Giriş
(8)

why started ya da why did it start

beyinter
"neden başladı" sorusu için hangisi doğru?
"neden başladı" sorusu için hangisi doğru?
0
beyinter
(25.05.22)
Bence ikisi de degil. Baslayan ne o da onemli.
0
floydian
(25.05.22)
Why did it start
0
signore
(25.05.22)
başlayan her hangi bir olay, kavga mesela.
0
🌸beyinter
(25.05.22)
O zaman why did it start.
0
floydian
(25.05.22)
Start transitive (gecisli) fiil. Nesneye ihtiyac duyuyor. O yuzden soru soruyorsani why did it start, eger baslangic sebebi demek istiyorsaniz why it started.

Ikincisine ornek cumle: “I dont know why it started.”
0
reavelyn
(25.05.22)
Metne göre "how did it start" daha uygun olabilir.
0
michael_knight
(25.05.22)
gramer açısından "why did it start" doğru bir sorudur.

ancak açıklama yapılırken örneğin soru edatına normal cümle gibi devam edilebiliyor. why ile örnek aklıma gelmedi ama he should finish what he started. başladığı işi bitirmeli anlamında söylenebiliyor.

ama tabi neden bahsettiğimiz önemli. start yerine begin de kullanmak uygun olabilir. zamanla oturur.
0
makedon
(25.05.22)
baslayan kavga ise; how did the fight begin? veya how did it begin?
0
buzperest
(25.05.22)
(4)

istanbul avrupa yakası kaliteli ingilizce kursu

estimated time left
merhaba. birkaç ingilizce kursundan ve bireysel çalışmadan sonra bir noktaya geldim fakat bireysel devam edemiyorum. şimdiye kadar gittiğim kurslar da böyle çok iyi gitmedi. problem benle alakalı farkındayım. böyle biraz hard geçicek bir kurs lazım. sadece haftasonları bir işe yaramıyor. her gün olm
merhaba. birkaç ingilizce kursundan ve bireysel çalışmadan sonra bir noktaya geldim fakat bireysel devam edemiyorum. şimdiye kadar gittiğim kurslar da böyle çok iyi gitmedi. problem benle alakalı farkındayım. böyle biraz hard geçicek bir kurs lazım. sadece haftasonları bir işe yaramıyor. her gün olmasa da belki haftada 4-5 gün. özel derse de yönelebilirim. bütçe sıkıntı değil. iyi bi seviyeye geleceksem büyük bir miktarı gözden çıkarırım. var mı önerileriniz?
0
estimated time left
(25.05.22)
Bütçe sıkıntı değilse ve zaman sıkıntısı da ypksa yurtdışında 2-6 aylık bir kurs çok daha iyi olmaz mı?
0
but that was just a dream
(25.05.22)
Youtube'dan hocaları incele ve beğendiğini takip et. Artık kursa para verilmez
0
kalorifer böceği
(26.05.22)
işi bırakmam gerekir ve bunu şu durumda yapamam. özel ders ile devam edeceğim gibi duruyor. teşekkürler.
0
🌸estimated time left
(27.05.22)
Kurslari tavsiye etmiyorum zaten arastirirsan asiri sikayet var.

Bundan 10 sene oncesine donsem kesinlikle ozel ders alirdim. O zamanlar bilmiyordum.

Ögretmenin performansi cok onemli adam gunde kac kisiye ders veriyor. Kursta bir suru adam oluyor aklina gelen herseyi sormak sikinti sinirli bir zaman araligi. Salliyorum 10 kisiye soru sorcakta sana sira gelicekte uzun hikaye. Son olarak herkesin ogrenme seklide bir degil. Tr de kurslar cok sikintili parana bakiyorlar sadece. Ben kursa giderken sirf ingilizcesi anadil yada iyi diye turist sokan mi dersin derse. Ayrica parayi aldiktan sonra ilgilenmiyorlar.anlatacagim cok sey var ama bos yapmak istemiyorum. Kurslari kesinlikle tavsiye etmiyorum parani cope atarsin. Kesinlikle Ozel ders al.
0
Slynmaster
(28.05.22)
(7)

can sıkıcı ingilizce telaffuz sorunu

infirmary blues
lisansı türkçe okumuş biri olarak eğitim dili ingilizce olan bir yüksek lisans programında öğrenim görüyorum. ingilizce ile de hiç problem yaşamamıştım şu güne kadar yds puanım yüksek dizi/film altyazısız izlerim mesela. çevremde de şu güne kadar şu kelimeyi yanlış söyledin diye hiç uyarılmamıştım.
lisansı türkçe okumuş biri olarak eğitim dili ingilizce olan bir yüksek lisans programında öğrenim görüyorum. ingilizce ile de hiç problem yaşamamıştım şu güne kadar yds puanım yüksek dizi/film altyazısız izlerim mesela. çevremde de şu güne kadar şu kelimeyi yanlış söyledin diye hiç uyarılmamıştım. meğerse hiç ingilizce konuşmadığım içinmiş.

genel olarak fazla göze batmıyordu sunumlarda vesaire terimlere çalışıyordum. fakat şimdi yeni bir çevre edindim sürekli yurt dışında falan yaşamış kimseler var, arada ingilizce terimler sıkça kullanılıyor ve sürekli düzeltiliyorum. uyarmaları da hoşuma gidiyordu ne güzel öğreniyoruz bir daha yapmayız gibi.

bazen baya da temel kelimeleri kaçırıyorum. "image" mesela "imıc" diye düzeltildim "imeyc" demiştim. "regret" hatalı söylemişim. fakat en son, "ancient" kelimesini "ensient" diye telaffuz edince işin rengi değişti. "enşınt" abi o diye azarlandım resmen. ya o kadar da aşkımızın meyvesi aytek değilimdir diye hemen açtım kontrol ettim, özgüvenim paramparça oldu, turnalı halk şarkıları söylemeye başladım.

şimdi yabancı insanlarla iletişim kurma olanağım da yok, bu kelime olaylarını nasıl daha doğru öğrenebilirim, hatalarımı nasıl düzeltirim, metot var mıdır, ayna karşısında pratik mi yapmalıyım diye sizlere danışmak istedim.
0
infirmary blues
(25.05.22)
yeterince ingilizce içerik tüketmemek en temel sebebi bence. bol bol dizi film müzik youtube izleye izleye hep doğruları öğreniyorsun.

mesela ancient çok yaygın bir kelime bence. enşınt duysaydın anaaa bu ensient böyle mi okunuyormuş ya derdin.

ayrıca güzel ortam valla uyarıp düzeltmeleri bile güzel yani
0
floydian
(25.05.22)
Bunlarin hepsi fransizca kelimeler oldugu icin patlaman normal, fransizca okunuslari imaj,ansien,rögre

Bu kelimelerin okunus kurallari bozuk oldugu icin ezberleyip gecmen gerekiyor.
Fransizlar bu yuzden ingilizce konusmayi sevmezler.

Yalniz yabanci biriyle konussan bu kadar duzeltmez seni. Bizde hastalik bu.
Highway kelimesine hayvey dedim diye duzelten oldu. Derinden soylemedik diye yanlismis.
0
divit
(25.05.22)
Sen dışında herkes tertemiz ingiliz aksanıyla konuşmuyordur. Takma bence.
0
nvidia
(25.05.22)
Çok fazla dinleme yaparsan düzeltebilirsin.

Her zaman boș kaldimi mesela toplu tasima yada evde surekli kulaginda bir podcast olmalı.

bos vaktin olmamali.sıkılırsan hergün Dizi film olarakta bi döngüye girmelisin.ingilizce alt yazi da aç.
0
Slynmaster
(25.05.22)
Bu tarz videolar izleyip, bilmediklerinizi/ yanlış bildiklerinizi not alırsanız faydalı oluyor. Ben de yapıyorum fırsat buldukça.
youtu.be
youtu.be
Instagram'da da var böyle sayfalar.
0
on and off
(25.05.22)
Dinleme yap tabi, ama dinledikten sonra o kelimeleri telaffuz da et. Çünkü mesela benim dilim dönmüyo bazı kelimelere, özellikle uğraşıp 3-5 kere söylersem düzgün telaffuz etmeye başlayabiliyorum.

Ayna karşısında pratik yani. Kendini dinle, özellikle üstüne eğilip çaba harcadığında düzelir kısa sürede.
0
plutongezegendegilmi
(25.05.22)
O kadar da takılmamaya çalışın bu konuya.
O kelimeleri bir şekilde başkasından duymadan öğrenme ihtimaliniz yok, onları duymak için de özel olarak dinleyebileceğiniz bir şey yok.

Dizi ve filmleri zaten İngilizce izliyormuşsunuz, öğrenimle ilgili konularda da sadece yazılı değil arada videolar bulursanız onları da izleyiverin. Pek yapacak bir şey yok.

Özel bir çalışma yapmaya kalkmayın bence, fark ettiğiniz bir kelime olursa zaten anlarsınız ve aklınıza yazarsınız.
0
michael_knight
(25.05.22)
(1)

Yds için kelime dağarcığına yönelik yöntem ya da kaynak tavsiyesi?

Dartagnan
B2 ile c1 arası bir seviyede gibiyim. Kelime haznemi bu seviyeden arttırmak istiyorum özellikle sınav için.Sizde işe yaramış tavsiyelerden verirseniz memnun olurum.
B2 ile c1 arası bir seviyede gibiyim. Kelime haznemi bu seviyeden arttırmak istiyorum özellikle sınav için.

Sizde işe yaramış tavsiyelerden verirseniz memnun olurum.
0
Dartagnan
(22.05.22)
Merhaba. Ben popüler bilim siteleri ve dergilerinden ilgimi çeken makaleleri okuyordum ve bilmediğim kelimelerin listesini çıkarıyordum. Bu yöntem işe yaramıştı ve uzun süredir kullanmadığım İngilizceyi tekrar sizin bahsettiğiniz seviyeye çıkarmış oldum.
Yaklaşık 2 ay kadar bu yöntemi izleyerek; 5 sene önce girdiğim YDS'den 66 doğru yaptım.
0
simderun
(22.05.22)
(6)

Fransizca, ispanyolca, italyanca yada portekizce bilen arkadașlara soru

Slynmaster
Bu dillerin gramer yapisi ve kelimeleri bildigim kadariyla cok yakin. Bazi kelimeler ayni gibi.Siz hangi dili biliyorsunuz ve hangisini ek olarak öğrendiniz kolay bir sekilde.Sizce yakin veya ayni kelime olmasi isinizi kolaylastirdimi yoksa kafanizi daha mi cok karistirmakta?Ben birseyler ayni olunc
Bu dillerin gramer yapisi ve kelimeleri bildigim kadariyla cok yakin. Bazi kelimeler ayni gibi.

Siz hangi dili biliyorsunuz ve hangisini ek olarak öğrendiniz kolay bir sekilde.

Sizce yakin veya ayni kelime olmasi isinizi kolaylastirdimi yoksa kafanizi daha mi cok karistirmakta?

Ben birseyler ayni olunca cok karistiriyorum bu gecici midir sizce bu dil ailesinden mi yardirayim mi karar veremiyorum.
İspanyolca ogrenirken ingilizceye benzedigi icin zorlamisti bilemiyorum yorumunuz nedir
0
Slynmaster
(21.05.22)
Fransızca biliyorum; lisede İtalyanca da görmüştüm ve Fransızca biliyor olmam işimi bayağı kolaylastirmisti hem gramerde hem de kelimelerde. Portekizce yanımda konuşulduğunda aradan çok nadiren kelime seçebiliyorum ama italyanca gibi kolay olmuyor. İspanyolcada portekizceye oranla bir tık daha fazla kelime seçimi yapıyorum; grameri de daha yakın geliyor.
0
fraise
(21.05.22)
Kolay kolay portekizce ogrenemezsin zira kaynak ve pratik yapma imkanin kisitli olacak. Ispanyolca tecrubem yok ama diger ucu arasindan en kolayi diye biliyorum. Ingilizceyle benziyor diye karistirip zorluk yasiyorsan Almanca falan da ogrenemezsin zaten. Bence takilma ona.
0
hot potato
(21.05.22)
Fransizca biliyorum bazi dizilerde italyanca ve ispanyolca muhabbeti yakaladigim oluyor.
Yazili olarak denk gelirse italyanca anlasiliyor biraz.

Portekizcede tamamen ayri dil gibi, fenerbahce oyuncularinin basin toplantisini yillarca izledim bir halt anlamadim.
0
divit
(21.05.22)
Ben de fransızca biliyorum, ama bu ingilizce'de daha çok işime yaradı açıkçası. İspanyolca bilen bir arkadaşım italyanca öğrenme sürecinin İspanyolcasını bozduğundan bahsetmişti, yani gramer olarak öğrenmek kolay olsa da iki dil birbirine karışabiliyor. Ufak nüansları bu onda mıydı, diğerinde miydi diye karıştırabiliyorsunuz. En güzeli bir tanesine odaklanmak bence.

Bu dilleri ana dili olarak konuşanlar kendi aralarında öyle böyle anlaşabiliyor olsa da yabancı dil öğrenirken bu benzerlikler kafa karıştırıcı oluyor bence.
0
akhenaten
(21.05.22)
merhaba,
Direkt degil, dolayli olarak cevap vereyim. Esim Portekizli, Ispanyolcada native. "Ispanyolcayi nasil ogrendin" diye sormustum tanistigimiz yillarda, "Mantikli bir aciklamasi yok, birbirine cok yakin. Televizyon, sagdan soldan duydugumdan, kulturlerin etkilesiminden vs" diye cevap vermisti. Portekizlilerin cok buyuk kisminda da bu benzer sekilde.
Orta ve lisede Fransizca ve Latince dersleri almis. Fransizcayi is icin yazismalar yapacak, Ingilizce konusmayi reddeden bir Fransizla sohbet edecek kadar biliyor. Latince temelli oldugu icin ogrenmesi kolay olmus, boyle soyledi.
Italyanca'yi konusuldugunda anlayabiliyor, iyi kotu yazilanlari da okuyabiliyor. Is ve sosyal cevremizde Italyanlar var, bir sure sonra sablonlari farkedebildigini ve oradan cikarip yapabildigini soylemisti. Latince temelli dil oldugu icin grammer ve kelimelerin Portekizce, Ispanyolca'ya benzedigini soyluyor.

Ben Portekizceyi temel seviyede anliyorum, konusabiliyorum. Duolingo'da kendi capimda ilerleme de kaydettim son zamanlarda. Ispanyolca film, dizi falan izlersek aradaki benzerlikleri yakalayabiliyorum zaman zaman. Digerleri ile benzer baglanti kuramiyorum.
0
whisky
(22.05.22)
Bilmesem bile bazı anektodlar:
1. Yurtdışında öğrenci değişimine gittiğimde İtalyan ve İspanyol öğrenciler kendi aralarında kendi dillerinden konuşuyorlardı.
2. Belçika'da kaldığım bir hostelde oda içinde sigara içme talebinde ısrar eden Fransız elemana laf anlatamadığımda uyanan İspanyol sinirli bir şekide Fransıza İspanyolca olarak konuyu anlattı, Fransız anladı.
3. Otobüsle Romanya'ya giderken Romanya sınırında yolcular indirilip bagaj kontrolüne tabi tutuldu. Otobüsteki İspanyol öğrenci grubu biraz huzursuzlandı, otobüsteki bir Rumen karşılarına geçip Rumence olarak durumu açıklayınca İspanyol öğrenciler duruldu.
0
d max
(26.05.22)
(3)

bir şeyin başka bir şeyin önüne geçmesi_ing

rewlack
yani atıyorum oyuncu kimliği şarkıcı kimliğininin önüne geçti diyeceğim. yani önem kazandı gibi.uygun anlamlı fiil ne burada?
yani atıyorum

oyuncu kimliği şarkıcı kimliğininin önüne geçti diyeceğim.
yani önem kazandı gibi.

uygun anlamlı fiil ne burada?
0
rewlack
(20.05.22)
overshadow, outweigh de olabilir
0
check minus
(20.05.22)
overcome; bir probemin, bir sorunun üstesinden gelmek olarak kullanılır.
0
put it in your appropriate place
(20.05.22)
outshine

sozluk tanimi:
transitive. To surpass in excellence, ability, performance, etc.

hatta senin verdigin ornegi bile buldum bir sitede:
"Not that Kishore did not have wonderful songs in the fifties, but the fact that his acting career far outshone his singing career at this point was..."
www.yoodleeyoo.com

Baska bir ornek:
"Lucius Gwynn’s academic career outshone even his sporting achievements."
www.wikiwand.com
0
ermanen
(20.05.22)
(2)

midnight?

nuisance
Selamlar,aşağıdaki cümleden bu Pazar 23:59a kadar mı yoksa, Pazar 00:00'a kadar mı anlamı çıkar sizce?"We expect you to complete the exam until 22nd May, Sunday midnight."
Selamlar,

aşağıdaki cümleden bu Pazar 23:59a kadar mı yoksa, Pazar 00:00'a kadar mı anlamı çıkar sizce?

"We expect you to complete the exam until 22nd May, Sunday midnight."
0
nuisance
(20.05.22)
Pazar 23:59
0
foolrules
(20.05.22)
00:00'a kadar, zaten bu 23:59:59'da tamamlaman için gereken son saniyeye girdin anlamına gelir. 00:00 bitiş düdüğü olur.
0
bohr atom modeli
(20.05.22)
(2)

ing tek cümle

rewlack
şu bağlaç olayının içinden bir türlü çıkamıyorum, yine aynı bela.What are the expectations of trans women who had to migrate from their parents?What are the expectations of trans women from their parents, who had to migrate? (bu hiç değil heralde) sormak istediğim şu;Göç etmek zorunda kalan trans ka
şu bağlaç olayının içinden bir türlü çıkamıyorum, yine aynı bela.

What are the expectations of trans women who had to migrate from their parents?
What are the expectations of trans women from their parents, who had to migrate? (bu hiç değil heralde)

sormak istediğim şu;
Göç etmek zorunda kalan trans kadınların, ebeveynlerinden beklentileri ne?
0
rewlack
(20.05.22)
Bi kere had to migrate degil de. Forced to migrate olsa cok daha net olur.

Digeri de, what do trans women, who were forced to migrate, expect from their parents derdim ben olsam.

Ama bir diger son konu da, jnsanlar migrate etmrz. Immigrate veya emigrate eder.
0
floydian
(20.05.22)
ilkinde ebeveyninden göçmüş kadınlar gibi oluyor. beklentileri ebeveyninden olmuyor. ikincisi senin anlatmak istediğin.

ama floydian'ınki daha güzel olmuş çünkü senin ikinci cümlende de ebeveyn göçmüş gibi oluyor.

edit: benden bir alternatif olarak

"what do trans women expect from their parents after having to immigrate" denebilir.
0
bohr atom modeli
(20.05.22)
(2)

Johnny ve Amber davasındaki "Objection hearsay" ne anlama geliyor?

winston insani
Merhabalar"Objection hearsay"ler havada uçuşuyor davada. Tam anlamı nedir, savunma avukatının itirazı neye tam olarak?
Merhabalar

"Objection hearsay"ler havada uçuşuyor davada. Tam anlamı nedir, savunma avukatının itirazı neye tam olarak?
0
winston insani
(18.05.22)
karşı tarafın iddiasının/ifadesinin söylenti olduğunu düşünerek itiraz ediyorlar.

yani "bu böyle olmuş, şu şöyle demiş, amber da böyle olunca x yapmış" gibi kanıtlanamayacak, yoruma dayalı ifadeler için kullanılıyor.

objection itiraz etme kısmı, hearsay de itirazın nedeni.
leading (yönlendirici), relevance (konuyla alakasız) falan gibi başka objection nedenleri de olabiliyor.
0
blatta hiberna
(18.05.22)
Evet, zaten soylenmis de ben de dogrulamis olayim.
Objection hearsay yerine 'objection: hearsay` gibi dusunebilirsiniz. Objection itiraz tepkisi, hearsay de sebebi. Kulaktan dolma gibi bir anlami var.

Mahkemede taniklik eden kisinin birebir taniklik etmedigi her turlu durumda kendisine aktarilan bilgiler icin gecerli. Eger bu bilgiyi aktaran kisinin mahkemede bulunmasi mumkun degilse (tabiklar listesinde degilse) de kullaniliyor. Internette belki gormussunuzdur, mahkeme oncesi iki tarafin da kimleri ve neleri tanik/kanit olarak sunacagi bildiriliyor.

Mesela Johnny Depp ve Amber Heard davasinda, Raquel taniklik ediyorsa ve "Sofor bana Amber'in eli icin hastaneye goturuldugunu soyledi' diyorsa buna itiraz ederler. Kendisi bunu gormemis cunku, Amber'in hastaneye goturuldugu bilgisi kulaktan dolma bilgi. Soforun kendisine bunu soyleyip soylemedigi detayina bakiliyorsa gecerli bir bilgi, ama Amber'in hastaneye gitmesi konusunda gecerli bir bilgi degil. Bunu, "Amber'i ancak uc gun sonra gorebildim, elinde bir sargi vardi.' diye soyleyebiliyorsa bu bilgi degerli sayiliyor.

Diye biliyorum ben.
0
sopiro
(19.05.22)
(11)

Hangi yabancı dil öğrenmeliyim?

dahinnotha
ingilizce'yi profesyonel çalışma yetkinliğinde konuşabiliyorum. zaten geliştirme çabam devam ediyor. advanced kelime, preposition kullanımı ve telaffuz üzerine çalışıyorum artık. buna devam edeceğim.bi noktada fransızca var. mesela bunu geliştirmeye çalışmalı mıyım? yıllardır kullanmadım. bilmeyen i
ingilizce'yi profesyonel çalışma yetkinliğinde konuşabiliyorum. zaten geliştirme çabam devam ediyor. advanced kelime, preposition kullanımı ve telaffuz üzerine çalışıyorum artık. buna devam edeceğim.

bi noktada fransızca var. mesela bunu geliştirmeye çalışmalı mıyım? yıllardır kullanmadım. bilmeyen insanlara hava atmak dışında işe yaramıyor. on yıldır hiç faydasını görmedim. yazılım geliştiriciyim. isviçre ya da fransaya gitme durumum olsa bile kimse fransızca bilgim önemli olmaz gibi geliyor. cambly gibi (ama ucuz) fransızca konuşma dersi var mı?

almanca hiç bilmiyorum. bana en mantıklısı bu geliyor. mühendis değilim. ama yine de bundan kazançlı çıkarım gibi geliyor. cambly gibi ama ucuz almanca pratik imkanı olan bir yer biliyor musunuz?
0
dahinnotha
(18.05.22)
Amaca bağlı tamamen. Mesleğinize göre değişir, yaşadığınız yere göre değişir, yapmak istediğiniz şeylere göre değişir.

Fransızca eğer edebiyat okumayacaksanız çok gereksiz bir dil gerçekten. Ama ben bir filolog olarak orijinal dilinde okunmayan hiçbir edebi eserin gerçekten okunmuş olmadığını düşünürüm. O nedenle derim ki mutlaka gönül verdiğin edebiyatın dilini öğren. Fransızca o açıdan işe yarayabilir mesela. Ama o açıdan her dil hedefe girer burada.
0
sadeli poğaça
(18.05.22)
fransa'ya gitme durumunuz olursa fransizca bilginiz en oenmli ediniminiz olacaktir, onun disinda bilemiyorum altan, ben biraz da olsa bildigim dili ust seviyeye cikarmaya bakardim sanki...
0
hewit
(18.05.22)
ben sırf pragmatizme tepki olarak asla işime yaramayacak diller öğrenmeye başlamıştım. Norveççe mesela. asla Norveç'te yaşamak istemiyorum, Norveçli tanıdığım yok. norveçlilerle iş yapmıyorum. sadece öyle istediğim için Norveççe öğreniyorum. bıktım her şeyin bi getirisi, faydası olması gerekiyormuş algısından/görünmez baskısından. öğrenicem ve sonra unutucam. no problem. o yüzden başlıktaki soruya cevabım asla kullanmayacağınız bi dil olarak portekizce öğrenmeniz yönünde olacak. portekizceye de başlayıp bırakmıştım ben. egzotik bi dil. ama yok fayda güdüyorsanız da (ki öyle görünüyor) almanca öğrenin diyorum, zira fransızcaya gönlünüz olsaydı zaten ilerletirdiniz. almanca öğrenin, isviçre'ye gidersiniz. hem sizin için yeni bir dil. pratik için de german speaking penpal öneriyorum. redditte penpal sub'larına yazın, insanlarla almanca mektuplaşırsınız. zaten dil en iyi yazarak öğrenilir.
0
jen
(18.05.22)
Şu dil ise yaramaz bu dil ise yaramaz mantıklı değil.
Şimdi Fransa'da bir amerikan elektronik firmasındayim. Ben de aman süper Fransızca olmasına gerek yok dedim ama emea kademesi en üst yonetimlerin çoğu Fransızca biliyor.

Olay da orada; bir şirket bulursunuz, istemese de üst yönetimi x dili konuşan adamlardan olusmustur vs. Fransızca konuşan yerlerde fabrikaları vardır. Bunlar önceden bilinemez. Misal bizde emea bölgesinde Fransızca bilen almanca bilenden azdır.

Bence ogrenebileceginiz dili öğrenin. Fransızca öğrenip birakacaginiza almanca öğrenin ya da tam tersi. Başlayıp birakmadiginiz dil en iyi dil.
0
logisticsmanager
(18.05.22)
Soyledikleriniz isiginda kesinlikle ingilizceye odaklanmalisiniz. Ingilizceniz ileri seviyede degil, ki bu noktaya bile gelene kadar kac sene gecti onu dusunun. Ustune diger butun dillerin ingilizceye gore cok daha zor ve karisik, erisiminin daha zor oldugunu hesaba katin. A2 almanca (en iyi ihtimalle) ve B1 ingilizce bilmektense C1 ingilizce bilmek ve baska hicbir sey bilmemek cok daha manali (cok bos bu siniflandirmalar ama ornek amacli kullaniyorum).

Ikinci olarak gundelik olarak kullanama zorunlulugu/motivasyonu hissetmediginiz bir dili ogrenme ihtimaliniz cok dusuk. Hayatinizda hergun birkac saatlik yer tutmali yoksa pek bir asama kaydedilmez. Ne Almanca ne Fransizca gidip ulkesinde yasamadikca Turkiye'den agri hafta 2-3 bakarak 10 sene harcasan bile baslangicin otesine gecmez.
0
hot potato
(18.05.22)
Fransizca bir ise yaramiyor bosuna ugrasma.
Ben de yazilimciyim tamamen gereksiz, fransa bile fransizca bilenleri eleyecek neredeyse.

Onun yerine ingilizce speakingi gelistir 10x fransizca eder
0
divit
(18.05.22)
ingilizcen gerçekten dediğin gibi çok iyiyse, yeni bir yabancı dil öğrenmekle ilgili iki motivasyonun olabilir. biri kariyer, diğeri de yurtdışına taşınma konusu. ben c1 seviyesinde sertifikalı olacak şekilde almanca biliyorum ama iş hayatımda ingilizce bilmeyen alman hiç görmedim mesela, yurtdışına taşınmayı da düşünmediğim için ancak sağda solda şekil yapmama yarayan tamamen boşa gitmiş bir çaba benim için artık bu ki almanca gibi bir dilde c1'e ulaşmanın kaç sene sürdüğünü sen düşün. bence bunu bu şekilde bir düşün, bu enerjiyi başka bir alanda geliştirmeye çalış derim.

ing gerçekten çok iyi değilse, sadece çalışma olarak değil, arkadaşlık muhabbet kurma olarak diyorum, o zaman sadece buna odaklanmak çok daha faydalı olur. mesela çok iyi almanca bildiğim halde, ingilizcem yetersiz olsa kariyerimde bu noktaya ulaşma ihtimalim yüzde sıfır olacaktı. kimse ek şeylere bakmazdı yani.
0
roket adam
(18.05.22)
almanca hiç bilmiyorsan cambly gibi bir ortamda pratik yapma safhasına gelmeye çok var. önce dili basit düzeyde de olsa konuşabilmen gerek. a.1.1 yani dille ilk kez tanışmak için duolingo kullanabilirsin. sonrasında vhs'nin ücretsiz modülleri var, onlara başla. almanca öğrenmesi zor bir dil, bunun farkında olmanda fayda var. yoksa çok kolay pes edebilirsin.

asıl soruya gelirsek, ingilizce dışında hangi yabancı dil öğreneceğin tamamen gelecekte nasıl bir kariyer çizmek ve hangi ülkede yaşamak istediğine bağlı. şu an için öğrenmesi en makul batı dilleri almanca ve ispanyolca ama ileride bu dillerin konuşulduğu ülkelerde yaşama hayalin varsa mantıklı. yoksa öğrendiğinle ve millete hava atmakla kalırsın. romantik olmaya gerek yok. hayat kısa, yüzlerce hatta binlerce saat efor harcayacağın bir işin sana getirisi olması lazım.
0
sir gawain
(19.05.22)
fransa veya isvicrenin fransizca konusulan bolgesine yerlesirsen evet lazim olur, ise de yarar. burda @roketadam in almancasinin ise yaramazligi sadece is sektorunde. eger o ulkede yasasa ise yarayacakti. ornek icin etiketledim.

tamamen amaca bagli. zevk icin ogreneceksen ilgi alanin olan bir sey olabilir. almanca ogrenip das kapital i kendi dilinde okumak istiyorum diyebilirsin. benim ucuncu dilim arapca gayet de isime yariyor kullaniyorum(turkiyede yasiyorum)ingilizcem ukraynada pek bi halta yaramamisti. isvicrede de ingilizcem cok bi halta yaramamisti cunku bulundugum ortamda konusulan dili anlamiyordum bu bence buyuk eksiklik o ortamdaysan. orda bi kavga yasadim ve karsimdaki sadece almanca hakaretler etti(ben oyle dusunuyorum cunku ciftliginin fotografini cekmistim muhtemelen ona kizdi arabasiyla beni bi 5 dk bisiklet hizinda takip etti dag yolunda, en son aractan inip yuksek sesle bagirmaya basladi) ben almanca anlamayip olaydan siyrilmak icin sorry sorry diyerek kactim. o da ingilizce cevaplar vermedi zaten kendi dilinde bagirmaya devam ediyordu. sadece is ortaminda evet ing c2 kovalaman daha iyi. ama hedefledigin baska seyler varsa yasadigin yerin dilini bilmek keyif degil sart. (isvicrede yine kaza sonucu hastaneye kaldirildim ve sigortayla ilgili anlasmazlik yasadim ingilizcem yetmedi bu da diger ornek)

uzun uzun orneklendirdim daha artik siz korece mi secersiniz japonca mi ispanyolca mi keyfinize kalmis. gelismis ulkelerde zaten herkes ing biliyor diyerek yetmiyor cumlesini uzattikca uzattim :)
0
ala09
(19.05.22)
amac ne?

yurtdisina cikmak ise gidecegin ulkenin dilini ogrenmen lazim, yoksa cahil kontenjanindan cikmak zor.

eger mesleginin gerektirdigi bir dil varsa, onun pesinden de gitmek mantikli.

yok eger domestik takilacaksan ve meslek olarak ingilizce yetiyorsa, tavsiyem fakr yaratmak icin herkesin bilmedigi bir dili ogrenmen olur, mesela rusca gibi. cunku herkesin yaptigi bir seyi yapmanin kazandiracagi katma deger minimal..
0
cooperr
(19.05.22)
Herkesin bi tarzi amaci vs var. Ben yeni dil öğreneceğim zaman;

1- ne kadar insan konusuyor ve ne kadarina ulasabilirim

2- nerede yasiyorum,yasama ve gezme ihtimalim var. Antalyadaki rus turist ile agridaki bir degil pratik acisindan yada mesleki anlamda

3- ögrenecegim dil bana kultur acisindan ne katiyor. Youtube u acsam bu dilde ne ogrenebilirim mesela yada kitap okusam vs

4- dili unutmamak icin pratik sart bu yuzden ölü dil ögrenipte ortada kalmak var kimse internet cagindayiz demesin cunku o bi noktada sikinti yasatir.yasadim biliyorum.

5- ogreneceginiz dilde rahat bi sekilde kitap bulabiliyor musunuz. Bu da gerceten onemli bazi dillerde kaynak bulmasi cok sıkıntili oluyor

6- ingilizcen asmis ise tebrikler zevk icin dil ogrenmeye hak kazandiniz demektir. Prstik yapilabilecek bi dil sec yardir


Soylemeyi unuttum sonucta hepimiz is ariyoruz bi sekilde... Ben mesela almanlar cok iyi ingilizce biliyor diye almancadan vazgecmistim ama arastirdim hatta kariyer sitelerine bakin almanca ilk 2 dedir. Bu gibi durumlarda olabiliyor. İspanyolcayi halledince 3. Dil almanca yolcusuyum heralde.
0
Slynmaster
(19.05.22)
(3)

Present perfect “been” kullanimi

hede hodo
I have been completed ile I have completed arasındaki fark ne?Been kullanım ile alakalı durumu en kısa nasıl öğrenebilirim.
I have been completed ile I have completed arasındaki fark ne?
Been kullanım ile alakalı durumu en kısa nasıl öğrenebilirim.
0
hede hodo
(18.05.22)
ilki edilgen cümle.
been'den sonra v3 gelirse edilgen cümler olur. ya da ing fiil gelir o zaman da present perfect continous tense olur.
0
lazpalle
(18.05.22)
"Ben tamamlandım." ve "Ben tamamladım." arasındaki farktır. biri edilgen biri etken. ilki felsefi/soyut bir konu söz konusu değilse anlamsızdır.

Türkçe'de birebir karşılığı yoktur present perfect tense'in. Geçmiş zamanda başlayıp bugüne kadar süren bir etkisi olan eylem için kullanılır genelde. Simple past tense ise geçmişte başlayıp biten eylemi anlatmak içindir.

piyasadaki en iyi grammer kitabi benim zamanımda "Grammar in Use"du. Cambridge yayınları.

Google'dan da aratarak da öğrenebilirsiniz.
0
nikolay
(18.05.22)
bence sen ikisinin arasindaki farki merak etmissin ama sectigin fiilden oturu edilgen gibi gorunmus.

I have done - present perfect
I have been doing - present perfect continuous

Have you seen the movie Matrix? - matrix filmini hic izledin mi, bunu daha iyi anlamak icin simple past ile olan farkina da bakmanni oneririm. bu tense daha cok sonuc odaklidir.

I have been working at the same place for 10 years - eyleme ve ne kadar yapildigina odaklidir.
0
bay b
(18.05.22)
(2)

Yunan Alfabesi ile Yazılış

Efe1987
Xenitis kelimesinin yunan alfabesi ile yazılışı nasıldır. Google'a güvenip dövme yaptırmayalım:)
Xenitis kelimesinin yunan alfabesi ile yazılışı nasıldır.
Google'a güvenip dövme yaptırmayalım:)
0
Efe1987
(18.05.22)
ξενίτης -> tüm harfler küçük
ΞΕΝΙΤΗΣ -> tüm harfler büyük

yine de madem dövme yaptıracaksın son bi teyit daha al bi şekilde :)
0
tepedeki psychedelic adam
(18.05.22)
Bir erkeğe veya bir kadına dövme yapılmasına göre de değişiyor olabilir kelimenin yazılışı.
İyi bilen birine sormadan yaptırmayın derim, sorarken de dövme yaptıracağınızı ve ne anlamda yazdırmak istediğiniz gibi detayları eklemeyi unutmayın.
0
michael_knight
(18.05.22)
(5)

Uzun Süredir Belli Seviyede Olan Yabancı Dilinizi Nasıl Geliştirdiniz?

alicek
Soru açık, yani belli bir seviyede uzun süre kalınca insan hevesini yitiriyor işte vs de kullanmayınca geliştirmeyi nasıl yaptığınızı merak ediyorum özellikle C seviyesine gelenler, günlük hayatta kullanmadan kimseyle konuşmadan geliştiren var mıdır?
Soru açık, yani belli bir seviyede uzun süre kalınca insan hevesini yitiriyor işte vs de kullanmayınca geliştirmeyi nasıl yaptığınızı merak ediyorum özellikle C seviyesine gelenler, günlük hayatta kullanmadan kimseyle konuşmadan geliştiren var mıdır?
0
alicek
(17.05.22)
öyle bir durumda olmadım ama kitap okuyun derim.
0
bohr atom modeli
(17.05.22)
dil insanla beraber yaşar ve ölür. en iyi yabancı bir ülkede etrafınızdaki herkes yabancı ve siz o dili kullanmak zorunda kalırsanız gelişir.

Bu durum söz konusu değilse o dilde konuşarak o da olmuyorsa okuyarak/dinleyerek/film izleyerek vs gelişir.

ve çok nankördür bırakırsanız gider. benim orta düzey fransızcam 5 sene sonra hiç yok seviyesinde şu an :) süreklilik çok önemli.
0
nikolay
(18.05.22)
ben de benzer bir sıkıntıdaydım, izlemek dinlemek herşeyi denedim fakat speaking ilerlemiyordu. Hatta cambly falanda denedim ama haftada bir kaç saatle olmuyordu. Benim için en iyi yöntem yazmak oldu. Günlük tutmak olabilir, günlük hayatta yaşadığınız komplike bir olayı aktarmak olabilir. Yazarken tıkandıkça ve çözüm buldukça kalıcı oluyor bir nebze daha.
0
i am a legal alien
(18.05.22)
@nikolay,üzüldüm hocam sanıyorum akıcı seviyeye gelmezse dil çabuk uzaklaşıyor orta seviye çok tehlikeli bu konuda, insan konusuna kesinlikle katılıyorum zorunda kalmadıkça insan öğrenemiyor,

@i am a legal alien, yazmak güzel bir çözüm ancak ben beceremem ödev vs hazırlamak makale vs yazmak olabilir belki insanı tetikleyecek birşey gerekiyor
0
🌸alicek
(18.05.22)
yurtdisina cikmadan belli bir seviyenin ustune ozellikle speaking/listening olarak cikmak imkansiz, mumkun diyen ya ciddi polyglottur ya da salliyordur.

kendimden ornek vereyim, eski sistem toefl'da 520 puani 2 sene ugrastim gecemedim. yurtdisina ciktiktan 6 ay sonra tekrar girdim, 580 almistim.
0
cooperr
(18.05.22)
(1)

"hacıyatmaz" ingilizce tam olarak hangi kelimedir

ground
teknik anlatımına ve görselllerine ihtiyacım var. Özellikle gemilerde bu sistemin kullanılması konusu ile alakalı? şimdiden teşekkürler.
teknik anlatımına ve görselllerine ihtiyacım var. Özellikle gemilerde bu sistemin kullanılması konusu ile alakalı? şimdiden teşekkürler.
0
ground
(17.05.22)
wobbly man

en.m.wikipedia.org
0
alfired
(17.05.22)
(1)

tai / tusaş ingilizce sınavı

duma duma dum
merhaba,bu sınava ait bilgisi olan var mı acaba? internette sadece bir tane örnek sınav buldum tömer'in sitesinde, savunma sanayi ingilizce sınavı adı altında. başka da bir kaynağa erişemedim. şimdiden teşekkürler.
merhaba,

bu sınava ait bilgisi olan var mı acaba? internette sadece bir tane örnek sınav buldum tömer'in sitesinde, savunma sanayi ingilizce sınavı adı altında. başka da bir kaynağa erişemedim.

şimdiden teşekkürler.
0
duma duma dum
(17.05.22)
Online bir sınav oluyor. Önce gramer testi sonra bir kaç test daha. Listening ve en son speaking sınavı. Speaking kısmında soru geliyor 45 saniye konuşuyorsun konu hakkında. 3 tane speaking sorusu var. Böyle :)
0
kaptan maydanoz
(17.05.22)
(2)

İngilizce şu tarihler arasında izinlidir demek

ceketimi alip cikcam
Merhabalar,He will be on leave between xx- xx. desek O şu tarihler arasında izinlidir dememize yeterli mi ? Resmi yazışmalarda on leave kullanılıyor mu ?vize için, çalışma belgesinde yazılacak.
Merhabalar,

He will be on leave between xx- xx. desek

O şu tarihler arasında izinlidir dememize yeterli mi ? Resmi yazışmalarda on leave kullanılıyor mu ?

vize için, çalışma belgesinde yazılacak.
0
ceketimi alip cikcam
(15.05.22)
Çalışma belgesinden kasıtsınızı anlamadım ama turistik gezi için kullandığımı yazayım.

To Whom It May Concern,

This is to inform you that İSİM SOYİSİM, working in our company in the capacity as UNVANIM, will visit Netherlands between 8th December - 12st December 2019 for touristic,and further that all expenses to be incurred by said İSİM SOYİSİM during her stay in Netherlands will be borne by his and that he will resume her job at our company upon return at the end of his visit.
Your kind assistance is hereby requested in granting his a visa as appropriate.
0
put it in your appropriate place
(15.05.22)
Evet ona benzer bir belge.

Turistik için fransa o kadar detay istememiş. İzinli olduğu tarih, konumu ve o yerde çalıştığına dair belge yeterli. Kamuda çalışıyorum. O kadar detaya imza atacaklarını sanmam. Harcamalarımı nasıl karşıladığım, ziyaret amacım, nereye gideceğim vs.

O yüzden minimum da tutacağım.
0
🌸ceketimi alip cikcam
(15.05.22)

Cambly alternatifi

basubadelmevt
İyi akşamlar, ingilizce konuşma pratiği kazanmak istiyoruz kiz arkadasimla. Cambly alternatifi hangi platformlar var?Bunun haricinde Istanbulda konuşma pratiği dersi almak istiyorsak özel hoca olarak kimle çalışabiliriz? Bütçe sıkıntısı yok şimdilik. Alanında fark yaratan baya iyi birini arıyoruz.
İyi akşamlar, ingilizce konuşma pratiği kazanmak istiyoruz kiz arkadasimla. Cambly alternatifi hangi platformlar var?



Bunun haricinde Istanbulda konuşma pratiği dersi almak istiyorsak özel hoca olarak kimle çalışabiliriz? Bütçe sıkıntısı yok şimdilik. Alanında fark yaratan baya iyi birini arıyoruz.
0
basubadelmevt
(15.05.22)
(1)

Yds için tavsiye edebileceğiniz kelime çalışma kaynak ve taktileri var mı?

Dartagnan
Merhaba yds sınavı için kelime dağarcığı önemli malum. Bunun için tavsiye edebileceğiniz kelime çalışma taktiği ya da kaynak tavsiyeniz var mı? İngilizce de malum 1 milyonu geçik kelime var. Yds özelinde çalışma için bir çalışma programı oluşturmak istesen nasıl yapılabiliri araştırıyorum.
Merhaba yds sınavı için kelime dağarcığı önemli malum. Bunun için tavsiye edebileceğiniz kelime çalışma taktiği ya da kaynak tavsiyeniz var mı? İngilizce de malum 1 milyonu geçik kelime var. Yds özelinde çalışma için bir çalışma programı oluşturmak istesen nasıl yapılabiliri araştırıyorum.
0
Dartagnan
(13.05.22)
Her gün bir saat BBC ve CNN okuyun. Size kaç lazım bilmiyorum ama sadece bunu yaparak bir yılda 80 aldım.
0
dissendium
(13.05.22)
(3)

Ya hassrah

gunes123
Arapca ne anlama gelir? Nicin kullanilir? Tesekkurler
Arapca ne anlama gelir? Nicin kullanilir? Tesekkurler
0
gunes123
(12.05.22)
sanırım iç çekmek, bir tür çığlık anlamına geliyor olabilir
0
ala09
(13.05.22)
"hasret" gibi geliyor kulaga.
0
viva paulista
(13.05.22)
0
ala09
(13.05.22)
(3)

Fransizca sozluk tavsiyesi

hewit
Basili sozluk almak istiyorum, piyasada epey var, bunlarin hangisi en iyisidir, bilenler haber ederse sevinirim, kapsamli bir sey bakiyorum...`` tesekkurleryani, fransizcanin inci kut'u kimdir diye soruyorum
Basili sozluk almak istiyorum, piyasada epey var, bunlarin hangisi en iyisidir, bilenler haber ederse sevinirim, kapsamli bir sey bakiyorum... tesekkurler

yani, fransizcanin inci kut'u kimdir diye soruyorum
0
hewit
(12.05.22)
Tahsin saraç
0
not dark yet
(12.05.22)
gs üni'de tahsin saraç aldırmıştı hoca. diğerlerini pek biilmiyorum ama epey kapsamlı, işimizi gördü
0
mustafakesekci
(13.05.22)
fr-tr için tahsin saraç, doğan yurdakul. fr-fr için de larousse ve petit robert en iyileri.
0
nikolay
(18.05.22)
(1)

google çeviri iyisi/kötüsü

izole
bu google'ın çeviri özelliğini bir türlü anlamıyorum. bazılarını gayet iyi çevirirken bazıları tarzanca gibi çeviri oluyor. amerikan ingilizcesi ile ingiliz ingilizcesi arasındaki farktan kaynaklanıyor olabilir mi? iki örnek vereyim misal:iyi çeviri: https://money.usnews.com/careers/best-jobs/solar-
bu google'ın çeviri özelliğini bir türlü anlamıyorum. bazılarını gayet iyi çevirirken bazıları tarzanca gibi çeviri oluyor. amerikan ingilizcesi ile ingiliz ingilizcesi arasındaki farktan kaynaklanıyor olabilir mi? iki örnek vereyim misal:
iyi çeviri: money.usnews.com

kötü çeviri: metro.co.uk
0
izole
(11.05.22)
iyi ceviri dedigin link'te kolay dilli ve duzgun yazilmis tam cumleler var.

kotu ceviri dedigin link'te daha agdali cumleler ve tam cumle gibi olmayan garip haber basliklari var.

bundan olmasi lazim
0
ermanen
(11.05.22)
(2)

Basit bir fransızca çevirisi

joehigashi
Dün dechatlondan bir kamış aldım fakat kamışla ilgili tereddütte kaldığım bir kısım vardı. İlgili videoda fransız abimiz 0.35 ile 0.56 saniyeler arasında durumu anlatıyor acaba tam olarak bu kısımda ne diyor fransızca bilen dostlar bu 20 saniyelik kısmı bi el atıp çevirebilir mi ? https://youtu.be/a
Dün dechatlondan bir kamış aldım fakat kamışla ilgili tereddütte kaldığım bir kısım vardı. İlgili videoda fransız abimiz 0.35 ile 0.56 saniyeler arasında durumu anlatıyor acaba tam olarak bu kısımda ne diyor fransızca bilen dostlar bu 20 saniyelik kısmı bi el atıp çevirebilir mi ?

youtu.be
0
joehigashi
(11.05.22)
O teknik sorun* neyse onun hakkinda bir suru kisi buna soru sormus, endiseleri varmis.

Bu da decathlona sormus, bunun normal oldugunu bir sorun olmadigini soylemisler.

*Asagi inmek mi duzlenmek mi oyle bisey diyor ama onu sen zaten biliyorsundur.
0
divit
(11.05.22)
Birçok kişi oltanın sonuna kadar içine geçmediğini (s'emboîter à fond) sormuş o da decathlona sormuş onlar da normal demis.
0
logisticsmanager
(11.05.22)
(5)

Tr-Eng bir cümle çeviri

benevolent sun
Merhabalar, aşağıdaki cümleyi en iyi nasıl İngilizce aktarabilirim?"Başvuru yaptığım esnada okuldan mezun olma şartını karşılıyor olmam lazım."
Merhabalar, aşağıdaki cümleyi en iyi nasıl İngilizce aktarabilirim?

"Başvuru yaptığım esnada okuldan mezun olma şartını karşılıyor olmam lazım."
0
benevolent sun
(10.05.22)
During the application I should be meeting the requirement of graduation condition.
0
yoldaki
(11.05.22)
I need to fulfill the prerequisite of having graduated at the time of application.
0
cedilla
(11.05.22)
Esasen tam olarak anlatmaya çalıştığım, ileri bir zaman diliminde bir yere başvuru yaptığımda, bu zaman diliminin öncesinde ama yine bugünden ileri bir zamanda mezun olmuş olmam lazım.

Kurmaya çalıştığım cümle daha çok "by the time I apply, I should have already graduated" gibi birşey ama cümle anlatmak istediğime tekabül ediyor mu veya gramer olarak doğru mu emin değilim.
0
🌸benevolent sun
(11.05.22)
Evet evet ediyor.
Daha gündelik yazmak isteseydik, "I must have already graduated by the time I apply" da derdik, ama üstteki daha resmi.
0
cedilla
(11.05.22)
Teşekkürler.
0
🌸benevolent sun
(12.05.22)
(2)

bu haberde ne denilmek isteniyor?

bebekbebesi
'Embarrassment': Two CalMac ferries to be built in Turkey1- türklerin yapmasından utanç duyuyoruz2- iskoçyalılar yapamadığı için kendimizden utanç duyuyoruzhttps://www.heraldscotland.com/news/homenews/19986756.embarrassment-two-calmac-ferries-built-turkey/
'Embarrassment': Two CalMac ferries to be built in Turkey

1- türklerin yapmasından utanç duyuyoruz
2- iskoçyalılar yapamadığı için kendimizden utanç duyuyoruz

www.heraldscotland.com
0
bebekbebesi
(09.05.22)
Benim anladığım öz eleştiri yapmışlar.
0
dissendium
(09.05.22)
Haberi okursanız, İskoç devletinin kendi tersanesi var, ancak üretim için yeterli değilmiş.

İskoç olmayan 4 firma ihaleye katılmış, hepsi yabancı imiş. İhaleyi Türk firma kazanmış. Diğerleri de kazansa utanacaklardı.

El cevap: 2- iskoçyalılar yapamadığı için utanç duyuyorlar.
0
alfired
(09.05.22)

Sizce hangi dile yönelmek daha avantajlı olur?

buneisbebaba
Üniversite 2.sınıf öğrencisiyim. İngilizce için yıllardır düzenli olarak çalışma yapıyorum. Okul eğitiminin yeterli olmadığını düşündüğümden lisenin son yıllarında kurslara katılmaya başladım. Üniversitede hazırlık da okuyarak yılların çabasıyla iyi bir seviyeye ulaştım diyebilirim. Aynı zamanda lis
Üniversite 2.sınıf öğrencisiyim. İngilizce için yıllardır düzenli olarak çalışma yapıyorum. Okul eğitiminin yeterli olmadığını düşündüğümden lisenin son yıllarında kurslara katılmaya başladım. Üniversitede hazırlık da okuyarak yılların çabasıyla iyi bir seviyeye ulaştım diyebilirim. Aynı zamanda lisede gördüğümüz 2.yabancı dil ise Almanca'ydı. Şu an kendime ayırabildiğim belli bir vaktim var ve Almancaya yoğunlaşırken farklı dillerden birine daha temel seviyeden başlangıç yapmak istiyorum. Ancak bu konuda kararsızım. Asya ülkelerinin kültürü ve diline merakım olduğundan Japonca gibi bir dile yönelmek aklımda varken bir yandan da dil, yazım, telaffuz gibi kısımların öğrendiğim dillere istinaden çok değişkenlik göstermesi nedeniyle acaba benzerlik gösteren, daha çabuk kavrayabileceğimi düşündüğüm ve daha hızlı adapte olacağım bir dile mi yönelsem fikri aklımı kurcalıyor. Siz yeni bir dil öğrenme konusunda hangi koşulları göz önünde bulunduruyorsunuz? Konuda fikir sahibi arkadaşların beni yönlendirmesi adına cevaplarını bekliyorum.
0
buneisbebaba
(09.05.22)
(3)

sıfırdan ingilizceye başlayan için gramer kitabı/hocası

haintospik
merhabalar,yıllarca çabalamış ama bir şekilde ingilizce öğrenememiş birisi için yani benim için yardıma ihtiyaç var. ben yıllarca çabaladım olmayınca hep bıraktım. ama artık kararlıyım öğrenmek istiyorum. yavaş ve sağlam gitmek istiyorum. bunun için ne yapmalıyım ?grameri öğrenmek için bildiğiniz iy
merhabalar,

yıllarca çabalamış ama bir şekilde ingilizce öğrenememiş birisi için yani benim için yardıma ihtiyaç var.

ben yıllarca çabaladım olmayınca hep bıraktım. ama artık kararlıyım öğrenmek istiyorum. yavaş ve sağlam gitmek istiyorum. bunun için ne yapmalıyım ?

grameri öğrenmek için bildiğiniz iyi anlatan bir gramer kitabı var mı? grammar in use tarzı kitaplar ing-ing. benim için faydalı mı bilemedim ondan dolayı bildiğiniz varsa türkçe-ing. olan gramer kitabı ya da youtube/udemy'de bir hoca da olabilir.

çok teşekkürler.
0
haintospik
(09.05.22)
basic english grammar, Betty Azar. Boğaziçinde ingilizce bilmeyenler, bu kitapla başlıyor. Sonrasında fundementals of english grammar, understanding the English grammar kitapları ile devam edebilirsiniz.
0
substituent
(09.05.22)
ben ktü mezunuyum bizim hasirlikta da bu kitap okutuluyordu " basic english betty kirmizi bi kitap hatta uc srisi var. kirmiziyi bitiyorsun sonra siyah sonra mavi.

yabanci dil kitapla ogrenilmiyor. test kitabi cozer gibi ezberlemek cok yanlis. bunda cok iyi ezber yapsan da konusamazsin.
aaaaa cogu insan konusamiyor di mi? neden acaba hahaha
dil ogrenilen bir sey degil edinilen bir sey. dile maruz kalacaksiniz. kalip ogreneceksiniz. gramere bakmaniz gereken seyler cok cok basit.
kucucuk bir not kagidini ezberleyeceksiniz o kadar.
atiyorum cumlede ne var s.v.o.p.t bu
zamanlar hakkinda da cok ufak birer ornek bu kadar.
surekli video izleyin surekli.
size tavsiyem internete en cok kullanilam 5000 kelime yazin cikan kelimeleri okunuariyla ezberleyin.
sonrasinda zamanlara internetten bakarsiniz. cok basit o da.
gerisi pratik.
ben turkce dizileri ingilizce altyazi ile izlemeyi seviyorum mesela. ama sizde ise yarar mi bilmem.
her bir kelimeyi bir cumle kurarak ezberleyin. biyolojik olarak daha kolaylik saglar ve daha uzun omurlu olur.
0
turbo sadık
(09.05.22)
gramer, konuşma, dinleme, yazma ve kelime bilgisi hepsini beraber götürerek çalışacaksınız. biri olmadan diğer olmaz.

grammar in use en iyi gramer kitabıdır bana göre ama ing-ing olduğu için zor gelir başta. ing-tr bir kitap bulmanızı tavsiye ederim. google'da aratınca tonla kitap geliyor.

sırf grammer kelime çalışırsanız ezberlemekten fenalık gelebilir o neden youtube'da basit videolar izleyerek keyifli bir hale getirebilirsiniz.

not: uniyi ing. okudum.
0
nikolay
(18.05.22)
(4)

Bu iki İngilizce cümleden hangisi doğru?

havadakarada
Sizinle çalışmak bir zevkti.It was a pleasure to work with you.It was a pleasure working with you.
Sizinle çalışmak bir zevkti.

It was a pleasure to work with you.
It was a pleasure working with you.
0
havadakarada
(08.05.22)
Working with you was a pleasure.

derdim ben olsam.
0
dissendium
(08.05.22)
ikisi de dogru
0
hot potato
(08.05.22)
ikisi de doğru. ben ağız alışkanlığı ikinciyi daha çok kullanıyorum.
0
south park in kapusonlu uyesi
(08.05.22)
www.oxfordlearnersdictionaries.com

pleasure in/of/at/from/out of doing something
it is a pleasure to do something

oxford'a göre, 2. seçenek yok.

freecollocation'a da baktım (www.freecollocation.com

2. kullanım olsaydı pleasure doing something yazardı oxford'da. tabii öyle kullanımı var mı bilmiyorum ama oxford'da yok.

mesela, continue fiiline bakın oxfordan.
continue to do something
continue doing something
ikisini böyle almış mesela.


2. kullanımı göremedim oxfordda göremedim.

şimdi cambridge'e de baktım, orada da gerunddan önce preposition kullanmış.
0
substituent
(08.05.22)
(2)

ing_ Transparenting

rewlack
bişeyin transparanlaştırılması transparenting yani ing ile olmuyor mu? "Transparenting the maternity" gibi bir kelime oyunu yapmak istiyorum. trans-parenting yani ing kalsa benim için iyi olur. "Transparenting the maternity" yanlış kullanımsa yani ing olmamalıysa orada başlığı değiştirip sadece Tran
bişeyin transparanlaştırılması transparenting yani ing ile olmuyor mu?

"Transparenting the maternity" gibi bir kelime oyunu yapmak istiyorum.
trans-parenting yani ing kalsa benim için iyi olur.

"Transparenting the maternity" yanlış kullanımsa yani ing olmamalıysa orada başlığı değiştirip sadece Transparenting diyeceğim.
0
rewlack
(06.05.22)
transparentizing olur. 'transparent' fiil değil, sıfat.
0
himmet dayi
(06.05.22)
himmet dayi +1

www.merriam-webster.com

the de olmamalı bana sorarsanız, yani "transparentizing maternity"
0
fotrsapka
(06.05.22)
(5)

ing bir kelime_mixture gibi

rewlack
karıştırmak anlamına gelen başka bir kullanım daha vardı.bişey mixture mis mixture gibi tınlıyor ama hatırlamıyorum. ne mixture diyorduk?
karıştırmak anlamına gelen başka bir kullanım daha vardı.
bişey mixture
mis mixture gibi tınlıyor ama hatırlamıyorum. ne mixture diyorduk?
0
rewlack
(05.05.22)
Blend?
0
inatciligin yeryuzundeki temcilcisi
(05.05.22)
infuse
melanj
0
sttc
(05.05.22)
yok tek heceli ve muhtemelen m harfi ile başlayan bir kelime.
0
🌸rewlack
(05.05.22)
floydian
(05.05.22)
stir?
0
bohr atom modeli
(06.05.22)
(1)

zoru severim imkansız biraz zaman alır

karayel
ingilizce nasıl söylenir dostlar
ingilizce nasıl söylenir dostlar
0
karayel
(03.05.22)
"Difficult is done at once; the impossible takes a little longer"
"The difficult we do immediately; the impossible takes a little longer"

idioms.thefreedictionary.com
0
archmage mahmut
(03.05.22)
(4)

Province ile City arasındaki fark?

put it in your appropriate place
Avrupa'ya yurtdışına geziye giderken, oradan nereye gidebilirim baktığım oluyor. Wikipedia'dan araştırırken denk geliyorum province ile city kavramlarıyla. Province, sanırım city'den daha büyük, yönetim olarak geçiyor.Bununla birlikte province'in karşılığı Türkiye'de yok.
Avrupa'ya yurtdışına geziye giderken, oradan nereye gidebilirim baktığım oluyor. Wikipedia'dan araştırırken denk geliyorum province ile city kavramlarıyla. Province, sanırım city'den daha büyük, yönetim olarak geçiyor.

Bununla birlikte province'in karşılığı Türkiye'de yok.
0
put it in your appropriate place
(01.05.22)
province il, city şehir.

birinin resmi, diğerinin genel bir anlamı var.
0
sir gawain
(01.05.22)
Sir gawain'in dediğini biraz açayım;

Province bir ülkenin idari bölümlerine verilen bir adlandırma. Örneğin Türkiye şehir bazında bir bölümlendirme uyguladığı için bizim şehirlerimiz (daha doğrusu illerimiz) aynı zamanda province ile eş anlamlı oluyor. Bu yüzden bizde öne çıkan bir karşılığı yok.

Buna kafanızda anlam vermek için İstanbul ve Çatalca'yı düşünebilirsiniz. Çatalca esasen İstanbul'a yakın olan küçük bir şehir ancak idari olarak İstanbul sayılıyor. Bu İstanbul'un province olan yönünü yansıtıyor.

ABD eyaletlere bölünmüş bir devlet olduğu için eyaletler province konumunda oluyor. Böylece şehirlerden ayrışmış oluyor.

Şehirler organik yapılardır, çoğu zaman tarihleri, ülkelerinin tarihlerinden daha eskiye gider, örneğin İstanbul Türkiye'den daha eski bir şehirdir. Province ise ülkelerin yasal bölümlendirmeleridir. Bir şehir komple bir province olarak ayrılabilir ya da bir province birkaç şehri kapsayabilir. Temel olarak devlet sınırlarından sonra gelen en geniş yerel yönetim bölgeleridir. Bu bizde il demekken başkasında eyalet olabilir.

Şehirleri semt, province kavramını ise mahalle olarak düşünebilirsiniz.
0
akhenaten
(01.05.22)
Hani birisine mesela "Erzurumluyum" dediğinde "içinden mi?" diye soruyorlar ya. İşte o içinden kısmı city, Erzurum'un kendisi de province oluyor bu sistemde :)
0
mantheman
(01.05.22)
Kanada için Province=Eyalet.
0
d max
(26.05.22)
(4)

Çağı yakalamak / çağa ayak uydurmak ingilizcesi

Tisatiaşer
Bu ifadenin ingilizcesi nasıl olmalı? Yaygın kullanılanı nedir? Seize the age, bu anlamı veriyor mu? Teşekkürler.
Bu ifadenin ingilizcesi nasıl olmalı? Yaygın kullanılanı nedir? Seize the age, bu anlamı veriyor mu? Teşekkürler.
0
Tisatiaşer
(30.04.22)
Keeping/catching up with the times mesela. Seize the age de veriyor o anlamı, hatta daha güzel bir ifade. Ama başta söylediğimi pek çok yerde duydum, kalıp olarak kullanılıyor.
0
mantheman
(30.04.22)
ben de to catch up with ve to keep up with diyorum
0
megacracker
(30.04.22)
change with/keep up with/move with the times
dictionary.cambridge.org
0
ermanen
(30.04.22)
keep up with the latest trends
keep up with the latest developments
keep up with modern trends
keep up with modern times
0
camussar
(30.04.22)
(10)

Have a good rest and logos work ;)

IncredibleMau
Yazılım işi mülakatından sonra exercise verdiler bitirmem için. Exercise için belirtilen maddelerden birinde tutarsızlık vardı ben de dün gece "mesajı yarın sabah görür cevaplar" diye düşünerek mesaj attım. Meğer uyanıkmış, açıkladı maddeyi. Ben de cevaben "ha öyle mi tamam, öteki maddeyi okuyunca k
Yazılım işi mülakatından sonra exercise verdiler bitirmem için. Exercise için belirtilen maddelerden birinde tutarsızlık vardı ben de dün gece "mesajı yarın sabah görür cevaplar" diye düşünerek mesaj attım. Meğer uyanıkmış, açıkladı maddeyi. Ben de cevaben "ha öyle mi tamam, öteki maddeyi okuyunca kafam karıştı" diyerek teşekkür ettim ve hemen ardından kafa karıştıran öteki madde numarasını yazdım. Açıklama bekler gibi yazmadım ama, sadece iliştirdim altına.

"Kafana takılan başka bir şey olursa mutlaka ulaş bana" dedikten sonra başlıktaki mesajı gönderdi.

Bağlamı biraz anlattım ki "logos work" belki bir yere oturur. Sorum da bu. Ne demek logos work? Tasarımla alakalı hiçbir şey konuşulmadı, gündemde tasarım yok zaten.
0
IncredibleMau
(29.04.22)
logos mantık demek. en kısaca. logos work de fikir jimnastiği demek olabilir.
0
co2s2
(29.04.22)
Bi ihtimal inceden dokundurmuş olabilir mi bana? Mantıklı gelmiyor ama. Task hatalı yazılmış çünkü "kafam karıştı" derken nezaket gösteriyorum aslında. O da fark etmiştir hatta.
0
🌸IncredibleMau
(29.04.22)
Ya "logolar işe yarar" diyor ya da "logos work" diye tabir edilen çekim yasası gibi şeylerle ilişkili bir tür new age akımı var da onu söylüyor "have a good logos work" diye. Logos o zaman Yunanca "söz, akıl" anlamlarına gelen logos oluyor.

Logoyla ilgili birşey yok diyorsun. Logos work'ü de merak ettim arattım ama çıkmadı hiçbirşey. Gizemli...
0
mantheman
(29.04.22)
Mülakatı yapan kişinin ingilizcesi kusursuz değil not olarak belirteyim.

Spesifik bir anlam taşımıyosa eğer "logos work", göz kırpma emojisi have a good restten sonra biraz sakil biraz imalı kalabilir. Göz kırpmasa "bırak da uyuyayım" gibi konuyu yekten kapatmış olacak, gülücük koysa naif görünecek cümle.. çok da salladığım bişey değil bu arada. Niyeyse öyle kafama takıldı.
0
🌸IncredibleMau
(29.04.22)
"iyi dinlenmeler, logolar da olmuş".
eğer tasarımla ilgili bir şey yoksa, "logolar hallolur, o kısım kolay" gibi bir şey anlatmak istemiştir.
ya da ingilizcesi gerçekten kötüyse ve logolarla ilgili tasarım meselesine başlanmak üzereyse "iyi dinlenmeler ve iyi çalışmalar" diye uydurmuş olabilir kendince.

göz kırpmalı emoji de "don't worry about it" anlamında.

çok da kafana takma demiş genel olarak yani.
o saatlere kadar çalıştığını gördüğü için "hallederiz" demiş gibi.
0
blatta hiberna
(29.04.22)
Ortada logoyla alakalı bişey olmadığına göre anlamsız bişey söylemiş demek ki.
0
🌸IncredibleMau
(29.04.22)
bence telefondan yazmıştır auto correct yapmıştır telefon da
0
floydian
(29.04.22)
typo bu. log off work demek istemis olabilir tamamen baska bir sey de
0
diyarbakir karpuzu
(29.04.22)
Log off aklıma gelmemişti. Baya da mantıklı have some restten sonra.

Teşekkürler.
0
🌸IncredibleMau
(29.04.22)
diyarbakir karpuzu konuyu noktalamış.
0
kumandanim
(29.04.22)
(2)

Almanca gramatik soru

biravekahve
Wenn ich Zeit habe,kann ich dich besuchenWenn ich Zeit hätte, würde ich dich besuchenİkincisinin konjunktiv 2 olduğunu biliyorum ama anlam olarak nasıl bir fark yarattığını anlayamadım. Neden ikincisini kullanmalıyım?Teşekkürler
Wenn ich Zeit habe,kann ich dich besuchen
Wenn ich Zeit hätte, würde ich dich besuchen

İkincisinin konjunktiv 2 olduğunu biliyorum ama anlam olarak nasıl bir fark yarattığını anlayamadım. Neden ikincisini kullanmalıyım?

Teşekkürler
0
biravekahve
(28.04.22)
1- zamanım varsa seni ziyaret edebilirim
2- zamanım olursa seni ziyaret ederim

1'de konuşulan saat için "bir ajandama bakayım söylerim" havası var iken, 2'de "bir işim çıkmazsa görüşürüz" anlamı çıkıyor.

ikincisini kullanmak zorunda değilsin ama %90 onu kullanırsın çünkü ilki biraz daha spesifik bir durum.
0
bohr atom modeli
(28.04.22)
ikinci cümle: zamanım olsaydı seni ziyaret ederdim anlamında
yani ilk cümleden farklı bir anlam var burada.
0
wendyangelamoiradarling
(28.04.22)
(5)

Sana ve seni arasındaki fark

kizil sakalli sari
Merhaba,Türkçe gramer kuralları içinde seni ve sana arasındaki farkı nasıl anlatabiliriz?Neden seni öpüyorum ve sana sarılıyorum diyoruz da sana öpüyorum ve seni sarılıyorum demiyoruz? İngilizce çevirilerini düşündükçe de içinden çıkamıyorum, çünkü ikisi de I <verb> you olarak çevriliyor. Halbuki no
Merhaba,

Türkçe gramer kuralları içinde seni ve sana arasındaki farkı nasıl anlatabiliriz?

Neden seni öpüyorum ve sana sarılıyorum diyoruz da sana öpüyorum ve seni sarılıyorum demiyoruz? İngilizce çevirilerini düşündükçe de içinden çıkamıyorum, çünkü ikisi de I <verb> you olarak çevriliyor. Halbuki normalde sana'yı to you, seni'yi you olarak çevirirdim.

Tabi yine de açıklamayı Türkçe gramer kuralları çerçevesinde açıklamayı istiyorum aslında.
0
kizil sakalli sari
(26.04.22)
oo tam benlik konu, aciklayayim.

Sana sariliyorum -> sen kelimesinde ismin yonelme hali (-e) kullaniliyor. sarilma eylemi hareket iceriyor, sana dedigimizde o hareketin yonunu belirtiyoruz.

seni opuyorum -> sen kelimesine ismin isaret hali (-i) ekleniyor. Cunku buradaki eylemde ikinci kisi (sen) nesne gorevi goruyor. simdi "opmek" icin de hareket etmemiz gerekiyor diyebilirsiniz, acikcasi dogru olsa da turkce bunu kodlarken "oldugu yerden dogrulup dudaklari bir yuzeye degdirip yuvarlamak" olarak degil de sadece "dudaklari bir yuzeye degdirip yuvarlamak" olarak kodlamis olabilir.

ilk eylemde de "sana" nesne degil mi derseniz, dilbilgisi acisindan bakinca nesne degil. oyle olmasi icin 'seni sariliyorum' dememiz gerekirdi, bu da yanlis bir cumle oluyor zaten. ama ilgincitr 'seni sariyorum' demek mumkun (her ne kadar cumlenin anlami kafa karistirici olsa da, gramer olarak bir sikinti yok).


turkce dilbilgisini anlamak icin ingilizceye bakmayin. ingilizcede fiil ve katilimcilarin (ozne, nesne vs) iliskisi sozdizimi (kelimelerin sirasi) ile ifade ediliyor. turkcede bu isi ismin halleri (-e, -i, -de, -den, bir de yalin hal) hallediyor.
0
reavelyn
(26.04.22)
birin(e) sarılmak
birin(i) öpmek

olarak fiilleri kodlarsanız daha rahat aktarabilirsiniz. sana ve türevleri dolaylı tümleç, seni ve benzerleri ise belirtili nesne oluyor. bu kadar detaya gerek kalmadan yerinizde olsam yukarıdaki kodlama biçimiyle birden fazla örnek veririm.

Ali'ye
Ahmet'e
Ela'ya
Meral'a sarılıyorum gibi. sondaki ekleri esas alırsak burada toplamda 4 farklı biçimini göstermemiz gerekir. aynı biçimde diğer fiili de buna benzer metotla gösterebilirsiniz.
0
baylarbayi
(26.04.22)
Bir de İngilizce bazı fiillerin aldığı preposition'lar Türkçe ile aynı değil. Mesela hate. Türkçe'de bir şey'den' nefret edersiniz, ama İngilizce'de hiç preposition almaz. Fiilin zaman içindeki evrimleşmesi ile ilgili bir şey bence biraz da.
Fransızlar hear/listen ve look/see, remember/remind'ı karıştırır mesela, muhtemelen kendi dillerinde o doğrultuda bir farklılık var.
Ya da bir İspanyol, stand there demez, ponte alli (put you there) der, ya da siente te (sit you) der mesela, hep fiillerin kullanılagelmesi ile ilgili.

Maalesef Türkçe'de bu kullanımlar biraz bozulmaya başladı.
Bir şeyi ellemek yerine bir şeye ellemek diyorlar, muhtemelen dokunmak ile karıştırıp. Ya da birini taciz etmek yerine birine taciz etmek diyorlar, yine hatalı kullanım. Bolca okuyarak göz/zihin aşinalığı kazanarak üstesinden gelinir.
0
cedilla
(26.04.22)
İsmin hallerinin tam adını bilmek lazım.

Yalın hali açıklamaya gerek yok sanırım.

İsmin -e hali yönelme halidir.

Eve gidiyorum (eve yöneldim, eve doğru gidiyorum) (to the house)
Sana bakıyorum


İsmin -i hali, belirtme hal eki

Evi biliyorum (o evi biliyorum. Belirli bir ev) (the house)
Seni öpüyorum. (başkası değil sen, özellikle sen)


İsmin -de hali, bulunma hal eki

Evde durdum. (evin içinde durdum) (at home)
Yolda kaldım. (on the road)
Ben sende tutuklu kaldım... (buna İngilizcem yetmedi :p)


İsmin -den hali, ayrılma hal eki

Evden çıktım. (evden ayrıldım)
Okuldan geliyorum. (okuldan ayrıldım geliyorum)
Memleketten yeni döndüm vs...

İngilizceye çok hakim değilim. Ama Türkçe'deki hal eklerinin durumu bu. İngilizler isme böyle bir misyon yüklememiş olabilir. O yüzden izah etmekte zorluk olabilir ama işte bu da bize özel bir durum belki de. Aynı durumu ifade etmek için yeri gelecek fazladan bir iki kelime kullanacaklar. Yapacak bir şey yok :)
0
nihayet
(26.04.22)
Isin icinden cikamayacak bir sey yok, dillerin tadi burada zaten. Turkce'de sarilmak donusluluk icerir, yani birinci kisi ile kullanildiysa kendi kendine yaparsin, senin bir halindir, sarildigin sey arka plandadir ve ona dogru yaparsin. Eger sarildigin nesne on planda ise onu sararsin. Yani birinI sararsin ve biriyle birbirinizE sarilirsiniz. Ingilizce'de genel olarak transitive'dir, yani bir nesneye ihtiyac duyar, fakat instransitive olarak da kullanilabilir (we hugged).
0
dunal
(27.04.22)
(3)

Almanca cümle sorusu

biravekahve
"Türkiyede yaşayan kız kardeşim" cümlesi. Ben ilkindeki gibi çevirdim, translate ikincisi gibi çevirdi. Benim çevirdiğim yanlış mı.Meine Schwester, die in der Türkei lebtMeine in der Türkei lebende Schwester
"Türkiyede yaşayan kız kardeşim" cümlesi. Ben ilkindeki gibi çevirdim, translate ikincisi gibi çevirdi. Benim çevirdiğim yanlış mı.


Meine Schwester, die in der Türkei lebt

Meine in der Türkei lebende Schwester
0
biravekahve
(26.04.22)
Seviyesi düsük degil. Ikisi de soylenir. Ikisi de kulaga normal geliyor.
0
buf-e kür
(26.04.22)
Yanlış değil kesinlikle. Google Partizip Perfekt kullanmış, siz Relativsatz. Bana göre cümle uzayınca Partizip'li versiyon daha kasıntı geliyor nedense. Relativsatz'ı daha çok kullanırım ben.
0
inatciligin yeryuzundeki temcilcisi
(26.04.22)
ilki daha iyi ya. ikincisi gazete kupürü gibi. günlük konuşmada ikinciyi kullananı pek görmedim.
0
bohr atom modeli
(27.04.22)
(3)

Kısa zamanda İngilizce seviye yükseltme

nıç
Böyle aç gözlü bir giriş yapmak istemezdim ama durumu net açıklaması açısından gerekli gördüm. 2 aydır haftada 1 İngilizce ders alıyorum fakat pek ilerleme kaydettiğimi düşünmüyorum. Açıkçası bunu test edecek ortamım da olmuyor. 2 işte birden çalışıyorum ve bireysel olarak kapanıp İngilizceyi ders g
Böyle aç gözlü bir giriş yapmak istemezdim ama durumu net açıklaması açısından gerekli gördüm.

2 aydır haftada 1 İngilizce ders alıyorum fakat pek ilerleme kaydettiğimi düşünmüyorum. Açıkçası bunu test edecek ortamım da olmuyor.
2 işte birden çalışıyorum ve bireysel olarak kapanıp İngilizceyi ders gibi çalışabileceğim bir vakit de yaratamıyorum sık sık.
Bir yandan çok çekingenim konuşma konusunda, yanlış konuşucam diye tamamen elime yüzüme bulaştırıyorum bazen. Hocalardan övgü ve destek alsam da kendime güvenim asla yok bu konuda.

Yurt dışına gitmek ve yaptığım işleri orada İngilizceyi kullanarak yapabilecek seviyeye gelmek istiyorum.

Yaşım da ilerliyor bi yandan, uzun süreçlere yayacak vaktim de kalmadığını düşünüyorum.

Upper Intermediate seviyesindeyim. Sanırım "Upper Intermediate Forever" olarak da kalacağım.

Ne yapabilirim? Tavsiyelerinize açığım.
0
nıç
(26.04.22)
Ana dili İngilizce olmayan ülkelerde intermediate seviyede konuşuyorsan ve yazıyorsan yeterli oluyor. İnsanları duysan herkes zaten kafa göz giriyor konuşmaya. En azından IT ve otomative sektöründe bu şekilde.

Upper yeterli bir seviye yani eğer konuşma konusunda da bu şekildeyseniz. Kapanıp ingilizceyi ders gibi çalışmanız lazım eğer seviye atlamak istiyorsanız. Ve okuduğunuz tüm haberler, dinlediğiniz tüm podcastler, izlediğiniz tüm yayınlar ve internetteki tüm araştırmalarınız ingilizce olursa daha kolay ve hızlı gelişirsiniz.

Ama onun dışında haftada bir speaking dersi ile gelişiminiz çok yavaş olur. Eğer gerçekten upper olan seviyenizi bir üste taşımak istiyorsanız grammer dahil tüm konuları da ders gibi çalışmanız gerekir. Ama avruada çalışmak için ihtiyacınız yok dediğim gibi.

Bir de kendi iş alanınızda podcast dinlemek, makale okumak, kelimeleri öğrenmek, bu kelimeleri kullanarak mülakata hazırlanıyor gibi kendini anlatma pratikleri yapmak sizi bu açıdan baya geliştirir. Ama her gün az çok yapmaya çalışın.
0
zimbirik
(26.04.22)
Her gün kısa da olsa metin yazmaya çalışın. Belki yarım saatinizi buna ayırabilirsiniz. Ozel ders aldığınız hocanızla planlayabilirsiniz.

Dilin kullanımıyla ilgili, konuşma ve dinleme; ayni dili bir şekilde anlama kısmı beynimizin bir yeriyse, konuşma ve yazma başka bir yeri. Bu bakımdan dili kullanarak kendinizi ifade etme pratiğine ihtiyacınız olacak.

Her gün konuşma pratiği yapamayacağınıza göre, bunu yazarak tamamlayabilirsiniz. Yazdığınız metinlerin üstünden hocanızla geçebilirsiniz. Ya da belki bir arkadaşınız yardımcı olur.

HelloTalk benzeri uygulamalardan konuşma pratiği yapacak insanlar bulabilirsiniz.

İşe gidip gelirken sevdiğiniz ilgi duyduğunuz bir konuda podcast dinleyerek dinleme yetilerinizi de geliştirebilirsiniz. Günde 10 dakika da olsa Anki kullanarak Vocabulary çalışabilirsiniz.

Dil maruz kalınarak öğrenilen/yerleşen bir şey. Bu sebeple elinizden geldiğince farklı formlarda, hayat akışınıza uygun şekilde bunu sağlamanız gerekiyor.
0
kaptankedi
(26.04.22)
Cambly bu ara yüzde 60 indirim veriyor. Kod için Nisan Hakan’a bakabilrsin. Yabancı hocayla konuşma işe yarayabilir
0
kaset
(26.04.22)
(7)

İngilizceyi orta ve üst düzey bilenlere çalışma sorusu

ya ben lan neyse
selamlar,1. ingilizcenizi en çok nerede ve kaç yaşında geliştirdiniz?2. özellikle kelime ezberleme çalışması yapıyor muydunuz? evetse bu çalışmanızın yüzde kaçını oluşturuyordu?
selamlar,

1. ingilizcenizi en çok nerede ve kaç yaşında geliştirdiniz?

2. özellikle kelime ezberleme çalışması yapıyor muydunuz? evetse bu çalışmanızın yüzde kaçını oluşturuyordu?
0
ya ben lan neyse
(22.04.22)
1- ilkokul ve lise. Bombos bir ergen olarak surekli oyun, ingilizce muzik ve sinema tuketerek.

2- hic yapmadim. Sadece soylenenleri anlamaya calismak icin sozluge bakiyordum.
0
floydian
(22.04.22)
1. En çok hazırlıkta geliştirmişim, geriye dönüp baktığımda. Ama farkında olmadan. Akan bir suyun sünger tarafından emilmesi gibi, bilinçsizce. Yaş 10-11.
Sonradan bilinçli gelişmesi, üniversitedeyken, orta-lise öğrencilerine özel ders verirken. Öğrettikçe neyin neden öyle olduğunu daha iyi anladım.
2. Kelime ezberlemiyordum ama yazları canım sıkıldıkça yabancı ansiklopedilerden maddeler çevirirdim (evet sıkıcı bir çocukmuşum galiba). Bir de çok bütünlemeye kalırdım orta-lisede, İngilizceden değil ama, müfredat İngilizce olan diğer derslerden. Çalışırken yanımda sözlük bulunduğu için, sözlük karıştıra karıştıra etimoloji merakım olduğunu keşfettim ve çalışma görüntüsü altında, bayağı bayağı sözlük okumaya başladım.

Ama şu durumun hakkını teslim etmek lazım. Bahsettiğim orta-lise yılları, 80 ile 87 arası, yani İnternet yok. Okul da sırf kız okuluydu, yani dikkat dağıtacak sevgili falan da yok. Şu anda olsa, İnternetli bir ortamda okuyor olsaydım, İngilizcem asla şu an memnun olduğum bir seviyede olamazdı (en azından kendi tahminim bu yönde, yaşamadan bilinmez, belki de daha büyük bir aydınlanma yaşardım, çok daha iyi bile olurdu, ama sanmıyorum, o yaşlar dikkat dağılmaya müsait yaşlar, oyun ya da karşı cins aklımı çelerdi online ortamlar olsa idi).

Çok uzun yazdım ama bir ilave daha vereyim.
Yabancı dizi seyrediyorsanız, İngilizce seyredin ve alt yazıyı da İngilizce seçin. Çok faydası olacaktır. İspanya'da bulunduğum iki sene süresince bu şekilde derdimi anlatacak hale getirmiştim İspanyolcamı.
0
cedilla
(22.04.22)
1.) Oyunlar İngilizce'ye aşina olmamda epey yardımcı oldu.

2.) Direkt kelime çalışması yapmıyorum ama İngilizce kitap, gazete okumaya çalışıyorum. Bilmediğim sözcükler, deyimler, tabirler varsa İngilizce anlamıyla yazıyorum. Her sözcülüğü yazmıyorum tabii.


Kelime listelerim var, eğer istiyorsanız paylaşayabilirim.

Yabancı dizi seyrediyorsanız, İngilizce seyredin ve alt yazıyı da İngilizce seçin. +1
0
put it in your appropriate place
(23.04.22)
1. Liseyi özelde okudum. Hazırlık vardı ve baya yoğundu. Sıfırdım kafama vura vura öğrettiler. Hazırlık sonrasında da tüm dersler İngilizceydi. Bu yüzden üniversite sınavında çok zorlandım çünkü soru kalıplarını ve çoğu şeyin Türkçesini bilmiyordum.

2. Liseden sonra hiç eğitim görmedim ve hiç çalışmadım. Ama hep ing kitap okurum, şu an işim aktif ingilizce gerektirdiği için kelime ezberlemeden de aklıma bir yerlerden giriyor. Bir de üniversite zamanı bedava turist gezdirmişliğim çoktur. Onlardan da baya öğrenmiştim.

Ben kendimi kelime konusunda eksik görüyorum ama. Sürekli geliştirilmesi gereken bir şey zaten.
0
jazzabel
(23.04.22)
1. yds'ye (üniversiteye giriş olan) hazırlanırken çok kelime ezberledim, fakat kelimeyi görünce tanımakla, lazım olduğunda kendin kullanabilme farklı seviyeler. recognition seviyesinden production seviyesine üniversite yıllarında çıktım.
2. üniversite sınavı öncesi kelime çalışması yaptım 25% kadar vakit ayırmışımdır. ama bence grammar açısından geliştikçe kelimenin önemi azalıyor.
0
nicke bak hizaya gel
(23.04.22)
Erasmusa gittim A2
Döndüm C1
Süre: 10 Ay.

Tabi üstünden 4-5 sene geçti. Bu süreçte unutmamak için yabancıların olduğu ortamlarda takılmaya gayret ettim. Dizileri ingilizce altyazılı izledim.

Hiç kelime çalışması yapmadım. Kelime kullandıkça akılda kalıyor.
0
adwokat
(23.04.22)
(3)

Almanca cümle

stejerners
Doğru olmuş mu? Yanlış varsa nerelerde problem var arkadaşlar?Ich stehe um 8 Uhr auf. Ich frühstücke jeden Morgen mit meiner Familie.Ich putze meine Zähne. Ich werde an Wochentagen jeden Tag um 9. 00 Uhr in der Schule sein. Ich gehe zurück nach Hause. Danach essen wir mit der Familie. Ich mache mei
Doğru olmuş mu? Yanlış varsa nerelerde problem var arkadaşlar?

Ich stehe um 8 Uhr auf. Ich frühstücke jeden Morgen mit meiner Familie.Ich putze meine Zähne. Ich werde an Wochentagen jeden Tag um 9. 00 Uhr in der Schule sein. Ich gehe zurück nach Hause. Danach essen wir mit der Familie. Ich mache meine Hausaufgaben nach dem Essen. Abends sehe Ich gerne fern. Ich schlafe jeden Tag um 11. 00 Uhr.
0
stejerners
(21.04.22)
bu cümleler tek tek mi degerlendiriliyor yoksa bir paragraf olarak mi? tek tek ise iyi gorunuyorlar. paragraf olacaksa baglac lazim. sürekli "ich" ile basliyor.

nach Hause und Ich sehe: buradaki 2. ich'e gerek yok mesela.
0
helenart
(21.04.22)
selam!

"Ich putze mir die Zaehne"* bu böyle özel bir şey. Diş fırçalamak öyle yazılıyor. ben böyle biliyorum ama bakıcam buna birazdan.
edit: kendi dişlerin için farkı yokmuş ama çocuğunun dişleri ise "ich putze ihm die Zaehne" demek zorundaymışsınmış falan filan.

"Ich werde an Wochentagen jeden Tag um 9. 00 Uhr in der Schule sein." burada werden kullanırken ne demek istedin? ben olsam muss derdim.

Bir de son cümlede demek istediğin muhtemelen "uykuya dalma eylemi". bu haliyle saat 11 sularında uyuyor olurum -ama önceden uykuya dalmış olabilirim- gibi.
Ich schlafe jeden Tag um 11 Uhr ein derdim ben buna da.


@helenart'ın dediği gibi, aralara danach, dann gibi şeyler eklenmesi isteniyor genelde kurslar tarafından bütünlük oluşması için. seviyeye göre tabii.
0
bohr atom modeli
(21.04.22)
Merhaba,
Tek basina cümleler sorunsuz duruyor, birkac ufak nokta hariicnde, onlar da hata degil, ufak tefek pürüz gibi.

“Ich werde an Wochentagen jeden Tag um 9. 00 Uhr in der Schule sein.“ bohr atom modeli +1, muss kullanirdim veya direkt “ich bin…” derdim. Bir de “an Wochentagen” yerine “unter der Woche” kullanirdim. Veya “an Wochentagen “immer” um 9 Uhr” derdim.

Ich gehe zurück nach Hause. -> eve yürüyerek gittiginizi belirtiyorsaniz gehen dogru ama bir aracla gidiyorsaniz fahren olmali. Nach Hause kesinlikle dogru kullanim ama :)

Ich schlafe jeden Tag um 11. 00 Uhr. -> ich gehe jeden Tag um 11Uhr ins Bett diyebilirsiniz direkt uykuya dalma eyleminden bahsetmiyorsaniz. Uykuya dalma eylemi “einschlafen” @bohr atom modeli’nin dedigi gibi.
Bir de fernsehen li cumlede ich in Isi buyuk olmus.
0
kuehles blondes
(21.04.22)
(4)

"Ne yedik be :)" İngilizce ve/veya Almanca nasıl denir?

adriana lima poposu yaglayicisi
SB.Google "what did we eat" diye çeviriyor, bundan bahsetmiyorum elbette. Camış gibi yiyip, soda var mı dedikten sonra şişen işkembemize elimizi götürüp "ne yedik bee" ifadesininin nasıl deneceğini soruyorum.
SB.

Google "what did we eat" diye çeviriyor, bundan bahsetmiyorum elbette. Camış gibi yiyip, soda var mı dedikten sonra şişen işkembemize elimizi götürüp "ne yedik bee" ifadesininin nasıl deneceğini soruyorum.
0
adriana lima poposu yaglayicisi
(19.04.22)
Birebir karşılığını bilmiyorum ama ben olsam it was hell of a feast derdim. İstediğim anlamı tonlamayla jestle mimikle falan iletirdim diye düşünüyorum.
0
nickimin hakkini veremedim
(19.04.22)
we smashed it!!!
bu da soylenebilir.
0
baldur2
(19.04.22)
Almanca'da "fressen wie ein Schwein" denebilir belki. Ben de merak ettim doğrusunu.
0
reactionic
(19.04.22)
idioms.thefreedictionary.com

almanca: "wie ein Scheunendrescher fressen"
0
bohr atom modeli
(19.04.22)
(3)

1 cümlelik çeviri

japon balığı
"The very structures of the world are present in the structures (or, to put it better, the cognitive schemes) that agents implement to understand it’." bunu daha iyi nasıl çevirebilirim? Özellikle ajan kelimesine alternatif olarak ne olabilir?Teşekkürler.
"The very structures of the world are present in the structures (or, to put it better, the cognitive schemes) that agents implement to understand it’."

bunu daha iyi nasıl çevirebilirim? Özellikle ajan kelimesine alternatif olarak ne olabilir?

Teşekkürler.
0
japon balığı
(18.04.22)
Burada agent derken neyi kast ettiğini anlamak için metnin bütününe bakmak lazım. Ancak tek çevirisi ajan değil. Vekil ya da temsilci de denebilir.

Dünyanın özbeöz yapıları, temsilcilerin onu anlamak için yaptıkları yapılarda (ya da daha iyi ifade etmek gerekirse bilişsel şemalarda) mevcuttur.
0
himmet dayi
(18.04.22)
ajan olmayacağı kesin. acente de değil.

aracı ya da vasıta kelimelerinden birini kullanabilirsiniz.
0
co2s2
(18.04.22)
Fail arapcasi ben Türkçede eyleyen olarak tercih ederim.
scholarda eyleyen diye aratirsan baglama uygun yazilar mevcut
0
fempusay
(19.04.22)
(3)

İngilizcem geriye gitmiş, nasıl telafi ederim?

esinikaybetmiscorap
Merhabalar,Zaten mükkemmel bir ingilizcem yoktu 5-6 yıldır çabalamadığımdan o da geriye gitmiş iyice. Şimdi bir dil kursunda özel ders almaya başlayacağım. Ama bununla birlikte kendimi de ilerletmek istiyorum. Ne önerirsiniz? Nasıl geliştiriyim kendimi?Teşekkürler.
Merhabalar,

Zaten mükkemmel bir ingilizcem yoktu 5-6 yıldır çabalamadığımdan o da geriye gitmiş iyice. Şimdi bir dil kursunda özel ders almaya başlayacağım. Ama bununla birlikte kendimi de ilerletmek istiyorum. Ne önerirsiniz? Nasıl geliştiriyim kendimi?

Teşekkürler.
0
esinikaybetmiscorap
(18.04.22)
six packsiz
(18.04.22)
pratik.

altyazılı ve ingilizce eserler izleyin,
couchsurf toplantılarına gidip ingilizce konuşun,
erasmus etkinliklerine de gidip ingilizce konuşabilirsiniz,
cambly da bi seçenek
0
barankovan
(18.04.22)
www.dr.com.tr

dil bir kultur unsuru oldugu icin sureki olarak ingiliz, amerikan kulturune ait eserler tuketmelisin. kitap, medya, film, youtube, vs vs. tek bir yontemden ziyade hepsini olabildigince ayni anda yapmalisin, yoksa sikici olur.
her zaman derim, turkce dizi izleyen ingilizce ogrenemez diye. abarti gelebilir ama bir dili ilerletebilmek icin o dilin ait oldugu kulture asinalik kazanmak lazim. bu da bos zamanini turkce urunlerle dolduruyorsan zor bir sey.
0
hot potato
(18.04.22)
(4)

İyi düzeyde İngilizce bilen biri için konuşma pratiği

fotrsapka
Merhaba,Eşimin İngilizce yazma, okuma ve anlama becerileri çok iyi ancak konuşma pratiği yapmak ve dilini akıcılaştırmak istiyor. Cambly'i duyuyorum ama başlangıç değil de ileri düzeyde İngilizce'si olan biri de faydalanabilir mi? Veya önerebileceğiniz başka bir kaynak var mı?Çok teşekkürler, iyi ha
Merhaba,

Eşimin İngilizce yazma, okuma ve anlama becerileri çok iyi ancak konuşma pratiği yapmak ve dilini akıcılaştırmak istiyor. Cambly'i duyuyorum ama başlangıç değil de ileri düzeyde İngilizce'si olan biri de faydalanabilir mi? Veya önerebileceğiniz başka bir kaynak var mı?

Çok teşekkürler, iyi haftalar.
0
fotrsapka
(18.04.22)
Preply.com da olabilir
0
seaman
(18.04.22)
Cambly'den gayet olumlu geri dönüş aldım fakat dezavantajı mevcut. Birincisi çok pahalı. İkincisi pahalı olmasının yanı sıra kaliteli eğitmen bulabilmek deneme yanılma yönetimiyle oluyor. Bir eğitmenin kaliteli anlamın yolu; birkaç kez görüşmekten geçiyor.

Verdiğin ücretin karşılığını alamamak var işin içinde. 76 eğitmenle görüşüp, sadece 7siyle görüşüyordum ki bunlardan yalnızca 2 tanesiyle sürekli konuşuyordum. Diğerlerini ara ara dönüyordum.

Eğer cambly'e üye olacaksınız, eğitmen tavsiye verebilirim.


meet2talk'i da tavsiye ederim. Seviye tespit var. 5 seviye var. Sadece 1 ay denedim, devam edemedim ama türk bazlı İngilizce konuşma pratği şirketler arasında en kurumsal olduğunu iddia edebilirim.


Edit: Preply'i de tavsiye ediyorlar. Kullanmadım hiç.
0
put it in your appropriate place
(18.04.22)
Cambly ve konuşarak öğren platformları bana pahalı geldi onun yerine eve yakın bir ingilizce kursundan özel speaking dersi daha uyguna geliyor ve uzaktan veya giderek de konuşabiliyorsunuz.
0
esinikaybetmiscorap
(18.04.22)
1- sesli kitap okuma
2- kendi kendine konuştuğunda ingilizceye dönme
3- etraftan duyduğu şeyleri (bunun gibi) ingilizceye çevirme
0
duyurukullanıcısı
(18.04.22)
(3)

Surada ingilizce ne deniyor?

floydian
https://www.instagram.com/tv/CcOBcZco_3h/?igshid=YmMyMTA2M2Y=1.06 time stampte baslayan kizin kurdugu ilk cumle. Zoos many attraction falan anliyorum da across the uk kismina kadar duydugum hicbir seyden emin degilim.
www.instagram.com

1.06 time stampte baslayan kizin kurdugu ilk cumle. Zoos many attraction falan anliyorum da across the uk kismina kadar duydugum hicbir seyden emin degilim.
0
floydian
(18.04.22)
Zoos like many attractions across the UK, ... as a result of the lockdown.


Noktali kisimda about to be closed demek istiyor sanirim ama yanlis mi diyor ne cozemedim.
0
baldur2
(18.04.22)
Zoos like many attractions across the uk have had to close as a result of the lockdown.

O degil de dinliyorum dinliyorum sondaki the lockdown'i cikartamadim, usteki arkadas saolsun yazmis the lockdown diye ama the lockdown derken the'daki th'yi θ,f olarak okudu kiz:) Oyle ogrenmis herhalde Ama the'da ki th ð  ile okunur bu cok temel bir seydir, onu yanlis ogrenmesi cok buyuk fiyasko ya da soylerken bir anda agzi o sese yanlislikla kaydi
0
neverletyougodown
(18.04.22)
@Neverletyougodown

Th sesini cikarmak kolay degil yabancilar icin, ve ozellikbizle turkler icin.
O kadar bilse zaten bu soru sorulmazdi. Haha.
0
baldur2
(18.04.22)

En doğru ve en içe sinen şekliyle şarkı çevirisi

Karmaşıklık
Hangisi olur, yani demek istediğim hangi site, hangi kimse?Şarkı:https://youtu.be/xZj7XECualohttps://open.spotify.com/track/1i9kBkYM7SCHVGI34p9Vnk?si=d2uGlDhXT0q5EwlLf4jqNw&utm_source=copy-link
Hangisi olur, yani demek istediğim hangi site, hangi kimse?

Şarkı:
youtu.be
open.spotify.com
0
Karmaşıklık
(16.04.22)
(1)

Hititçe bilen biri

kahver
Selamlar. Aranızda hititce bilen birisi var mı, bir sorum olacaktı da. Hititce "özgürlük" nasıl yazılır Ve okunur? Belki o dönemlerde özgürlük diye bir kavram yoktu bilemiyorum ama, bir ümit.
Selamlar. Aranızda hititce bilen birisi var mı, bir sorum olacaktı da. Hititce "özgürlük" nasıl yazılır Ve okunur? Belki o dönemlerde özgürlük diye bir kavram yoktu bilemiyorum ama, bir ümit.
0
kahver
(15.04.22)
Hititçede arawa- sözcüğü "özgür" anlamına gelir. Köle olmayan insanları tanımlarken kullanılan Hititçe sözcük bu. Ayrıca aynı kökten arawah- "özfür bırakmak" ve arawes- "özgür bırakılmak" da var. Normalde bir ismi soyut kavrama dönüştüren ek (özgür > özgürlük) Hititçede -anna ve -atar ekleridir. Yani arawanna- veya arawatar- dediğinde "özgürlük" anlamını karşılar. Ama metinlerde bu şekilde geçmiş midir bilmem.
0
mantheman
(15.04.22)
(1)

Şu cümlede bir sıkıntı var mı?

mantheman
Bir makalenin başlığı olacak. Emin olamadım bir türlü, içimizdeki YDS'den 100 altı almayan Ekşiciler bir bakarlarsa çok yardımı olur:The use of X in the context of A and B: A possible case of contact between Y and Z literary traditions.X bir sözcükA ve B de birer kavram. Yani bu sözcüğün bu iki kavr
Bir makalenin başlığı olacak. Emin olamadım bir türlü, içimizdeki YDS'den 100 altı almayan Ekşiciler bir bakarlarsa çok yardımı olur:

The use of X in the context of A and B: A possible case of contact between Y and Z literary traditions.

X bir sözcük
A ve B de birer kavram. Yani bu sözcüğün bu iki kavramla ilişkili kullanımı işleniyor.
Y ve Z ise birer kültürün ismi. X'in A ve B ile ilişkili kullanımı incelendiğinde Y ve Z kültürlerinin edebiyatları arasında bir etkileşim görülüyor ve makale de bununla ilgili.

Acaba baştaki "The use of" kısmını hiç koymasam da "X in the context of A and B: A possible case of contact between Y and Z literary traditions" diye mi atsam başlığı? Bunun dışında göze batan birşey var mı?

Şimdiden teşekkürler.
0
mantheman
(11.04.22)
Use, usage olcak gibi. in the contex yerine within the contex daha iyi olabilir. türkçesine göre contact yanlış kelime seçimi gibi duruyor, interaction olabilir.
0
archmage mahmut
(12.04.22)

Preply ingilizce hoca tavsiyesi

deveyidiken
Preply'de saatlik ücreti 4-5 dolar civarı hocalardan ders alıp memnun kaldınız mı? Bir de "Bak şu hoca iyidir" dediğiniz birileri varsa, her türlü tavsiyeye açığım.Edit: Amacım tamamen speaking'i ilerletmek bu arada.
Preply'de saatlik ücreti 4-5 dolar civarı hocalardan ders alıp memnun kaldınız mı? Bir de "Bak şu hoca iyidir" dediğiniz birileri varsa, her türlü tavsiyeye açığım.

Edit: Amacım tamamen speaking'i ilerletmek bu arada.
0
deveyidiken
(07.04.22)
(1)

Dualingo İspanyolca?

aslil
Merhaba. Eskiden bu uygulamanın İngilizce dışında dilleri vardı ama şimdi bakınca sadece İngilizce opsiyonu iniyor Google play'den. İspanyolca olanı nasıl bulabilirim? Teşekkürler
Merhaba. Eskiden bu uygulamanın İngilizce dışında dilleri vardı ama şimdi bakınca sadece İngilizce opsiyonu iniyor Google play'den. İspanyolca olanı nasıl bulabilirim? Teşekkürler
0
aslil
(07.04.22)
Duolingo'da Türkçe açıklamalı İspanyolca kursu yok. İngilizce, Rusça ve Almanca var. Fransızca kursu da yapım aşamasında. Açıklama dilini değiştirip İngilizceye çevirince çıkar.
0
d max
(07.04.22)
(3)

5'te 5 ing

yetkili birine benzeyen abi
5'te 5! ing nasıl denir?5 out of 5 diyor translate ama o 5 üzerinden 5 gibi.5 hedefin 5'ini de tutturmak anlamında 5'te 5 demek istiyorum.
5'te 5! ing nasıl denir?
5 out of 5 diyor translate ama o 5 üzerinden 5 gibi.
5 hedefin 5'ini de tutturmak anlamında 5'te 5 demek istiyorum.
0
yetkili birine benzeyen abi
(07.04.22)
"5 out of 5" doğru. Başka bir şekli gelmedi aklıma.
0
michael_knight
(07.04.22)
5 out of 5 dogru iste.
0
baldur2
(07.04.22)
5 out of 5 —niye beğenmediniz, sizin demek istediğiniz şey daha başka mı?
0
kaptankedi
(07.04.22)
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler basond, compumaster, fraise, kibritsuyu, rakicandir
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır.