Giriş
(2)

amazon polly kullanan var mı?

follow rivers
video'ya seslendirme ekleme programı amazon polly'yi kullanmış olan var mı?ücretlendirme nasıl oluyor?amazonun sitesinde ilk 12 ay bedava diyor sonrasında her 1 milyon kelime 4 dolarmış.ama girişte kredi kartı numarası istiyor tam güvenemedim.
video'ya seslendirme ekleme programı amazon polly'yi kullanmış olan var mı?

ücretlendirme nasıl oluyor?

amazonun sitesinde ilk 12 ay bedava diyor sonrasında her 1 milyon kelime 4 dolarmış.ama girişte kredi kartı numarası istiyor tam güvenemedim.
0
follow rivers
(26.02.18)
Neye güvenemediniz?
Dünyanın en değerli en güvenilir şirketlerinden birinin kartınızı boşaltacağına falan mı inanıyorsunuz?

Free Tier (Ücretsiz deneme) dışındaki ücretlendirme kullandığınız kadar ödeyin şeklinde, genelde kullandığınızı ay sonunda kartınızdan çeker, 1 milyon KARAKTER için 4 dolarmış, yani 100000 karakter için 40 cent.
0
atom karincanin torunu
(26.02.18)
@atom karınca kaydoldum şimdi ama direk 1 dolar cekti hesabımdan.free diyolardı ama yatırırlar heralde :)
0
🌸follow rivers
(26.02.18)
(6)

yabancı dil öğrenmeyle ilgili problemleriniz nedir?

duyurunun bug'ı
s.b. neden öğrenemiyorsunuz? sorun nerede sizce?
s.b. neden öğrenemiyorsunuz? sorun nerede sizce?
0
duyurunun bug'ı
(23.02.18)
Gramer ogrenmeyi dil ogrenmek saniyor insanlar.

Turkiye'de pre-intermediate olanlar da kendini C1 saniyor ona cok guluyorum.

Burada oyle sacma yanitlar geliyor ki kahkaha atiyorum bazen.
0
Traveller
(23.02.18)
konuşma pratiği yapamadığımdan öğrenemiyorum.
0
dedimmidemedimmi
(23.02.18)
Yabancı dili İngilizce olarak düşünürsek en büyük sebebi AB üyesi olmamamız. Elin Almanı bir yaz Fransa'ya gider, öbür kış İngiltere'ye gider, turist olarak yabancı dilin nasıl bir şey olduğuna tanık olur. Eğitimleri iyidir. Her zaman çevresinde konuşabileceği birileri olur. Türkiye'nin çevresi de bu işe uygun değil. Arapça desen pis Araplar diyeni de bulursun, Yunanca desen gavur Yunanlılar diyeni de bulursun. Toplumlar arası sağlıklı bir iletişim olmadıktan sonra o toplumun dilini öğrenmek mümkün olmaz. Eğitim zaten berbat. Çocuklara 12 yıllık eğitimde Türkçe bilgisi bile verilemiyor. Sistem baştan çarpık. Ben öğrenemiyor değilim ama eğitim materyallerinin eksikliğini hissediyorum. Devletlerin kendi dillerini başkalarına öğretmek için uzman kadrosu oluşturup materyal üretmeleri gerekiyor.
0
dissendium
(23.02.18)
Benim bir problemim yok Türkçe'den ayrı 3 dili konuşabiliyorum.
Problemi olanlar için genel tespitim ise Türkiye'de yabancı dile maruz kalmadan yaşamanın çok kolay olması.

Yurtdışı tatil seyahat kültürü yok, bütün Tv programları Türkçe, hemen her kitabın Türkçe çevirisi var, hiç yabancı dil öğrenmeden üniversite bitirmek bile mümkün.

Bir Estonyalı, Norveçli ne bileyim Yunan falan için içerik kısıtlı, sike sike öğrenmek zorundasın bizde rahatlık var fazlaca bu konuda. Çünkü nüfusumuz yüksek, merakımız düşük. Şimdi bir filmi altyazılı yayınla Kanal D'de kimse izlemez. Çoğu ufak ülkede dublaj bile yok altyazılı izleye izleye çocukluktan yerleşiyor İngilizce.

Ha mesela Fransızlar, Almanlar için de bu sorun var ama adamların eğitim sistemi iyi ve seyahat kültürleri var, o nedenle daha fazla yabancı dil öğrenme eğilimi var. Bizde bu da yok.
0
bos gezenin bos ustasi
(23.02.18)
öğrenmek ZORUNDA olmak. zorunda bırakıldığım şeyleri yapmaktan nefret ediyorum. nefret edilerek herhangi bir şey öğrenilemiyor haliyle.
her şeye dili şart koşmaları.
12 yıldan fazla eğitim görüp herhangi bir aşama kaydedememek. Benim dil öğrenebileceğime dair bir inancım yok misal. Ayrıca iyi bir öğretici de yok. Anca hazırlık sınıfı okuyacaksın ki o da bana nasip olmadı.
0
tosunpasa
(23.02.18)
dilini ogrenmeye calistigin kulture acik olmamak en buyuk sorun. yabanci dil ogrenmek baya komplike bir is ve o dilin kulturune merakli olmadikca, ozumsemeye calismadikca, surekli "a bu ne sacma sey" diye yaklastikca dil ogrenemezsiniz. aksam eve donup acun izleyen biri veya metrobuste kulaginda turku dinleyen biri kolay kolay baska dil ogrenemez. o dile ait urunleri tuketmeye acik olmaniz gerek. genel olarak toplumumuzda disa kapalililik var. cnbce gibi bir kanal bile tutmadi kapandi. sinemalarda %90 turk filmi oynuyor, vs.

yukarida da yazildigi gibi turkler cok az seyahat ediyor, onun da etkisi var.
0
hot potato
(23.02.18)
(2)

fransızca öğrenmek

fleur du mal
yıllardır kafamda var bu düşünce de hep erteledim. yaşım 22, belli bi yaştan sonra öğrenilir mi yeni dil, nasıl olur bilemiyorum. 5 yaşımdan beri ingilizce öğreniyorum, şu anda ingilizcem profesyonel seviyede. alanım da ingilizce üzerine zaten.şimdi esasında çok vaktim yok. halihazırda derslerle uğr
yıllardır kafamda var bu düşünce de hep erteledim. yaşım 22, belli bi yaştan sonra öğrenilir mi yeni dil, nasıl olur bilemiyorum. 5 yaşımdan beri ingilizce öğreniyorum, şu anda ingilizcem profesyonel seviyede. alanım da ingilizce üzerine zaten.

şimdi esasında çok vaktim yok. halihazırda derslerle uğraşıyorum, bi yandan da yazı yazıp resim yapmaya çalışıyorum. aralara sıkıştırayım mı ne yapayım, yoksa yazı bekleyip yazın mı başlayayım? bilemedim.
0
fleur du mal
(23.02.18)
Günde en az yarım saat ayırabileceksen başla, ayıramam diyorsan başlama.
0
i was made for you
(23.02.18)
Öncellikle öğrenmek istediğin dil zorunluluktan olmadığı için öğrenme sürecin daha kolay ve keyifli geçecektir. Hiç bir dil kolay değil. İngilizce kolay çünkü gün içersinde müziktir dizidir her taraftan maruz kalıyoruz. Başka bir dil öğrenirken bunlar pek söz konusu değil o ülkede yaşamadıktan sonra. Gramer başta tabii zorlayıcı olacak ama sonradan o da kolay gelmeye başlıyor. Ben öğrenirken sürekli podcast ve fransızca şarkılar dinledim. Gramer kitabını sürekli okudum ama bunu severek yaptım. Kursta fransızca anadili olanlarla muhatap oldum ve b2 seviyesinde öğrendim ama kullanmazsan ingilizceden çok daha kolay unutursun.
0
mutnodjme
(25.02.18)
(1)

Proxy kelimesi örnekte nasıl çevrilir? (İstatistik/Finans)

Adramelekhh
Chen et al. use breadth of ownership as a proxy to show that as divergence of opinion widens ...Şimdi burada bahsi geçen proxy istatistikte bazı etkenlerin ölçmesi veya regresyona uygun hale getirilmesi için gösterge olarak yerlerine kullanılan değişkenlere deniyor. Yani mesela bu cümlede diyor ki;C
Chen et al. use breadth of ownership as a proxy to show that as divergence of opinion widens ...

Şimdi burada bahsi geçen proxy istatistikte bazı etkenlerin ölçmesi veya regresyona uygun hale getirilmesi için gösterge olarak yerlerine kullanılan değişkenlere deniyor. Yani mesela bu cümlede diyor ki;

Chen ve ark. breadth of ownership'i fikir ayrılığı arttıkça hisselerin olması gerekenden fazla fiyatlandığını göstermek için proxy olarak kullanmıştır. Yani fikir ayrılığını ölçmenin somut veya tek bir yolu olmadığı için breadth of ownership denen, yatırımcıların bir yatırım aracı hakkındaki kanaatlerini dolaylı yoldan gösteren bir değer seçiliyor analizde kullanılmak üzere.

Proxy yerine ne diyelim? Özellikle daha önce bu tarz yayınlar okumuş olanlar cevaplarsa yani zaten olan kullanımını öğrenebilirsem harika olur. Çünkü ben mi beceremedim bilmiyorum ama göremedim türkçe kullanım.
0
Adramelekhh
(23.02.18)
"Gösterge" ya da "temsili degisken".
0
pinocchio
(25.02.18)
(3)

have had/ had had kalıbı hangi konuda geçiyordu

mete kudur
sb
sb
0
mete kudur
(22.02.18)
Past perfect tense
0
femme vitale strikes back
(22.02.18)
Tense'lerde geçiyor.

Have + Verb3 (the past participle) ---> Present perfect tense.

Had + Verb3 (the past participle) ---> Past perfect tense. (Bu tense, iki geçmiş olaydan bahsederken daha önce gerçekleşen olayı anlatırken kullanılıyor.)
0
m e b
(22.02.18)
€xpolerer
(22.02.18)
(5)

Dear/Hi

guneslihavalardacokmutluoluyorum
Yakşanlar. Hocaya mail atacağım, kendisi "hi" ile başlamış ben biraz daha resmi olacağım haliyle. Dear Billy, mi yazmalıyım?
Yakşanlar. Hocaya mail atacağım, kendisi "hi" ile başlamış ben biraz daha resmi olacağım haliyle. Dear Billy, mi yazmalıyım?
0
guneslihavalardacokmutluoluyorum
(21.02.18)
Cok riskli bence. Ben "Sayin Soyadi" yazinca cevapta "Sevgili buf-e kür" diyebiliyorlar ast-üst iliskisinden dolayi. Dear Mr. "Soyadi" klisesinden sasmamak lazim.
0
buf-e kür
(21.02.18)
akademide "mr. soyadı" kullanma.

direkt devam et "dear dr. soyadı" diye. o sana "adımla hitap et," diyene kadar "dear dr. soyadı"na devam.
0
sen git ben geliyorum
(21.02.18)
ay yapmayın:( "dear mr. soyadı" yazıp yolladım ama baktım adamın phd'si filan yok ki.
0
🌸guneslihavalardacokmutluoluyorum
(21.02.18)
lecturer mı yoksa öğretim görevlisi mi? phd'si yok ise ve hoca ise lecturer demek ki. ki onda mr. soyad demekte bir sakınca yok bence. sen hoca deyince ben direkt doktoralı biri varsaydım.
0
sen git ben geliyorum
(21.02.18)
hoca sana "hi" ile yazdı ise her türlü olursa kafana takma. karşılıklık ilkesi her daim iyidir.
0
helenart
(21.02.18)
(1)

Almanca - cholagog kelimesi ne anlama geliyor?

hayat aklini konusacak bir filozof uret
İlaç etki alanı bölümünde geçiyor. (İlacın uygulama alanı dispeptik belirtiler)
İlaç etki alanı bölümünde geçiyor.
(İlacın uygulama alanı dispeptik belirtiler)
0
hayat aklini konusacak bir filozof uret
(21.02.18)
Merhaba. Turkce’de de kolagog diye geciyor sanirim. Safrayi atmanizi saglayan bir ajan.
0
lamira
(21.02.18)
(1)

Osmanlıca yardım

anglachelm
arkadaşlar entry yazarken tıkandım bir kaynağı çeviremiyorum, çevrilmiş versiyonunu da bulamıyorum. 1908 senesinde yazılmış bir guide için osmanlıca bilgi içeren dipteki küçük notları günümüz türkçesine çevirebilecek varsa çok makbule geçer, entride de referans veririm. resimler burada :A- https://i
arkadaşlar entry yazarken tıkandım bir kaynağı çeviremiyorum, çevrilmiş versiyonunu da bulamıyorum. 1908 senesinde yazılmış bir guide için osmanlıca bilgi içeren dipteki küçük notları günümüz türkçesine çevirebilecek varsa çok makbule geçer, entride de referans veririm. resimler burada :

A- i.hizliresim.com
B- i.hizliresim.com

şimdiden sağolun.
0
anglachelm
(20.02.18)
Dostum eğer acelesi yok ise yarın çevirir yazarım . Şu an maalesef musait degilim
0
anarkokombi
(20.02.18)
(13)

İngilizce (grammar hatam var mı?)

apolitikherif
Şurada bir hata görüyor musunuz?I like to feel the process of changing as a way to create myself better. There are so many changes I’ve gone through, which has brought many great things in my life. I have enough wish, will and power to add to my life new elements, at the same time remove all the b
Şurada bir hata görüyor musunuz?


I like to feel the process of changing as a way to create myself better. There are so many changes I’ve gone through, which has brought many great things in my life. I have enough wish, will and power to add to my life new elements, at the same time remove all the bariers that prevent mine development. Then one day realize that old lifestyle has been replaced by a new one.
0
apolitikherif
(20.02.18)
"... to add new elements to my life, remove all the bariyer that prevent selfie development at the same time..."

Böyle daha iyi gibi. Ama işin uzmanı değilim. Nacizane.
0
femme vitale strikes back
(20.02.18)
Barier*
Seif*
0
femme vitale strikes back
(20.02.18)
which have brought.
prevent me from development
one day'den sonra i dememissin. I realised de.
0
baldur2
(20.02.18)
prevent mine development derken, mayın gelişimini engellemek mi demek istedin?
to add new elements to my life olmalı bence bu kısım.
0
diffarentiationation
(20.02.18)
naçizane çevirim komple şu şekilde,

I like feeling the process of changing as a way to create a better myself. There are so many changes I've been through, which have brought many great things to my life. I have enough wish, will and power to add new elements to my life and at the same time remove all the barriers that prevent my development. Then, one day, to realize that the old lifestyle has been replaced with a new one.

***

yalnız "i have enough wish" kısmı tam olmamış gibi. o kısmı komple "i have enough will power" olarak düzeltebilirsin sanırım. illa kelime ekleyeceksen dedication falan olabilir.

ek olarak "and at the same time remove all the barriers" kısmının "while removing all the barries" olarak değişmesi de daha şık durur ama çok karıştırmak istemedim, hani eğer ödevse falan çok uçmayalım.
0
der meister
(20.02.18)
der meister +1, bir tek ilk cümledeki better myself işi bozuyor, to make myself better yap onu.
0
i was made for you
(20.02.18)
anlama sadik kalarak, birtakim degisiklikliklerle beraber onerim soyledir:

I like the feeling of change, for it is one way to realize myself better. I have gone through many changes so far, which has brought many great things into my life. I have always had will and power enough to transform my life for the better and to eliminate anything that prevents my self-development. And, one day, I have just found out that old lifestyle has already been replaced with a new one!
0
elan vital
(20.02.18)
@Der meister +1
Sadece:

"...There have been so many changes that I've..."


Bir de "wish" kısmı biraz şeyyy. Onda da @der meister +1
0
nawar
(20.02.18)
I like to feel the process of change* daha doğru gibi. changing diyince arkasından changing what? diye sorasım geliyor. change isim olarak da -ing gelmeden kullanılabiliyor.

edit: ya da anlatmak istediğiniz şey farklı ise bir anlam karmaşası var gibi.
0
kozmosta bir nokta
(20.02.18)
there had been so many changes I've gone through daha doğru diye düşünüyorum.
sonra which have diye devam etmeli çünkü birden fazla değişiklik.
...power to add new elements to my life daha doğru olur.
in the meantime to remove all the barriers that prevent my development diyebilrisin hatta might prevent desen daha güzel olur gibi.

son cümleni anlamadım.
0
bohr atom modeli
(20.02.18)
"I'd like to think that changing, as a process, is to create a better self. There are many changes I've gone through that have brought great things into my life. I have enough willpower, wishes, and strength to add new elements to my life while, simultaneously, removing every barrier that prevents me from developing myself. One day, I'll realize that my old lifestyle has been replaced by a new one."
0
sen git ben geliyorum
(20.02.18)
- ..process of CHANGE..

- ..which HAVE brought..

- ..that prevent MY development..

- son cümle alakasız, öznesi yok.

gramer olarak böyle. alınma ama genel olarak metin biraz anlamsız olmuş.
0
eindaclub
(20.02.18)
şimdi bir daha bakınca belki feel değil de "I like experiencing the process of change..." dersen sanki daha iyi olur. feel duygusal kalıyor. experience ise deneyim ve sana bir şeyler katması ifadesini güçlendiriyor diye düşünüyorum.
0
kozmosta bir nokta
(20.02.18)
(4)

İngilizce Öğreten Bi Adam Vardı

jimjim
Kendine özgü bir metotla,Aşırı basit kelime/cümlele başlatıp listening'e dayalı bir yol izliyorduAmerikan ve kıvırcık kısa sarı saçlı, mavi gözlü bi adamBebeklerin de dil öğrenirken "duyarak" başladığını söylüyordu YouTube'ta falan vidyoları, yabancı dil sitelerinde bı audio dosyalarından bir sürü v
Kendine özgü bir metotla,
Aşırı basit kelime/cümlele başlatıp listening'e dayalı bir yol izliyordu
Amerikan ve kıvırcık kısa sarı saçlı, mavi gözlü bi adam
Bebeklerin de dil öğrenirken "duyarak" başladığını söylüyordu
YouTube'ta falan vidyoları, yabancı dil sitelerinde bı audio dosyalarından bir sürü vardı
Easy english miydi neydi hatırlayamadım kimdi bu adam?

Teşekkürler
0
jimjim
(20.02.18)
A.J Hoge olabilir mi??
0
kurmalifare
(20.02.18)
evet a.j. hoge. effortless english.
0
attila
(20.02.18)
www.youtube.com

a.j. hoge.
0
a darkness coming
(20.02.18)
Ben Melik Duyar diyecektim :(
0
lazor
(20.02.18)
(2)

Farsça Osmanlıca gibi mi okunuyor?

damba
Transcript ederken aynı kurallar mı geçerli?Nerde 'e' var nerede 'a' var gibi?
Transcript ederken aynı kurallar mı geçerli?
Nerde 'e' var nerede 'a' var gibi?
0
damba
(19.02.18)
soruyu tam anlamadım, ama şöyle ki;
kelime ortasında ya da sonunda a sesi varsa elif konur. kelime ortasında/sonunda elif varsa o illaki a olarak okunur. hane, baba vs. güzel he kelime sonunda e sesini verir. ye kelime sonunda i sesidir. elif+ye kelimenin başında i sesidir. örneğin iran kelimesi. aynı şekilde elif+vav u sesidir.
osmanlıcayı üstün körü incelediğimde farsça gibi gelmemişti bana. osmanlıca bilginiz varsa karşılaştırma yapabilirsiniz.
0
thomson'un uzumlu keki
(19.02.18)
Üstelik bilgilere ilaveten eğer istisna kelimeleri dışarıda tutarak kelime içinde yazılan elif yoksa kelimeyi e seslisi ile okumak gerekiyor lakin p ve g sessizi ile kurulan Kelimelerde o u seslisi ile oluşan kelimelerdir ki bu kelimeyi e seslisi ile düşünmesi.

Biraz karışıktir lakin mantığını oturtunca ve kelime aşinalığı oluştukca kolaylaşıyor.
0
anarkokombi
(20.02.18)
(3)

Şu çeviri doğru mudur?

kompisko
X şirketinde Y şirketinin personeli olarak çalıştım.I worked in X company as a staff of Y company.
X şirketinde Y şirketinin personeli olarak çalıştım.

I worked in X company as a staff of Y company.
0
kompisko
(19.02.18)
doğru.

yalnız staff yerine employee demen daha doğru olabilir. maaş alan çalışanlara daha çok employee deniyor. staff (çalışanlar dahil, gönüllüler, günübirlikçiler vs olabilir)
0
peace.on
(19.02.18)
in yerine for ya da at kullan.
0
sen git ben geliyorum
(19.02.18)
bence "i worked as an employee of y company in x company." demek daha doğru olur.
bilemiyorum ama vurgusu bana böyle daha doğru geliyor.
ben tabi ingiliççeci değilim.

ekleme: sen git'in dediği de doğru.
hepiniz çok güzel şeyler söylüyorsunuz çok seviyorum sizi ben.
0
attirmayin makedonun kafasini
(19.02.18)
(6)

earth ne zaman toprak anlamında kullanılır?

tabudeviren
earth'ün bir anlamı da toprak. ama toprak için daha çok "soil" kullanılıyor.hangi durumda earth=toprak oluyor?
earth'ün bir anlamı da toprak. ama toprak için daha çok "soil" kullanılıyor.
hangi durumda earth=toprak oluyor?
0
tabudeviren
(19.02.18)
Earth genel, soil daha çok bitki yetişen toprak gibi geliyor bana.

hinative.com
wikidiff.com
0
kobuzchu kiz
(19.02.18)
The ploughed earth looked rich and dark and fertile.

More examples

Their hoofs threw up clods of earth as they galloped across the field.
There was a large mound of earth in the middle of the field.
A large worm wriggled in the freshly dug earth.In the spring you almost feel you can smell the earth.
I like to get my hands in the earth when I'm gardening.

Kaynak: dictionary.cambridge.org
0
senolll
(19.02.18)
elektrik'te topraklama, topraklama direnci, topraklama ölçümü gibi kavramlarda "earth" kullanılıyor misal. soil ise daha çok toprak kesiti anlamında kullanılmakta.
0
hosein
(19.02.18)
earth biraz world'un cografi terim karsiligi gibi. planet earth mesela. soilden ziyade world ile daha cok es anlama geliyor. soil bildigimiz toprak, tarim topragi vs..
0
baldur2
(19.02.18)
earth moving : hafriyat
0
n62
(19.02.18)
Güzel soru. Soil daha çok bitki yetistirilen toprak gibi.
0
chavezding
(19.02.18)
(2)

say tell told ne demek nasıl durumlarda kullanılıyorlar

mete kudur
sb
sb
0
mete kudur
(19.02.18)
say; söylemek. kısa ifadeler için kullanılır.
hiç konuşmayan birine "say something" (tr: Birşey söyle) denir.
birisine selam gönderirken;"say hello to your mother" (tr: anana selam söyle)

tell; anlatmak. birşeyler açıklamak için, hikaye anlatmak için, detay vermk için vs. kullanılır.
bana bir hikaye anlat derken; "tell me a story"
hikaye yarım bırakıldıysa "tell me more"

told ise tell in ikinci hali, geçmişte anlatılmış şeyler için.
0
theli
(19.02.18)
say demek
tell soylemek.
0
baldur2
(19.02.18)
(3)

Yeni yabancı dil derslerini yabancı dilde almak

naif hayvan
Duyuru ahalisi bu bir sorudan çok gaza getirilme çığlığıdır.Eğitim için birkaç aylığına İsviçre'ye geldim. İngilizcem var. Upperindermediate seviye. Baktım burada çevrendeki herkes en az 3-4 dil biliyor. Öfkelendim. Bari milletle iletişim kurabileyim diye almanca dersi almaya başladım. Bir hoca buld
Duyuru ahalisi bu bir sorudan çok gaza getirilme çığlığıdır.
Eğitim için birkaç aylığına İsviçre'ye geldim. İngilizcem var. Upperindermediate seviye. Baktım burada çevrendeki herkes en az 3-4 dil biliyor. Öfkelendim. Bari milletle iletişim kurabileyim diye almanca dersi almaya başladım. Bir hoca buldum. Ama orak tek dilimiz İngilizce olduğundan dersleri ingilizce yapıyoruz. Ama tahmin edeceğiniz üzere ilk dersler çok zorlayıcı oluyor. Daha önce hiç Almanca temelim yok.
Başka bir yabancı dilde yabancı dil eğitimi almak çok yanlış bir karar mı sizce?
Bir şu bana bir şey söyleyin allah aşkına. Yok beceremeyecem, yok hayatta öğrenemem ben bunları filan deyip duruyor bana. Kendimi kasayım değil mi, sonunda değecektir
0
naif hayvan
(18.02.18)
İnsanın sınırlarını zorlaması dünyanın en güzel tecrübesi. Sonunda mutlaka değecektir. Önemli olan motivasyonu koruyabilmek. Memrise kullanmanızı öneririm.
0
taktikmaktikyokbambambam
(18.02.18)
Ben de ingilizce çalışıyorum kendi kendime. Yarın bir gün fransızca öğrenirken de ingilizce kitaplardan çalışacağım ki ingilizcem canlı olsun diye. Çok zor gelebilir ama bir başlayınca ömür billah seninle kalıyor bilgiler.
0
ceyhan prensi adana
(18.02.18)
Fransızcayı İngilizceden öğrendim, Türkçeden imkânı yok bu kadar kısa sürede ve iyi seviyede öğrenemezdim çünkü 1- İngilizce kaynaklar muhteşem, 2- İngilizce ile çok benzerken Türkçe ile alakası yok.

Almancayı bilmiyorum ama öğrenecek olsam onu da İngilizceden öğrenirdim. Zorluk çekmenin sebebi İngilizcenin tam oturmamış olması, ilk onu hâllet derim.
0
i was made for you
(18.02.18)
(1)

Almanca çeviri..

leper messiah
İmzalı forma nasıl söylenir? Futbol forması.
İmzalı forma nasıl söylenir? Futbol forması.
0
leper messiah
(18.02.18)
“Trikot signiert” derim ben olsam.
0
lamira
(18.02.18)
(3)

arapça bir kelime çeviri

zebragibi
https://image.prntscr.com/image/mxdT0lLiSuqqn_cAQLQ4Dw.pngimaj olduğu için translate kullanamadım. bir meslek bu, ne diyor burada?teşekkürler.
image.prntscr.com

imaj olduğu için translate kullanamadım. bir meslek bu, ne diyor burada?

teşekkürler.
0
zebragibi
(17.02.18)
muhasebe
0
qobel
(17.02.18)
muhasebe degil, muhasib. (bkz: muhasip)
0
dilemma of subscribtionability
(17.02.18)
muhasib +1
0
tantunizade murat efendi
(17.02.18)
(4)

Şu bebek berelerinin ingilizce adı

yue
Resimdeki gibi şapkayla atkı kısmı birleşik berelerin ingilizce adı nedir, teşekkürler.
Resimdeki gibi şapkayla atkı kısmı birleşik berelerin ingilizce adı nedir, teşekkürler.
0
yue
(15.02.18)
knitting cabochon?
0
elbar
(15.02.18)
@elbar görseller çok alakasız çıktı :(
0
🌸yue
(15.02.18)
Baby balaclava
0
dissendium
(15.02.18)
hand knit balaclava for baby
yazıyor nette.
0
thomson'un uzumlu keki
(15.02.18)
(1)

İphone çözümü

neyyirnevcivan
Açılamayan iphone4 telefonum için bir çözüm paylaşılmış bir forumda. Çevirisi için yardımcı olursanız çok sevinirim. Yazı bu:You may have bumped the LCD connector off in the drop. Removing the rear glass is easy, and you won't have to do anything fiddly like removing screws inside the phone. You'll
Açılamayan iphone4 telefonum için bir çözüm paylaşılmış bir forumda. Çevirisi için yardımcı olursanız çok sevinirim. Yazı bu:

You may have bumped the LCD connector off in the drop. Removing the rear glass is easy, and you won't have to do anything fiddly like removing screws inside the phone. You'll need a pentalobe screwdriver to remove the back, but that's it. Follow the Display Assembly Replacement guide and skip to the step that shows the LCD connector. The LCD connector should be second from the left. (The digitizer is on top of it.) Just give it a good push to seat it back in place and then retest your phone.
0
neyyirnevcivan
(15.02.18)
iphoneun altindaki iki vidayi acabilmek icin ozel bir tornavida lazimmis, o tornavidanin ismi pentalobe tornavidasi.

o iki vidayi soktukten sonra arka kapagini ac telefonun, actiktan sonra gordugun connectorlari sok geri tak, connector dedigi bir parcanin anakarta baglanmasina yarayan birbirine oturan seylerdir
0
purple rain
(15.02.18)
(1)

Fransızca öğrenmeye başlayacak birine neler tavsiye edersiniz?

lafıolmaz
Fransızca öğrenmekteki yegâne amacım: 2-3 yıl içerisinde Fransızca roman ve makale okuyacak seviyeye gelmek. Sadece okuma becerimi geliştirmek istiyorum. Diskur çekmek gibi bir niyetim yok yani. Şu anki imkânlarımla sadece okuma kısmını hâlledebilirim.Bana Fransızca cümle yapısını sağlam şekilde kav
Fransızca öğrenmekteki yegâne amacım: 2-3 yıl içerisinde Fransızca roman ve makale okuyacak seviyeye gelmek. Sadece okuma becerimi geliştirmek istiyorum. Diskur çekmek gibi bir niyetim yok yani. Şu anki imkânlarımla sadece okuma kısmını hâlledebilirim.

Bana Fransızca cümle yapısını sağlam şekilde kavratacak bir gramer kitabı tavsiye eder misiniz? İngilizce anlatımlı da olabilir. Cümle yapısını ve temel gramer kurallarını öğrendikten hemen sonra basit seviyeli hikâye kitapları okumaya yöneleceğim. Fransızca öğrenirken işimi kolaylaştıracak ipucularınız varsa, paylaşmak istemeniz durumunda onları da dinlemeye hazırım.

Teşekkürler. :)
0
lafıolmaz
(15.02.18)
Ben zamaninda Mauger'nin "Cours de langue et civilisation françaises"i ile baslamistim ve çok memnunum. Hâlâ bulunuyorsa ilk iki cildini öneririm.
0
pinocchio
(15.02.18)
(1)

Cümle çevirisi (acil)

ucaninekbanakarsi
Aşağıdaki cümleyi en yakın ve sağlıklı şekilde İngilizceye çevirmek istersek nasıl olabilir sizce?"Mevcut müşteri memnuniyetinin sürekliliğini sağlamak için, geri bildirimleri değerlendirerek müşteri memnuniyeti analizi yapmak ve alınması gereken aksiyonları planlamak/uygulamak"Teşekkürler.
Aşağıdaki cümleyi en yakın ve sağlıklı şekilde İngilizceye çevirmek istersek nasıl olabilir sizce?

"Mevcut müşteri memnuniyetinin sürekliliğini sağlamak için, geri bildirimleri değerlendirerek müşteri memnuniyeti analizi yapmak ve alınması gereken aksiyonları planlamak/uygulamak"

Teşekkürler.
0
ucaninekbanakarsi
(15.02.18)
acetaminophen +1
0
sen git ben geliyorum
(15.02.18)
(1)

aylık ingilizce dergi aboneliği

Golgi
ekrana bakıp okuma işinde pek istikrar gösteremiyorum, lisede ing hocasının newsweek aboneliğinden faydalanıyorduk sınıfça, aylık internetten abonelik yapıp eve teslim 1 adet haber, 1 adet genel kültür ingilizce dergi önerisi verebilir misiniz?
ekrana bakıp okuma işinde pek istikrar gösteremiyorum, lisede ing hocasının newsweek aboneliğinden faydalanıyorduk sınıfça, aylık internetten abonelik yapıp eve teslim 1 adet haber, 1 adet genel kültür ingilizce dergi önerisi verebilir misiniz?
0
Golgi
(14.02.18)
Focus'u çok seviyorum ben, Popular Science da olabilir eğer o konulara ilginiz varsa.
Skeptic de gayet güzel ama basılı var mı bilmiyorum, appleri üzerinden okuyordum ben zira.
0
sopiro
(14.02.18)
(3)

relaxed

a man alone
Do you want to do something relaxed tomorrow evening?cümledeki "relaxed" ın manasını tam anlayamadım? "yarın akşam rahatlamış bir şeyler yapmak ister misin?"ya da "rahatlatmış" mı?ya da ne bileyim böyle bir kalıp mı var? bilen var mı? bir şey anlamadım.
Do you want to do something relaxed tomorrow evening?

cümledeki "relaxed" ın manasını tam anlayamadım?

"yarın akşam rahatlamış bir şeyler yapmak ister misin?"

ya da "rahatlatmış" mı?

ya da ne bileyim böyle bir kalıp mı var?

bilen var mı? bir şey anlamadım.
0
a man alone
(13.02.18)
bu cümleyi kim yazmış bilmiyorum ama bi native olamaz. aynı dediğin gibi çevriliyor. rahatlamış bir şey. sen relaxing bir şey yaptıktan sonra relaxed olursun zaten.
0
olutaklidi
(13.02.18)
mesaj olarak geldi, evet "native" değil. :) ama benden iyi olduğunu düşündüğüm için garipsedim.
sağ olun.
0
🌸a man alone
(13.02.18)
yarın akşam için öyle bir şey iste ki benden, şimdiden onun rahatlatıcı etkisini hissettireyim sana demiş, muhatabına. anakronizm var, kasıtlı olarak gramer hatası yapmış ve muhatabını denemiş, bunu söyleyen kişi; bakalım neler anlayacak diye.
0
dafaisss
(14.02.18)
(1)

Latince Bir Cümle Çevirisi (ÖNEMLİ)

Ranchoddas
merhaba herkese aşağıdaki cümleyi türkçeye çevirebilecek var mıdır?"non chrysalle intrante volare non potest."
merhaba herkese aşağıdaki cümleyi türkçeye çevirebilecek var mıdır?

"non chrysalle intrante volare non potest."
0
Ranchoddas
(13.02.18)
kimse cevap vermedi diye yazıyorum. latince bilmiyorum, sözlük yardımıyla kelimeleri çevirdim tahminde bulunuyorum

kozaya girmeyen uçamaz
0
asbe
(14.02.18)
(3)

bu cümleyi nasıl çevireyim

dafaisss
- i have another one with your name to itne dersiniz?context polisiye. cümleden hiçbir şey anlamadım. context'i hesaba katmadan da çevirebilirseniz işime yarar yine.edit: bu kadarı yetti, önünü arkasını yazınca hem okuyana hem bana angarya oluyo ondan yazmadım.
- i have another one with your name to it

ne dersiniz?

context polisiye. cümleden hiçbir şey anlamadım. context'i hesaba katmadan da çevirebilirseniz işime yarar yine.

edit: bu kadarı yetti, önünü arkasını yazınca hem okuyana hem bana angarya oluyo ondan yazmadım.
0
dafaisss
(13.02.18)
Senin adına bir başka blabla daha var.

Bunun arkası lazım yalnız. Mektup veya paketse mesela senin adına bir gönderi/mesaj/mektup/posta vb daha var olabilir mesela.
0
bos gezenin bos ustasi
(13.02.18)
with your name ON it olması gerekmiyor mu onun yahu?

eğer öyleyse, senin adına mektup/paket/hediye/gönderi vs var demek oluyor.
0
sen git ben geliyorum
(13.02.18)
- Elimde senin isminin yazılı olduğu bir tane daha var.
0
eindaclub
(13.02.18)
(3)

Birleşik Krallık dil eğitimi

golgi aygıtı
Merhaba güzel insanlar. Hepinize iyi haftalar öncelikle. Ben Birleşik Krallık içerisinde yer alan ülkelerden birinde dil eğitimi almak için araştırmalar yapıyorum bu aralar. Ama çok fazla seçenek var ve gerekli gereksiz bir sürü bilgi ile karşılaşıyorum internette. Sizce hangi ülkeyi seçmeliyim? Dah
Merhaba güzel insanlar. Hepinize iyi haftalar öncelikle.

Ben Birleşik Krallık içerisinde yer alan ülkelerden birinde dil eğitimi almak için araştırmalar yapıyorum bu aralar. Ama çok fazla seçenek var ve gerekli gereksiz bir sürü bilgi ile karşılaşıyorum internette. Sizce hangi ülkeyi seçmeliyim? Daha önceden bildiğiniz veya gittiğiniz bir dil okulu var mı(eşten dosttan bilen de olur)?

Amacım 3 aylık dil eğitiminin ardından yüksek lisans veya farklı yollarla kalış sürecimi uzatmak. Özellikle Londra'da bir sürü akrabam var ama bana bir faydaları yok. Yanlarında kalmak istemiyorum ama zor durumda kalırsam olabilir. Bir hostelde veya aile yanında konaklama yapmak istiyorum. Özellikle dil okulu konusunda bana yardımcı olacak veya yönlendirecek tanıdıklarınız varsa onlarla da iletişime geçebilirim. Şimdiden teşekkür ederim.

Edit: Şehir tercihim yok çünkü zaten yepyeni bir kültürün içine gireceğim. Sadece Londra'da halam dahil çok akrabam var iş konusunda biraz daha avantajlı olabilirim orada. Ama kendimi hazırladım tüm koşullara neresi olursa farketmez yani. Türklerin içinde yaşamayı pek tercih etmem dilimi daha hızlı geliştirebilmek için ama konaklama için olabilir. İngilizce seviyem de intermediate. kurs bütçesi ortalama 7 bin civarı. Yüksek lisans için orada bulunduğum süre içerisinde araştırma yapacağım. İelts veya toefl'a gireceğim tabi yüksek lisans için.
0
golgi aygıtı
(12.02.18)
Birçok dil okulu ekstra ücret karşılığında kalacak yer konusunda da yardımcı oluyor, anlaşmalı oldukları aileler/kişiler oluyor zira, oralarda kalabiliyorsunuz.

3 aylık dil eğitiminin ardından yüksek lisans vs demişsiniz ama yüksek lisans zaten başlı başına ayrı bir hazırlık süreci, ve sırf o başvuruları yapabilmek bile uzunca zamanınızı alır işin içine essay yazmak ve gerekli sınavlara girmek, onların uygun tarihini bulmak falan girince, yani takviminizi iyi hazırlamanız gerekir. Muhtemelen her koşulda ülkeye giriş çıkış yapmanız gerekir, zira yüksek lisansın öğrenci vizesi ile dil okulu öğrenci vizesi aynı olmayabilir. Bunu sadece tahminen söylüyorum, bilgim yok. Kriterleriniz değişmiş olacak zira, kalış sürecinizden o eğitime "eligible" olma kriterleriniz gibi şeyler...

Gereksiz bilgileri gereklilerden ayırmak sizin tercihleriniz doğrultusunda yapılmalı herhalde, onu dışarıdan bakan biri bilemez, zira hiç detay vermemişsiniz. Popüler bir şehir mi olsun, türkler az mı olsun çok mu olsun, bütçe ne olsun, student teacher mı ders versin, normal öğretmen mi ders versin, sonrasında TOEFL's, IELTS'e falan girecek misiniz, ingilizce seviyeniz hali hazırda nedir? İrlandaya, İskoçyaya gitseniz sosyal hayatta aksana ayak uydurabilir misiniz, Londra'ya gitseniz her daim kalabalık boğucu olur mu, bir sürü kriter var.

Cevap: tavsiyem yok.
0
sopiro
(12.02.18)
3 ay londra'da burlington school of englisj'e gittim. ogretmen cok onemli benim ilk 1,5 ayim bosa gitti diye dusunuyorum. dil ogrenmek icin londra pahali ve iyi bi alternatif degil ama sonrasinda orada devam etmek, is bulmak istiyorsan londra dogru secenek.

yuksek lisans icin okullar asiri pahali ve kabul almasi cok zor. umarim hazirda paran ve basarili bi universite gecmisin vardir.
0
try again fail again fail better
(12.02.18)
İngiltere'de yüksek lisans yapıyorum. Aile yanında konaklama epey tuzlu ben okulun yurdunda kalıyorum ama onun dışında haziranda kontratım bitince okulun yurdunda değil de başka bir yurtta kalmayı planlıyorum. Yurt daha avantajlı kısaca. 3 aylık dil eğitimi yerine ielts'e girip bir okula başvursanız belki okulun pre-sessional english uygulaması vardır. Örneğin ielts'ten 6 aldınız fakat bölümünüz 6,5 istiyor 5 haftalık pre-sessional english uygulamasına katılıyorsunuz puan 6 olduğu için zorunlu (puanınıza göre hafta süresi değişiyor) kurs bitiminde de 6,5 alıp kursu geçip bölüme başlıyorsunuz.
0
guneslihavalardacokmutluoluyorum
(13.02.18)
(1)

basit bir çeviri Türkçeye

theconqueror
"This can include a list of examples that would not have each term defined in the Glossary." ne demek istemiş burada?
"This can include a list of examples that would not have each term defined in the Glossary." ne demek istemiş burada?
0
theconqueror
(11.02.18)
Bu, sözlükte her bir terimi tanımlı olmayan bir liste örnek içerebilir. Demiş bence
0
nodrama
(11.02.18)
(1)

ielts-izmir-ben

wishmaythşngs
arkadaşlar ielts'ten 7.0 almam gerek.yds puanım 75-72.5. son iki yıl.toefldan 5 yıl önce 60 almıştım ama kursa falan gitmemiştim acil sınav puanı lazım olmuştu.yurt dışında derslere falan katıldım, konuşmakta sorunum yok ama dinlemekte kötüyüm. özellikle karşılıklı sohbet değil de bir şey izlerken,
arkadaşlar ielts'ten 7.0 almam gerek.
yds puanım 75-72.5. son iki yıl.
toefldan 5 yıl önce 60 almıştım ama kursa falan gitmemiştim acil sınav puanı lazım olmuştu.

yurt dışında derslere falan katıldım, konuşmakta sorunum yok ama dinlemekte kötüyüm. özellikle karşılıklı sohbet değil de bir şey izlerken, müzik dinlerken birebir anlamıyorum. bu girdiğim toefl'ın listening kısmından 9 mu ne almıştım hiç bişey anlamadan geçmişti.

şimdi gramer çalışıyorum. gramer eksiğimi kapatmak için.
sonra kelime ve kitap okuma kısmına geçeceğim. more to read ları bitireceğim işte.

ondan sonra da sınava yönelik çalışacağım.

izmir de ielts kursuna katılmak istiyorum. ama daha önce amerikan kültüre genel ingilizce için gitmiştim. lisanstayken, bence tamamen para tuzağı. başka hiçbir şey değil. seviyen b1 demişlerdi, b1-b2 kurslarına katıldım gramer olarak modal perfectlere, pasiflere falan hiç girmediler. can'den could'tan öteye gitmediler.

şimdi kafam karışık, ielts kaynaklarından kendim çalışıp, tek konuşma kursuna mı gideyim? yoksa tamamen ielts kursuna mı gideyim?
0
wishmaythşngs
(11.02.18)
Hocam Amerikan kültüre falan gitme öncelikle.

Akın YDS için çok iyi ielts için sorabilirsin. YDS kursuna giden arkadaşlarım çok memnundu. Onun dışında en garanti yöntem internetten bak nerelerde var ielts kursu diye sonrasindaysa 1 gün derslere girmeye çalış ya da bir kaç saatliğine girmeye çalış. Rica et %90 kabul ediyorlar zaten.
0
westblack
(11.02.18)
(2)

İngiliz klasikleri

freedonia
Selamlar, 6-7 senedir ingilterede yaşayan, lisansı da orada okumuş, bir alman arkadaş ile ingilizce geliştirme hakkında muhabbet ederken geçti: “İngiliz klasikleri okumayın, dili çok ağır, ben hala zorlanıyorum. Bend It Lıke Beckham, Holes, Harry Potter yeni kitapları okuyun.“ Doğru mu söylüyor, aba
Selamlar, 6-7 senedir ingilterede yaşayan, lisansı da orada okumuş, bir alman arkadaş ile ingilizce geliştirme hakkında muhabbet ederken geçti: “İngiliz klasikleri okumayın, dili çok ağır, ben hala zorlanıyorum. Bend It Lıke Beckham, Holes, Harry Potter yeni kitapları okuyun.“ Doğru mu söylüyor, abartıyor mu? eleman da 100% British aksanı yoktu, güvenemedim:)
0
freedonia
(10.02.18)
Türkçe öğrenecek biri divan edebiyatı okusun mu? Günlük hayatta bir karşılığı var mı? Klasik her yerde klasiktir.

Bu mesele için adamlar klasik kitapların uyarlamalarını basıyorlar, onlar okunabilir elbette. Ama dil öğrenmek başka bir olaydır, edebiyat öğrenmek başka.
0
babilbaligi
(10.02.18)
alman arkadaş sallamış
bend it like a beckham ha :)
0
burya
(10.02.18)
(3)

ankara'da ingilizce konuşma kulübü

umutlarivarolankisi
merhaba.ingilzice'yi pratik etmek için topluluk-grup tarzı bir şeyler var mı Ankara'da?
merhaba.
ingilzice'yi pratik etmek için topluluk-grup tarzı bir şeyler var mı Ankara'da?
0
umutlarivarolankisi
(09.02.18)
Toast master var, ücretli, bir de geçenlerde GSM gençlik servisinin ilanını görmüştüm. Ana dili İngilizce olan biri düzenliyormuş. Tekrar denk gelirsem yazarım. Geri kalan grupların amacı farklı. Grubu kuranlar da gelenler de karı kız peşinde.
Edit: Purple raine katılıyorum. Ben bir kaç kere gittim. Tam birisiyle konuşuyorsun biri geliyor onla da tanışıyorsun. Derken bütün akşam böyle oluyor.
0
geçerkenugradım
(09.02.18)
oyle seylere ugrasacagina gir facebooktan yabancilarla konus, daha ogretici ve kolay olur.
0
purple rain
(09.02.18)
şehirden bağımsız olarak bu tip (türklerin bir araya gelip konuşma pratiği yaptığı) yerlerin leş gibi bir ortam olacağını düşünüyorum. internet siteleri ve cep telefonu uygulamalarını deneyin.

ve oralardan bulacağınız kişi mutlaka ingiliz veya amerikalı olmalı. yani anadili ingilizce olmalı.
0
tabudeviren
(09.02.18)
(4)

ingilizce öğrenmek için tavsiye

estranged
pre-intermediate seviyesinde ingilizcem var. geliştirmek için aklımdaki yol anadili ingilizce olan bir ülkede 4 ay dil kursuna gitmek. yoğun ingilizce programı ile 4 ayda hangi seviyeye çekilebilir? bu kişiye bağlı elbette ama oraya yalnızca dil geliştirmek için gidildiğini düşünelim.bunun dışında f
pre-intermediate seviyesinde ingilizcem var. geliştirmek için aklımdaki yol anadili ingilizce olan bir ülkede 4 ay dil kursuna gitmek. yoğun ingilizce programı ile 4 ayda hangi seviyeye çekilebilir? bu kişiye bağlı elbette ama oraya yalnızca dil geliştirmek için gidildiğini düşünelim.

bunun dışında fiyatı dil kursları kadar yüksek olmayan yöntem önerileriniz var mı? yüksek lisans yapmayı düşünüyorum, bu sebeple üniversitelerin hazırlık kurslarına gitmek daha mı mantıklı olur?

work and travel için geç kaldım sanırım. ayrıca türkler'in çok olması ve oraya eğlence için gidiliyor olması beni uzaklaştırıyor.

work and study var avustralyada o cazip geliyor biraz.

bunların dışında ülke içerisinde hiçbir yol beni disipline sokamıyor, türkiye'deki dil kurslarını hiç düşünmüyorum.
0
estranged
(09.02.18)
work&study ilk defa duyuyorum, cahilliğime ver artık. çok kaliteli ve fiyatı da pahalı(bana gore) bir dil okulu var. ismi de st Giles idi sanırım. web sitesi surda-> (git: www.stgiles-international.com )

ben maddi durumum el vermediği icin gidemedim ama gidebilseydim kesinlikle gideceğim okul bu olurdu.
0
tomcruise
(09.02.18)
Seviyeleri sakın sikleme.

Senin Türkçe bilginin bir seviyesi yok.

Dizi izle ing sub title.

Sakın tr ing sözlük kullanma

İbg ing kullan.

Kültüre gir(emerge) . Tavsiyem amerikan... Kültüre girmeden o mantığı anlamadan dili öğrenmiş sayılmazsın

Slang short language olayını kapman tarihini vs öğrenmen şarttır beyin böyle çalışır. Kelimeleri kavramlara olaylara bağlar.

Kısa hikaye oku ve connotation okumayı öğren
0
yapaque
(09.02.18)
abi work and holiday olmasın o
0
high hopes of the sozluk
(10.02.18)
work and study şöyle ki: dil kursuna yazılıyorsun, sana verdikleri vizede yılda belli bir süre çalışma iznin de var. hem dil kursu hem de full time olmasa da bazı işlerde çalışabiliyorsun.

(git: www.endlessabroad.com.tr)
0
🌸estranged
(10.02.18)
(2)

burada şair ne demek istemiş

playing star again
"The evil that men do lives after them; the good is oft interred with their bones" - M.Antonious ( Shakespeare - J.Ceaser)
"The evil that men do lives after them; the good is oft interred with their bones" - M.Antonious ( Shakespeare - J.Ceaser)
0
playing star again
(09.02.18)
İnsanın yaptığı kötülük o öldükten sonra yaşamaya devam eder, yaptığı iyilikse çoğu zaman kemiğinin içinde mezara gider (onunla birlikte gömülür).

Yani iyilik yap denize atın tersi, iz bırakacaksan kötülük yapacaksın diyor.
0
i was made for you
(09.02.18)
Pek cevap gibi olmayacak ama; "The evil that men do" diye bir Iron Maiden şarkısı var. Köklerini bu sözden alıyormuş demek ki. Yeni bir şey öğrendim sayenizde teşekkür ederim.
0
delicevat
(09.02.18)
(8)

Very'nin Farklı Anlamda Kullanımı

bos gezenin bos ustasi
Merhaba. My very own gibi, my very interest gibi veya daha farklı biçim ve anlamda very kelimesinin "çok" anlamı dışında kullanım şekilleri nelerdir? Sanırım Britanya eşrafı daha çok kullanıyor bunu.Teşekkürler.
Merhaba.
My very own gibi, my very interest gibi veya daha farklı biçim ve anlamda very kelimesinin "çok" anlamı dışında kullanım şekilleri nelerdir? Sanırım Britanya eşrafı daha çok kullanıyor bunu.

Teşekkürler.
0
bos gezenin bos ustasi
(08.02.18)
En. En anlaminda kullaniliyor.
0
lamira
(08.02.18)
Bi’ de “tam da oyle” gibi, exact anlaminda kullaniliyor. Turkce nasil deniyor ki?
0
lamira
(08.02.18)
Do you like my dress?
Yes, it's very you!

very you = tam senlik
0
dissendium
(08.02.18)
/Lamira ingilizce cümle içinde kullanır mısın?
0
🌸bos gezenin bos ustasi
(08.02.18)
"The very first time"gibi bir kullanımı var, en ilk gibi bir şey oluyor galiba.
0
doxanikee
(08.02.18)
“At the very bottom of the page” gibi bir şey görebilirsiniz mesela, sayfanın en sonu gibi.
0
voyager 1
(08.02.18)
I was wearing this very dress of mine when I met him.
0
Traveller
(08.02.18)
The very first time i saw you, i thought you were the very person i would need for the rest of my life.

Ilk very en, ikincisi exact anlaminda ^^
0
lamira
(08.02.18)
(4)

Bir cümle çeviri

secretcode
"Phishing saldırılarında kullanılan Google ürünleri"ingilizceye nasıl çevrilir?
"Phishing saldırılarında kullanılan Google ürünleri"

ingilizceye nasıl çevrilir?
0
secretcode
(08.02.18)
Google products used for phishing attacks
0
sir gawain
(08.02.18)
Google products which are using for phishing attacks
0
nodrama
(08.02.18)
sir gawain +1
0
kobuzchu kiz
(08.02.18)
Google products used in Phishing.
0
eindaclub
(08.02.18)
(6)

claim'den sonra that gelip gelmemesi

Sour
geliyor mu gelmiyor mu? neye göre geliyor ya da gelmiyor?
geliyor mu gelmiyor mu? neye göre geliyor ya da gelmiyor?
0
Sour
(08.02.18)
talep etmek anlamındaysa gelmez, iddia etmek anlamındaysa gelir.
0
theconqueror
(08.02.18)
sonrasında cümle gelecekse that gelir, cümle gelmeyecekse that gelmek zorunda değildir.
0
Bruce
(08.02.18)
Yukaridaki yorumlar tam da dogru degil.

She claims to be a virgin.

She claims I am the father.

gayet dogru cumleler.
0
Traveller
(08.02.18)
Gelse de olur gelmese de olur.
0
baldur2
(08.02.18)
claim that, say that, know that, .... hepsi aynıdır yapı olarak.

that'ten sonra başlı başına ayrı bir cümle gelir. "claim that...." dersen "....-dığını iddia ediyor" anlamına gelir. yani oradaki "that" "-dığı, -diği" yerine kullanılır.

he claims that he was right. (haklı olduğunu iddia ediyor)

ama aynı şekilde "that" kullanmayarak da bu cümleleri kullanabilirsin. orada gizli bir that olduğu bilmen lazım böyle bir durumda.

eğer "-dığı, -diği" anlamı vermeyeceksen bu sefer that hiç yoktur.

he claims his right (hakkını istiyor)

burada gizliden de açıktan da that yok. çünkü "-dığı, -diği" anlamı yok.
0
lesmiserables
(08.02.18)
başka bir cümleyle bağlayacaksan gelir. yoksa gelmez.
0
eindaclub
(08.02.18)
(3)

Goethe institut online kurs

naif hayvan
Hiç alanınız ya da alanı duyanınız var mı? 3 ay kadar İsviçre'de olacağım. İngilizce iyi hoş da boş vakitlerimde çalışıp etraftakilerle konuşmayı deneyerek öğrensem mi diyorum. Hiç Almancam yok. Biraz pahalı geldi de. 97 saat 675 euro.http://www.goethe.de/lrn/prj/fer/kur/onl/enindex.htm
Hiç alanınız ya da alanı duyanınız var mı? 3 ay kadar İsviçre'de olacağım. İngilizce iyi hoş da boş vakitlerimde çalışıp etraftakilerle konuşmayı deneyerek öğrensem mi diyorum. Hiç Almancam yok. Biraz pahalı geldi de. 97 saat 675 euro.
www.goethe.de
0
naif hayvan
(05.02.18)
babbel.com'u deneyin.
0
helenart
(06.02.18)
isvicre'de olacaksan canli almanca kursu al. bence online kurs icin o cok pahali. onun yerine duolingo var, torrent'ten belese rosetta stone, pimsleur, tell me more falan indir.
0
hot potato
(06.02.18)
Teşekkürler,
Babbel, duolingo filan ile ilgili gramer, temel eksik kalır gibi yorumlar gördüm. O sebeple şüphe ettim.
" rosetta stone, pimsleur, tell me more" bilmiyorum onları bir araştıracağım
0
🌸naif hayvan
(06.02.18)
(1)

Öyle bir yerdeyim ki Ne karanfil ne kurbağa derken

all girls dream
Ne demek istemiş şair
Ne demek istemiş şair
0
all girls dream
(05.02.18)
Edip cansever+1
0
Amaranta ursula
(05.02.18)
(6)

an honourable man

semaforo de medianoche
honourable ünsüzle başladığı için an yerine a olması lazım ama bu kalıpta neden an kullanılıyor. ordaki a-an'deki an değil de başka bi anlamı olan bi kelime mi yoksa? değilse neden böyle kalıplaşmış
honourable ünsüzle başladığı için an yerine a olması lazım ama bu kalıpta neden an kullanılıyor. ordaki a-an'deki an değil de başka bi anlamı olan bi kelime mi yoksa? değilse neden böyle kalıplaşmış
0
semaforo de medianoche
(04.02.18)
a/an'de okunus baz aliniyor. honourable'in h'si okunmuyor.
0
pide
(04.02.18)
Kalıplaşmış değil. An hour da böyle. Telaffuza göre.
0
dissendium
(04.02.18)
H okunmuyor. O yuzden an demek cok daha kolay. Dene istersen an hour ve a hour demeyi. A hour demek iskence.
0
baldur2
(04.02.18)
a university de dersin mesela. harf değil ses önemli :)
0
reavelyn
(05.02.18)
Nasil telaffuz ettigin onemli. Yazilisi degil.

@reavelyn benim aklima gelen ilk ornegi vermis :)
0
kuehles blondes
(05.02.18)
bana okulda sese göre demediler, harfe göre demişlerdi, aklımda sorgusuz sualsiz öyle de kalmış. o yüzden dizilerde filmlerde sürekli karşıma çıkan bu cümle şaşırtıyordu beni ki ingilizce altyazıyla dizi, film izliycek kadar ingilizcesi de olan biriyim. eğitim sistemimizin kurbanı olmuşum...
0
🌸semaforo de medianoche
(05.02.18)
(5)

Ingilizce sozluk

thin capitalization
Google translate mi tureng mi? Yada ingilizceden ingilizceye ceviren sozluk tavsiyesi
Google translate mi tureng mi? Yada ingilizceden ingilizceye ceviren sozluk tavsiyesi
0
thin capitalization
(04.02.18)
ing-ing

dictionary.cambridge.org

ing-tur
dictionary.cambridge.org

okunuşlar, zorluk seviyesi, cümle örnekleri, eş anlamlılar, deyimler, phrasal verb ler...
yazarken yoruldum, kısaca her şey var burada
0
senolll
(04.02.18)
Tureng adamdır, İngilizce için de Merriam-Webster.
0
i was made for you
(04.02.18)
İngilizce - İngilizce icin kesinlikle longman, İngilizce - Türkçe için de kesinlikle Cambridge
0
duyurunun bug'ı
(05.02.18)
kelime çevirisi için tureng.
cümle çevirisi için: google translate.

google translate'in kelime çevirilerinde doğru çeviriyi getirmediğine birçok kez şahit oldum.
ingilizce - ingilizce için oxford advanced learner's dictionary.
0
tabudeviren
(05.02.18)
Tureng

Dictionary.cambridge.org

Merriam Webster
0
Traveller
(05.02.18)
(5)

Yds'ye hazırlanma taktiklerine ihtiyacım var.

bathoryy
Nisan'daki sınava hazırlanmak üzere çalışmaya başladım kendimce. 2015 yds den 48.5 buçuk almıştım hiç çalışmadan. Genel olarak fena değil ingilizcem akademik olarak ama sınavın tarzı o zamanlar farklı gelmişti bana. Şimdiki hedef 70-80 i görebilmek. Bana 65 kesin lazım ama. Kafamda çalışma adımların
Nisan'daki sınava hazırlanmak üzere çalışmaya başladım kendimce. 2015 yds den 48.5 buçuk almıştım hiç çalışmadan. Genel olarak fena değil ingilizcem akademik olarak ama sınavın tarzı o zamanlar farklı gelmişti bana. Şimdiki hedef 70-80 i görebilmek. Bana 65 kesin lazım ama. Kafamda çalışma adımlarını şöyle kurguladım.
-ilk adım kelime tekrarı yapmak. yds kelimeleri olarak bir çok pdf döküman buldum. kelimeleri bir üstünden geçerek hatırlamam/öğrenmem gerekiyor sanki.
-kelimelere paralel bir grammer kitabını izlemek. lakin burdan falan da baktığımda bir çok kaynak var açıkcası kafam karışmış durumda önerilere açığım.
-kelime taramasından sonra reading alıştırması yapmam gerek sanki.reader at work var yine aklımda ama burda önerilere açığım. bu reading çalışmasını da grammer kitabıyla paralel yönetebilirim.
-sınava 3 hafta kala deneme/çıkmış soru çözümlerine girmek istiyorum. hem süre kullanımı hem soru tarzına alışabilmem adına.

video izleyerek ya da online test vs çözerek hiç bir zaman bir şeylere çalışamadım. kalem-kağıt benim için önemli. bu adımlarla ilgili önerilere ve eleştirilere ihtiyacım var.

Teşekkürler
0
bathoryy
(03.02.18)
Oncelikle YDS'deki S, sinav demek. Yabanci Dil Sinavi Sinavi degil.
0
Traveller
(03.02.18)
kelime reading ile öğrenilir. kelimelerin türkçe karşılıklarını ezberleyip daha sonra reading yapılmaz. anneme versem 20-30 kelimeyi o da ezberler. yapman gereken dediğin gibi reader at work veya benzeri kitap alıp parça içinde kelimenin kullanımını görmek. yds kelimeleri, sınav taktikleri gibi dökümanlarla vakit kaybetme yani.
0
sporty
(03.02.18)
@sporty bu yöntem çok yavaş değil mi kelime öğrenmek için? yani günde anca 10 kelime öğrenilmez mi? hazırlıklar 1 yıl sürüyor. 1 yılda öğrenciler daha fazla kelime öğreniyorlardır. nasıl oluyor?
0
tute
(03.02.18)
@tute

duyuru sahibinin amacı 50'den 70 civarına ulaşmak. kaldı ki günde 10 kelime gayet iyi. reading yanında dil bilgisi çalışıp test de çözecektir elbette. hazırlıkta ise 1 yılda öğrenciler aynı kurda kalmıyorlar. sıfır ingilizceyle beginner başlayan kişi intermediate'a ulaşıyor. intermediate advanced oluyor vs. reading yanında listening ve speaking de çalışılıyor. iki farklı durum.
0
sporty
(03.02.18)
Önce bir ösym’nin yayınladığı deneme var internette onu çöz.

Baktın çok düşük çıkıyor hala, dediğin gibi kelime-gramer baştan başlarsın. Son 1 ay kala bol bol paragraf sorusu çözmeye başla bence. Malum sınavın %25’i. Zaten onları yaparken hem gramer hem kelime çalışıyor olacaksın.

Sınavda 55-60 civarıysa direkt denemelere giriş ve günde en az 1 saat okuma yap. Gramer ve kelimeden hangisi kötüyse 1 saat de ona bak.

İyi çalışmalar,

Bulduğun belgeleri mail atma şansın var mı bu arada?
0
filmlovepenguin
(04.02.18)
(3)

aranızda yunanca bilen..

vasilias
https://www.youtube.com/watch?v=eJb0lgfbZ1Yci όso yparchis tha yparchô, sclaba tê zôê sou tha’ chôci as badizoume se drόmous chôristous.Uparchômes’ sta matia sou pou claene, mes’ sta chilê sou pou caenecae tha yparchô sta tragoudia pou th’ acous.Eimae tês zôês sou o enas, de me sbêni canenasci an me
www.youtube.com
ci όso yparchis tha yparchô,
sclaba tê zôê sou tha’ chô
ci as badizoume se drόmous chôristous.

Uparchô
mes’ sta matia sou pou claene,
mes’ sta chilê sou pou caene
cae tha yparchô sta tragoudia pou th’ acous.

Eimae tês zôês sou o enas,
de me sbêni canenas
ci an me allous milas
ci ôres ôres gelas
cata bathos ponas,
giati scephtes’ emena.

Eimae cae archê cae phinale
cae stê scepsê sou bale
pôs an canis desmό
mes’ se ligo caerό
tha chôrisis giati
tha yparchô egô.

Uparchô,
stê chara sou cae stê lypê
ê morphê mou de tha sou lipi
ci oute prόcitae pote na xechastô.

Uparchô
mes’ stên tychê sou pou brizis,
sto myalό sou pou zalizis
me tsigaro m’ anamnêsis cae piotό. telaffuzlarını yazabilir mi lütfen.. teşekkür ederim.
0
vasilias
(02.02.18)
bu sözleri nerden kopyaladın bilmiyorum ama bu yazdığın gibi başlamıyor tam ve tabii biliyosundur bu yazılar yunanca değil. sözler aşağıdaki gibiymiş ama şu an yazmak için zamanım yok. daha sonra zamanım olunca kimse yazmamış olursa telaffuzlarını da yazarım.

Υπάρχω
κι όσο υπάρχεις θα υπάρχω,
σκλάβα τη ζωή σου θά’ χω
κι ας βαδίζουμε σε δρόμους χωριστούς.

Υπάρχω
μέσ’ στα μάτια σου που κλαίνε,
μέσ’ στα χείλη σου που καίνε
και θα υπάρχω στα τραγούδια που θ’ ακούς.

Είμαι της ζωής σου ο ένας,
δε με σβήνει κανένας
κι αν με άλλους μιλάς
κι ώρες ώρες γελάς
κατά βάθος πονάς,
γιατί σκέφτεσ’ εμένα.

Είμαι και αρχή και φινάλε
και στη σκέψη σου βάλε
πως αν κάνεις δεσμό
μέσ’ σε λίγο καιρό
θα χωρίσεις γιατί
θα υπάρχω εγώ.

Υπάρχω,
στη χαρά σου και στη λύπη
η μορφή μου δε θα σου λείπει
κι ούτε πρόκειται ποτέ να ξεχαστώ.

Υπάρχω
μέσ’ στην τύχη σου που βρίζεις,
στο μυαλό σου που ζαλίζεις
με τσιγάρο μ’ αναμνήσεις και πιοτό.

Είμαι...
0
tepedeki psychedelic adam
(02.02.18)
@vasilias bak şu sitede ingilizcesi var:
lyricstranslate.com

edit: telaffuz sormuşsun hımm
0
burya
(02.02.18)
ipraho
ki oso ipraheis tha ipraho
sklava ti zoi su tha ho
ki as vadizume se dromos xoristus

ipraho
mesta matya su pu klene
mesta hili su pu kene
ke ta iparho sto tragudia pu takus

ime tis zois su o enas
de me svine kanenas
ki an me allus milas
ki ores ores gelas
kata vathos ponas
yiati skeftes emena

ime ke arhi ke finale
ke sti skepsi su vale
pos an kanis desmo
mes se ligo kero
ta horises yiati
ta ipraho ego

iparho
sti hara su ke sti lipi
i morfi mu de tha sou lipi
ki ote prokite pote na ksehasto

iparho
mes stin tihi su pu vrizis
sto mialo su pu zalizis
me tsigaro m'anamnisis ke pioto

ime...

tam çevirisi böyle değil ama siz okumak istediğiniz için biraz daha basite indirgedim, tha, sou, pou, kei gibi kullanımların telaffuzu biraz daha farklı

not: sadece yunan alfabesi ve okunuşları biliyorum. pasalis terzis çok severim. :)
0
foseptik çukuru
(02.02.18)
(2)

İngilizce paragraf çevirisi

sgt rachtman
Evet arkadaşlar lower-intermediate ingilizcemle aşağıdaki paragrafı çevirdim. Burası olmamış dediğiniz yerleri söylerseniz sevinirim.1- Henry Ford was a car builder = Henry Ford bir araba imalatçısıydı.2 - He was not the first to have the idea of the horseless coach. = O atsız araba fikrinin ilk sah
Evet arkadaşlar lower-intermediate ingilizcemle aşağıdaki paragrafı çevirdim. Burası olmamış dediğiniz yerleri söylerseniz sevinirim.

1- Henry Ford was a car builder = Henry Ford bir araba imalatçısıydı.

2 - He was not the first to have the idea of the horseless coach. = O atsız araba fikrinin ilk sahibi değildi.

3 - The Germans Daimler and Benz had invented it, but he was the first to use the assembly line for mass production. = Alman Daimler ve Benz onu icat etmişti, ama O montaj hattını kitle üretimi için ilk kullanandı.

4 – His Model-T car was the first to be produced on the assembly line. = Onun Model-T arabası montaj hattında üretilen ilk arabaydı.

5 – The new system cut the time in which the car was put together from 14 hours to 1 hour and 33 minutes. = Yeni sistem; arabanın bir araya getirildiği zamanı 14 saatten 1 saat 33 dakikaya düşürdü.

6 – Eventually, the price of the car fell from $1200 to $295. = Neticede, arabanın fiyatı $1200’den $295’e düştü.

7 – The car lacked certain luxuries, still, it could be relied on and did not need much looking after. = Araba belli lükslerden yoksundu, ama, güvenilirdi ve fazla bakım gerektirmiyordu.

8 – Soon, the Model-T became the people’s car. = Çok geçmeden, Model-T halkın arabası oldu.

9 – After nineteen years, when the Model-T became obsolete and sales dropped sharply – for other car manufacturers, copying Ford’s assembly line system, were able to bring down the costs of much more attractive cars – Ford developed the new Model-A. = On dokuz yıl sonra, Model-T’nin modası geçtiğinde ve satışlar sert bir düşüş gösterdiğinde – diğer araba üreticileri, Ford’un montaj hattı sistemini kopyalayarak, daha çekici arabaların maliyetlerini düşürebildikleri için – Ford yeni Model-A aracını geliştirdi.

10 – It, too, was the most inexpensive car on the market. = O da marketteki en ucuz arabaydı.

11 – Today there are hardly any factories to be found where Ford’s assembly line system is not being utilized for mass production. = Bugün neredeyse hiçbir fabrika yoktur ki Ford’un montaj hattı sistemi kitle üretimi için kullanılmıyor olsun. / Bugün Ford'un montaj hattı sistemini kitle üretimi için kullanmayan fabrika neredeyse bulunamaz.
0
sgt rachtman
(31.01.18)
Türkçe okunurluğu kolaylaştırmak adına bir iki küçük detay var sanki sadece, misal

2- Atsız taşıt fikrinin ilk sahibi değildi. (O'dan kurtulalım)
3- Daimler ve Benz tarafından icat edilmişti. (onu'dan kurtulalım, bizim dilimiz süjeli dil olmadığı için gördüğün it'leri mümkün mertebe o, onu vs diye çevirmemeye çalış) "Ama montaj hattını kitlesel üretim için ilk kullanan Henry Ford idi" gibi.
4- Model T car sanki T Model Araba diye çevrilse daha iyi gibi. Biz Türkçe'de Plan B demiyoruz B Planı diyoruz.
5- Arabanın bir araya getirilme/montajının yapılma süresini*
6- Still ama değil yine de demek.
10- Yine aynı mevzu, O da demek yerine "Bu model de" falan diyebilirsin.
11- Burda kendi hatanı fark edip düzeltmişsin. Cümleleri ters çevirmezsen ilk cümledeki gibi Posta Şairleri dizeleri çıkıyor ortaya asdasdas.
0
matchgrip
(31.01.18)
2- coach dediği aslında at arabası. yani atsız at arabası gibi bir şey demek istiyor. taşıt olarak çevirilirse daha doğru olur.
3- mass production: seri üretim (kitle üretimi olmamış).
7- 'still' bölümünü 'yine de' diye çevirmek lazım.
8- halkın arabası oldu yerine 'halkın arabası haline geldi' derdim ben.
11- kitle üretimi yerine seri üretim.
0
himmet dayi
(31.01.18)
(1)

Almanca ufak bir ceviri ricasi?

allstar
Kündigung meines Arbeitsverhältnisses vom xx.xx.xx. Sehr geehrte Damen und Herren,hiermit kündige ich das mit Ihnen bestehende Arbeitsverhältnis zum xx.xx.xx. Da ich noch in der Probezeit bin, erfolgt meine Kündigung mit der im Arbeitsvertrag vereinbarten Kündigungsfrist von zwei Wochen.buradaki tar
Kündigung meines Arbeitsverhältnisses vom xx.xx.xx.

Sehr geehrte Damen und Herren,
hiermit kündige ich das mit Ihnen bestehende Arbeitsverhältnis zum xx.xx.xx. Da ich noch in der Probezeit bin, erfolgt meine Kündigung mit der im Arbeitsvertrag vereinbarten Kündigungsfrist von zwei Wochen.


buradaki tarihlerin hangisi kontratin yapildigi tarih? Biri istifa edecegi tarih digeride ise basladigi tarih ama hangisi hangisi cözemedim.
0
allstar
(30.01.18)
yukardaki kontratın yapıldığı tarih.

Kündigung meines Arbeitsverhältnisses vom xx.xx.xx.
0
soso
(30.01.18)
(3)

yardım lütfen

mrsnpr
"each holder can convert tokens for company’s share"cümlesini "her token sahibi tokenleri şirket hissesi ile değiştirebilir." şeklinde çevirmem doğru olur mu?
"each holder can convert tokens for company’s share"


cümlesini "her token sahibi tokenleri şirket hissesi ile değiştirebilir." şeklinde çevirmem doğru olur mu?
0
mrsnpr
(30.01.18)
token konusunda çeviri yapmışlığım var, ben de token olarak bırakmıştım. Türkçeleştirilmemiş bir kelime... jeton desen olmaz, fiş desen olmaz.....
0
binder dandet
(30.01.18)
asıl problem token'dan ziyade hisse ile ilgili :) adamlar biz hisseyi kastetmedik bilader demesin diye sordum :D
0
🌸mrsnpr
(30.01.18)
hisse gayet normal yazılmış, bir ihtimal hisse senedi kullanabilirsin.

her token sahibi, tokenleri şirketin hisse senedi ile değiştirebilir.
0
binder dandet
(30.01.18)
(4)

Ingilizce sertifika

Lozturkmen
Yurtdisinda gecerli olmak kaydiyla internet üzerinden parali bir kurs sonunda sertifika alabilecegim bir site var mi?
Yurtdisinda gecerli olmak kaydiyla internet üzerinden parali bir kurs sonunda sertifika alabilecegim bir site var mi?
0
Lozturkmen
(30.01.18)
En azindan ingilizce seviyemi belgeleyen bir belge olsun elimde istiyorum
0
🌸Lozturkmen
(30.01.18)
Kursa yazılayım, bitirince sertifika alayım, elin Amerikalısı da bunu yesin böyle bir şey yok. Ya İngilizce konuşulan bir ülkenin dil kursuna gidersiniz yurtdışında ya da ülke içinde bir şekilde öğrenir geliştirir ielts veya toefl'a girersiniz.
0
bos gezenin bos ustasi
(30.01.18)
sertifika alirsiniz da, kabul ederler mi?

ielts ve toefl haricinde kabul görecek bir sertifika sanmiyorum.
0
tabudeviren
(30.01.18)
Ben Ingiltere veya Amerika'ya gitmeyi düşünmüyorum hatta ana dili ingilizce olmayan bir yere gideceğim yani adamların toefl veya ielts şartı yok zaten ama ek sertifikalar cok onemli goruluyor. O yuzden sordum.
0
🌸Lozturkmen
(31.01.18)
(2)

"kaç x'te bir"?

archery
ingilizce nasıl diyelim?Mesela "kaç saatte bir?"-how often dışında-
ingilizce nasıl diyelim?
Mesela "kaç saatte bir?"

-how often dışında-
0
archery
(29.01.18)
one in x hours.
0
babilbaligi
(29.01.18)
once daha uygun
hatta şöyle "once per x hour"
0
lazpalle
(29.01.18)
(4)

Fransız kültür merkezi dil kursu

neynep
Ücreti ne kadar acaba? (civarı yeterli)Bi de o ayarda (kalitede) İtalyanca öğreten bir yer var mı? Teşekkür ederim.
Ücreti ne kadar acaba? (civarı yeterli)
Bi de o ayarda (kalitede) İtalyanca öğreten bir yer var mı?

Teşekkür ederim.
0
neynep
(28.01.18)
Italyan kultur var.
0
kuehles blondes
(28.01.18)
1000 liraymış pardon.
www.ifturquie.org
0
blacksky
(28.01.18)
öğrenciysen 960 lira ve bonus karta 5'e bölüyorlar.
0
rodriguez2
(28.01.18)
O ayarda İtalyanca kursu yine Beyoğlu'ndaki İtalyan Kültür Merkezi'nde var. Üstelik İtalyan Kültür'ün verdiği kurslar, Goethe, Fransız Kültür, Cervantes gibi muadilleri içinde en ucuz olanı. Şimdi baktığıma göre her bir kur 580 TL.
0
microfiction
(28.01.18)
(2)

Toefl hakkında

Lozturkmen
Merhabalar yurt dışında (avrupa ülkeleri) tıp için ortalama olarak toefl dan kac almak gerekiyor?
Merhabalar yurt dışında (avrupa ülkeleri) tıp için ortalama olarak toefl dan kac almak gerekiyor?
0
Lozturkmen
(28.01.18)
Özel olmazsa siz orada mı okuyorsunuz?
0
🌸Lozturkmen
(28.01.18)
gitmeyi düşündüğünü üniversitelerin web sitelerine bir göz at. orada yazıyordur muhtemelen. 80'den düşük olmadigini düşünüyorum.
0
tomcruise
(05.02.18)
(10)

ing. ne alaka, ne alakası var?

diffarentiationation
nasıl deriz?
nasıl deriz?
0
diffarentiationation
(28.01.18)
there's no such thing ya da kısaca no such thing diye biliyorum. Günlük konuşma tabi.
0
bir nick var benden iceri
(28.01.18)
What the f•uck you talkin about derim ben. Aklima gelen bu. Sokak dilinde.

How come? Nasıl olur ne alaka gibi diye düşündüm resmi bi ortamsa eğer.
0
lion de la Turquie
(28.01.18)
Its not about that,
Its got nothing to do with that.
What does it have to do with that?
0
baldur2
(28.01.18)
"It doesn't make sense" diyebilirsiniz.
0
neumann
(28.01.18)
It is a far cry from.
0
battal gemalmaz
(28.01.18)
how come?
daha sertse "what? no way"
0
cedex
(28.01.18)
@mavijojobatanecigi +1
0
sttc
(28.01.18)
@camussar +1
0
brakgn
(28.01.18)
Bullshit.
0
i m sick tired
(28.01.18)
"What's the relevance" da diyebilirsiniz.
0
cedilla
(28.01.18)
(3)

yurtdışı yabancı dil eğitimi veya kısa süreli çalışma

tabudeviren
yurtdışında hazirana - temmuza kadar devam edebileceğim bir dil kursuna gitmek istiyorum.veya ufak da olsa ingilizce konuşabileceğim herhangi basit bir iş olabilir.ingilizce için yurtdışına gitmek konusunda hiçbir fikrim ve bilgim yok.google'da (saç ektirme konusunda olduğu gibi) bir sürü abuk subuk
yurtdışında hazirana - temmuza kadar devam edebileceğim bir dil kursuna gitmek istiyorum.
veya ufak da olsa ingilizce konuşabileceğim herhangi basit bir iş olabilir.

ingilizce için yurtdışına gitmek konusunda hiçbir fikrim ve bilgim yok.
google'da (saç ektirme konusunda olduğu gibi) bir sürü abuk subuk sitede boğulmaktansa size sormak istiyorum.

aranızda ingilizce için yurtdışına giden var mı?
nasıl yapsak?

edit: üniversite öğrencisi değilim. biteli çoook oldu.
0
tabudeviren
(27.01.18)
Ingilizce kursu icin gitme bence. Direk amerikada bir community college’a yaz kurslarindan biri icin basvur. Ingilizce kursundan milyon kez yararli olur. Amerikalilarin icine girersin cunku. Ingilizce kursunda yabanci dil olarak ingilizce konusanlar olur hep, onlarla olmaz o is.

Is icinse, legal olarak iki ay calisman mumkun degil. Unpaid internship alabilirsin anca. Para aldigin her is icin sana sponsor olmalari gerekir ki, bunu yapmazlar.
0
beriberi
(27.01.18)
work and travel'ı araştırabilirsin bence. detaylı bilgim olmadığı için daha fazla bilgi veremiyorum şartları hakkında vs. ama work and travel dediğimiz olay senin bahsettiğin gibi kısa dönemli olarak yurt dışına gidip çalışmak temelde.
0
nodrap
(27.01.18)
sttc
(28.01.18)
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler basond, compumaster, fraise, kibritsuyu, rakicandir
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır.