Giriş
(3)

This could be us but you playin

captainobvious
ne demek? ingilizce biliyorum elbette ama mota mot çeviri anlamsız. knowyourmeme de "#ThisCouldBeUsButYouPlayin is a hashtag used ironically to highlight unglamorous or awkward photographs of couples on Twitter and Tumblr, similar to the usage of the phrases “Like a Boss” and Haters Gonna Hate in im
ne demek? ingilizce biliyorum elbette ama mota mot çeviri anlamsız. knowyourmeme de "#ThisCouldBeUsButYouPlayin is a hashtag used ironically to highlight unglamorous or awkward photographs of couples on Twitter and Tumblr, similar to the usage of the phrases “Like a Boss” and Haters Gonna Hate in image macros." demiş ama bundan da bir şey anlamadım ben. tam olarak ne demek?
0
captainobvious
(25.10.17)
genelde çiftler bir şey yaparken gösteren bir fotoğraf olur. Romantik bir şey de olabilir, abuk subuk bir şey de. This could be us, biz de böyle olabilirdik gibi bir anlamda gönderme yapıyor.
but you playin- kısmı ise sen karı kız peşindesin gibi amiyane bir şekilde çevrilebilir. Gözün dışarda gibi vs.

Biz de böyle olabilirdik ama sen x yapıyorsun, yani.
0
sopiro
(25.10.17)
"biz de böyle olabiliriz ama sen ciddiye almıyorsun" gibi bir anlamı var. bir şarkının sözlerinden türemiş:

www.youtube.com
0
sir gawain
(25.10.17)
demoniclewinsky
(25.10.17)
(2)

hangi arapca

cedex
kuzey afrika gezisinde kullanmak uzere modern standard arabic mi eastern arabic mi ogrenmek daha iyi olur?sadece bu ikisinden birini secebiliyorum.
kuzey afrika gezisinde kullanmak uzere modern standard arabic mi eastern arabic mi ogrenmek daha iyi olur?
sadece bu ikisinden birini secebiliyorum.
0
cedex
(25.10.17)
modern standart daha iyi olur diye düşünüyorum, tv izleyen herkes az çok fasih arapçayı biliyor anlıyor, ama sizin halk diline inmeniz daha zor olur diye düşünüyorum.
0
theconqueror
(25.10.17)
modern standard arabic, latince gibi gundelik yasamda cok karsiligi olmayan bir dildir.
eastern arabic ise benim bildigimce; urdun, filistin, suriye, lubnan gibi yerlerde kullanilan dile yakinsar.

televizyon yayinlari, sarkilar turkuler vs. genelde buralardan yayildigi icin eastern arabic daha yaygin anlasilir, konusulur.
kuzey afrika'da zaten her bolgenin kendine ozgu lehcesi, agir dil farkliliklari var. libya'da yemege "manjare" diyorlar, baska bir arap hic anlamaz. baliga "houd" diyorlar, aslinda balina demek :P
boyle italyanca'dan, fransizca'dan, afrika dillerinden filan gecmis, yahut baskalasim gecirmis cok soyleyis var k. afrika'da. misir'in dili de, konusmasi da epey ayridir.

genel olarak eastern arabic onerilir, daha yaygin anlasilir.
yabanci oldugunuz icin misir arapcasiyla, libya arapcasiyla filan giderseniz daha dikkat cekici olur zaten. suriye arapcasi daha iyidir kanimca.
0
viva paulista
(25.10.17)
(2)

Almanca ileri seviye gramer konuları (Türkçe açıklamalı)

aynadakileke
Almanca A1-A2 konularına hiç girmeden, sadece B1-B2 ve daha ileri seviyedeki gramer konularını açıklayan bir sayfa var Facebook’ta:https://www.facebook.com/AlmancaB1B2C1C2/Sayfadaki konu anlatımlarına bir bakıp fikrinizi söylerseniz sevinirim. Konu anlatımları ve alıştırmalar yeterince açıklayıcı ve
Almanca A1-A2 konularına hiç girmeden, sadece B1-B2 ve daha ileri seviyedeki gramer konularını açıklayan bir sayfa var Facebook’ta:
www.facebook.com

Sayfadaki konu anlatımlarına bir bakıp fikrinizi söylerseniz sevinirim.
Konu anlatımları ve alıştırmalar yeterince açıklayıcı ve anlaşılır mı, yoksa düzeltmemiz gereken bir şeyler var mı?
Şimdiden teşekkürler. :)
0
aynadakileke
(24.10.17)
B1-B2 + seviyelerine gelmis biri icin bence kesinlikle turkce aciklama olmamali.

Almanca anadilim gibi diyebilirim, turkce de anadilim. Turkce aciklamali kisimlari okurken anlamadim :/
0
kuehles blondes
(24.10.17)
@kuehles blondes: Konu açıklamalarındaki Türkçenin gayet kolay anlaşılır ve faydalı olduğunu söyleyenler de oldu. Demek ki kişiden kişiye göre değişiyor.
0
🌸aynadakileke
(25.10.17)
(6)

Nike

AlsterWasser
Merhaba,Bu "nayki" ne zaman ya da nasil "nayk" oldu ?edit: işte Türkiyede nasıl nayk denmeye başlandı onu merak ettim. Reklamda falan mı dendi neden nayk onu soruyorum.
Merhaba,

Bu "nayki" ne zaman ya da nasil "nayk" oldu ?

edit: işte Türkiyede nasıl nayk denmeye başlandı onu merak ettim. Reklamda falan mı dendi neden nayk onu soruyorum.
0
AlsterWasser
(22.10.17)
Asıl ne zaman nayki oldu? Burası Türkiye, nayki diyen tipleri birkaç yıldır nadiren görüyorum.
0
i was made for you
(22.10.17)
i was made for you +1
0
burya
(22.10.17)
++ valla buralarda hiç nayki olmadı ki olsa olsa en başta nike dir.
0
cursor
(22.10.17)
Amerika dışında nayk deniyor gibi bir bilgi kalmış kafamda. Türkiye'ye özel bir durum değil gibi.
0
cikmaz sokaktan cikagelen cocuk
(22.10.17)
şimdi baktım da ingilizler nayk diyormuş. oradan bize geçmiş bir kullanım olsa gerek
0
burya
(22.10.17)
avrupa'da nayk, amerika'da nayki.

www.youtube.com
0
snowman
(23.10.17)
(2)

almanca

nakamura
MerhabaAnkara'da önerebileceğiniz almanca kursu veren var mı? Şimdiden teşekkürler.
Merhaba
Ankara'da önerebileceğiniz almanca kursu veren var mı? Şimdiden teşekkürler.
0
nakamura
(21.10.17)
asethuan
(21.10.17)
TÖMER'in kursları vardı birkaç sene önce, ancak devam ediyor mu bilmiyorum.
0
hana bi
(21.10.17)
(3)

how beautiful cat it is?

gameofannen
what a beautiful cat gibi kullanılabilir mi?
what a beautiful cat gibi kullanılabilir mi?
0
gameofannen
(21.10.17)
Kullanilir. Sarkisi bile var: www.youtube.com

Bu tarz seyleri merak ederseniz Google'a yazin "how beautiful" diye, gorursunuz kullanilip kullanilmadigini.
0
crown
(21.10.17)
ama orda how dan sonra 'a' olacaktı o nu unuttum!
0
🌸gameofannen
(21.10.17)
Hayir bu halde kullanilamaz, yanlis yazmislar.

"How beautiful a cat is this?" seklinde kullanilabilir, "What a beautiful cat!" ile benzer ovgu/unlem icerir.
0
common of demons
(21.10.17)
(3)

kolay çevrilecek İngilizce makale

yuvarlanantencereninkapagi
kolay cevrilebilecek, basit ve kısa tıbbi İngilizce makale arıyorum. ingilizcem rezalet, dahiliye stajı alırken sacma sapan bir seçmeli medikal İngilizce dersi çıktı. sınavıma iki hafta var ve bunu yapmak zorundayim. çevrilmiş hali de olan bir makale de tavsiye edebilirsiniz. ya da beni bu anlamda y
kolay cevrilebilecek, basit ve kısa tıbbi İngilizce makale arıyorum. ingilizcem rezalet, dahiliye stajı alırken sacma sapan bir seçmeli medikal İngilizce dersi çıktı. sınavıma iki hafta var ve bunu yapmak zorundayim. çevrilmiş hali de olan bir makale de tavsiye edebilirsiniz. ya da beni bu anlamda yönlendirebilirsiniz; makaleyi şuradan bul, şöyle cevir, şuradan şuna bak vs.

makale iç hastalıklariyla alakalı bir şey olursa güzel olur. teşekkürler <3
0
yuvarlanantencereninkapagi
(21.10.17)
www.ncbi.nlm.nih.gov

Bu abstract tabii de pubmed'e erişimi olan birini bulabilirsin sanırım tamamını görüntülemek için. Bu arada makale doğru, işe yarıyor.

Ayrıca ders hiç de saçma sapan değil bana kalırsa. Bunları okuyamayan bir doktorun kendini ne kadar geliştirebileceği muamma.
0
i was made for you
(21.10.17)
ders zaten saçma sapan değil, şu an olması saçma sapan
0
🌸yuvarlanantencereninkapagi
(21.10.17)
Soruyu görünce aklıma geçen seferki B12 hadisesi geldi, aramaya ordan başladım ben de.

Burda tip-2 diyabet hastalarında metformin kullanımına bağlı B12 vitamin eksikliğinde görülen artış üzerine bir cross-sectional çalışma yapılmış: www.ncbi.nlm.nih.gov

Burda da nadir görülen bir vaka örneği olarak genç yetişkin bir bireyde B12 vitamin eksikliğine bağlı nöropatiye dair bir case report (vaka sunumu) yapılmış: www.ncbi.nlm.nih.gov

Görece kısa denecek metinler. Aradığınız şey ile bunlar ne kadar uyuşur emin değilim ama şunu söyleyebilirim, eğer makale derken sadece herhangi bir bilimsel yayın kastesildi ise ararken sizin de "case report"lara bakmanızı öneririm.
0
olanlaolunmaz
(21.10.17)
(6)

günlük sütün almancası veya sağlıklı süt önerileri

mezzosprite
bana almanyada günlük süt buldurur musunuz? adı ne diye geçiyor? almancam pek iyi olmadığı için anlayamadım epey incelememe rağmen ama tägliche milch diye bir şey yok mesela. yoksa soya sütü falan mı almalıyım, onlar daha mı sağlıklı? türkiyede doğal çiğ süt alıp tüm süt ürünlerini kendim yapıyordum
bana almanyada günlük süt buldurur musunuz? adı ne diye geçiyor? almancam pek iyi olmadığı için anlayamadım epey incelememe rağmen ama tägliche milch diye bir şey yok mesela. yoksa soya sütü falan mı almalıyım, onlar daha mı sağlıklı? türkiyede doğal çiğ süt alıp tüm süt ürünlerini kendim yapıyordum. şimdi burda hadi yoğurt yemedim diyelim, doğrudan süt içmesem de olur ama sütlü kahve içmeden yabamıyorum. danke sehr :)
0
mezzosprite
(20.10.17)
direkt gunluk sut bulamayabilirsin ama etrafta mutlaka ciftlik vardir oradalardan alabilirsiniz.
0
c1b2k3
(20.10.17)
Frische Milch
çiftlikten alman mantıklı olur
0
burya
(20.10.17)
evet frische milch yazanlar var ama onların da son kullanma tarihleri çok uzaktı, o yüzden bilemedim. en yakın skt 10 gün sonraydı ama onda da laenger haltbar yazdığı için "bu da değil herhalde" diye düşündüm. zaten adından anlamadığım için skt baktım hepsinde :/
0
🌸mezzosprite
(20.10.17)
Cig sut: rohmilch

GUNLUK sutu hatirlayamadim ama länger frisch yazanlar degil kesinlikle, tarihine bakabilirsin. Kisa sureliyse ve länger haltbar/frisch yazmamali.

Bir de bio-markt larda (denn's vb zincirler) orada sisede gunluk sut oluyo mesela. Direkt 1 haftalik. Ben oyle aliyorum.
0
kuehles blondes
(20.10.17)
Çiğ süt denildiği gibi rohmilch olarak ya da vorzugsmilch olarak satılır. Bunlar gerçek anlamda çiğ süttür. Özel filtreleme ve soğutma yapılarak şişelendigi için bazı çiftlikler ve onların anlaştığı dükkanlar hariç bio company ya da benzeri organik marketlerde bulmanız mümkün değil.

Bio company, alnatura vb doğal ürün marketlerindeki sişeli sütler ki bazı şubelerinde manda sütü olur kesinlikle tavsiye ederim , pastörize yani ısıl işlemden geçmiş olan ve yine bir kaç gün içinde tüketilmesi gereken sütler.
Rewe,edeka, netto vb marketlerde de kahveye koymak için diyorsanız frischemilch %3.5 yağlı sütü gönül rahatlığıyla kullanabilirsiniz.Bu da yine pastörize edildiği ve tetrapak olduğu için kullanım tarihi 2 haftaya kadar çıkıyor.

Ayrıca Bio olanindan ya da heumilch(ekstra birkaç özelliği daha var) olarak görürseniz de herhangi bir antibiotik veya genetik etkileyen teknik kullanılmamış hayvanların sütü olduğunu bilebilirsiniz.
0
boklu yumurta
(21.10.17)
Avusturya'daki denn's isimli market zincirinde rohmilch bulunuyor, almanya'dakinde de bulunur herhalde.

Onun disinda pastorize edilmis ama homojenize edilmemis sutler de var. (bio marketlerde) nicht homogenisiert yazar. Yagi putur putur agza gelebilir ki ben severim oyle.

Boklu yumurtanin dedigi gibi, bio marketlerdeki cam sisedeki sutler genelde gunluk, 1 hafta tarihi vardir cogunun.
0
kuehles blondes
(21.10.17)
(1)

Ermenice sözcük

monogram
Merhaba,յամի nedir? Başvurmadığım kaynak kalmadı. Tam cümle şu şekilde:հաստատեալ յամի 19001900'de kurulmuş. Ama o sözcüğü çözemedim. Yardımcı olan olursa çok makbule geçer. Teşekkürler.
Merhaba,

յամի nedir? Başvurmadığım kaynak kalmadı. Tam cümle şu şekilde:

հաստատեալ յամի 1900

1900'de kurulmuş. Ama o sözcüğü çözemedim. Yardımcı olan olursa çok makbule geçer.

Teşekkürler.
0
monogram
(20.10.17)
յամի krapar (klasik eski ermenice diyelim kısaca) sene anlamına gelir, günlük dilde kullanımlaz.
sözlükte bulamamış olmanızın sebebi de krapar olması sözcüğün.

krapar kilise dışında pek kullanılmaz ki kilisede de artık daha anlaşılır olması adına güncel lisan ve krapar karışık kullanılır.
0
nwnd
(20.10.17)
(8)

yes, sorry ve really alternatifi kelimeler

diffarentiationation
yabancılarla konuşurken yes ve sorry, pardon, excuse me, i don't understand, really, are you serious? ifadelerini sık kullanıyorum ve tekrar ettiğim için sinirim bozuluyor.evet, anlamadım ve gerçekten mi?'yi ne şekillerde söyleyebiliriz?
yabancılarla konuşurken yes ve sorry, pardon, excuse me, i don't understand, really, are you serious? ifadelerini sık kullanıyorum ve tekrar ettiğim için sinirim bozuluyor.

evet, anlamadım ve gerçekten mi?'yi ne şekillerde söyleyebiliriz?
0
diffarentiationation
(20.10.17)
sorry ya da come again ? diyorum sadece ben
0
liriamer
(20.10.17)
I didn't get it denebilir.
0
dissendium
(20.10.17)
yes: yeah
really?: get out of here
are you serious?: oh come on
0
i was made for you
(20.10.17)
"Can/could you repeat it?" denebilir anlamadığınızda tekrar istemek için. Çok evet'se, aşırı evet'se "Of course!" denebilir. Şaka mı yapıyorsun?/Dalga mı geçiyorsun? gibi "Are you kidding me?" denebilir ama bu ortama göre gerginlik de yaratabilir, yine de bir alternatif.
0
olanlaolunmaz
(20.10.17)
evet: yea, yeap, yep, sure, sure thing, of course, true, true that
anlamadım: i don't get it, i didn't get that, come again?, I couldn't get that, I am not seeing it
gerçekten mi?: oh you didnt say that! You kidding me? is that so? is it really so?

ortamına göre daha fazla çeşitlendirebilirsin
0
sporty
(20.10.17)
pardon? ama r'yi bastırmadan.padon gibi.özellikle ingilizler çok kullanıyor
0
high hopes of the sozluk
(20.10.17)
Sorry yerine : pardon?
I beg your pardon
Beg me pardon

Seriously
For real?
Is that a fact?
0
baldur2
(20.10.17)
anlamadım: "what was that?"
really: "oh yeah?"
sorry: "my mistake"
0
cedex
(20.10.17)
(2)

"doğal olmak/davranmak" İngilizcesi?

Simrug
"Gösteriş yerine doğal davranmayı/olmayı tercih ediyordu."Bunu nasıl çevirebilirim?
"Gösteriş yerine doğal davranmayı/olmayı tercih ediyordu."
Bunu nasıl çevirebilirim?
0
Simrug
(20.10.17)
"to act natural"?
"to behave as it is"?

Instead of showing off, she preferred behaving as she* is.

* @olanlaolunmaz 'ın katkılarıyla :)
0
hana bi
(20.10.17)
Yukarıdakiler + 1
Ayrıxa, "He/she is so real" de derler, çok samimi, her şeyi olduğu gibi söyler anlamında
0
aychovsky
(20.10.17)
(1)

"Belçika'nın Ankara Büyükelçiliğine" derken?

alm est
İngilizce olarak nasıl diyoruz?"To the Embassy of Belgium in Ankara" yeterli mi?
İngilizce olarak nasıl diyoruz?

"To the Embassy of Belgium in Ankara" yeterli mi?
0
alm est
(17.10.17)
yeterli.
0
sporty
(17.10.17)
(1)

çeviri yardım

denlar
the evidence is current up to 2014 cümlesi Türkçe'ye nasıl çevrilebilir?Teşekkürler
the evidence is current up to 2014 cümlesi Türkçe'ye nasıl çevrilebilir?
Teşekkürler
0
denlar
(17.10.17)
kanıt 2014'e kadar geçerlidir-tazedir.
0
binder dandet
(17.10.17)
(2)

İstanbul İspanyolca

6 yasimdan beri metal dinliyorum
En ucuz ve etkili şekilde nasıl öğrenirim?
En ucuz ve etkili şekilde nasıl öğrenirim?
0
6 yasimdan beri metal dinliyorum
(16.10.17)
en ucuz:
oss'ye girip bogazicini kazanirsin, ingilizce bilginle hazirligi atlayip ilk senende senende spa 101 alirsin, 101,102 derken ogrenirsin. hocalar ispanyol. 102 aldiktan sonra barselona'da cok rahat konusabilmistim ben.

en cok emek isteyeni:
dualingo'da belirli bir seviyeye gelirsin. sonrasinda internetteki mektup arkadasligi sitelerinden birinden ispanyol bir arkadas edinir whatsapp'tan filan onla konusursun. belirli bir sure sonra istanbul'daysan konusma yapilan gruplara girersin.

kursulu:
cervantes'e gidersin. (estudia da var ancak odev falan pek vermiyorlar, zorlanmadan dil ogrenilmiyor)
0
fakyoras
(16.10.17)
Boğaziçi'ndeyim zaten. SPA 101 falan çok yavaş akıyor, hiç hoşuma gitmedi.

Cervantes çok pahalı. Daha ucuzu yok mu acaba? Blue Apple diyen var, nasıldır?
0
🌸6 yasimdan beri metal dinliyorum
(17.10.17)
(1)

ispanyolca dersi

euteamo
Selamlar,İspanyolca native speaker hocal arıyorum, özellikle speaking için. Önerebileceğiniz birileri var mı? İstanbul'dayım.Şimdiden teşekkürler
Selamlar,
İspanyolca native speaker hocal arıyorum, özellikle speaking için. Önerebileceğiniz birileri var mı? İstanbul'dayım.

Şimdiden teşekkürler
0
euteamo
(16.10.17)
var
0
la noix
(16.10.17)
(2)

Yabanci dil ders tekrari- kelime ezb. Vs.

chezsoi
Nasil yapiyorsunuz ? Defteri okuyarak mi ? Nasil ?
Nasil yapiyorsunuz ? Defteri okuyarak mi ? Nasil ?
0
chezsoi
(16.10.17)
doxanikee
(16.10.17)
Ben kelimeyi kendimle ilgili bir cumle icinde kullanio hatirliyorum ya da aklimda kalacak bir cumle ile.

Ornegin nascent kelimesi aklima Meral Aksener'in partisini hatirlatiyor oyle notlar aliyorum kelime defterime Turkcesini yazmiyorum bile
0
Traveller
(16.10.17)
(5)

ingilizce türkçe bir cümle çeviri

estranged
The main thing is to keep the main thing the main thing.nasıl çevrilir?
The main thing is to keep the main thing the main thing.

nasıl çevrilir?
0
estranged
(15.10.17)
onemli olan, onemli olan seyi onemli tutmak.
0
baldur2
(15.10.17)
Ana düşünceden uzaklaşmamak için yapılması gereken ana düşünceye bağlı kalmaktır

Üstteki de doğru
0
ssyumusakg
(15.10.17)
Asıl olan aslın kendisini korumaktır.
0
secrexv3
(15.10.17)
cümle manasız. main thing to keep the main thing is the main thing denseydi yukarıdaki arkadaşların dediği gibi çevrilebilirdi.
0
dantelliminnos
(15.10.17)
dantellinin dediği gibi orda is eksik gibi geldi ama yanlış diyecek kadar emin olamadım
0
ssyumusakg
(16.10.17)
(8)

Günde kaç İngilizce kelime ezberlediniz?

ya ben lan neyse
çalıştığınız dönemlerde, ortalama.bir de hangi yöntemle?
çalıştığınız dönemlerde, ortalama.

bir de hangi yöntemle?
0
ya ben lan neyse
(14.10.17)
Basit bir yöntem ama etkili.
Bir iki tane sözlük (internet olm az) bir de ingilizce metinler olan kitap lazim.
Kitabı kendi anladiginiz kadarıyla kelimelerin anlamına sözlükten tek tek bakarak cümle cümle çevireceksiniz. Sonuçta mükemmel bir şey olacak.
0
scorpion37
(14.10.17)
Kitap oku haci kitap
0
baldur2
(14.10.17)
Ben küçük hikaye kitaplarını çevire çevire başlamıştım. Ama burada püf nokta eski usul kitap ve sözlük kullanıp tamamen elle yazmak çeviriyi. Bilgisayar falan değil kağıt kalem.
Hem okuyup hem bilmediğin kelimeye bakıp hem de elle çevirisini yazmak çok yönlü çalışmak demek.
0
bir nick var benden iceri
(14.10.17)
Sözlük zor geliyorsa : readlang
0
Aerdem
(15.10.17)
Kitap oku ama asla sözlüğe bakma. Anlamı çıkartabildiğin ölçüde o kelimeyi öğrenirsin. Her kelimeyi değil ama vurgulanan kelimeyi eninde sonunda anlıyorsun 10 kere kullanılınca. Öyle sözlüğe baka baka okursan bitmez o kitap zaten sözlüğe baktıktan 1 saat sonra unutuyorsun ben de denedim isveççe için şimdi sözlüğe bakmadan okuyorum anladığım kadarı bana kalıyor.

En iyi kelime çalışması alt düzey için bence kitap+duolingo+dizi filmdir. Lost'taki hatch kelimesini ben o diziden öğrendim düşün artık.
0
bos gezenin bos ustasi
(15.10.17)
@Ali159
Hep sozluge gidiyorsa belki o seviyede degilsindir henuz. Oxford Veya penguin yayinevlerinin learner serileri var, 5-6 seviye var en dusuk seviyeden baslayin her seviyeden 2-3 kitap okuyun.
0
baldur2
(15.10.17)
bak ben sana daha eğlenceli bir yöntem vereyim.

bilgisayara fallout 1 ve fallout 2 yi kur, yanına da bir sözlük al, oyunu oyna. bilmediğini hatırlayamadığın her kelimede sözlüğe bak.

18 sene önce denendi tescil edildi, çalışıyor :)

not: amaç hem eğlenmek hem de öğrenmek olduğundan fallout 1 ve 2 dedim. 3 ve 4 ten uzak dur.
0
issiz karga
(15.10.17)
Dün Mindhunter dizisini izlerken kelimeleri not aldım.
(ingilizce altyazılı izliyorum)
yeni kelime öğrenince çok heyecanlanıyorum.
Anlamını bilmediğim veya unuttuğum, şu an defter önümde.
oeuvre kelimesi var mesela, külliyat demekmiş, sanatçının tüm eserleri vb.
_şarkı sözleri ve filmlerden
0
sadegazoz
(15.10.17)
(2)

Ankara'da Arapça öğrenenler var mı aranızda?

theconqueror
daha da ilerletmek için ne yapabiliriz? ilerledikçe kurs bulmakta zorlanıyorum, fikirlerinizi almak isterim.
daha da ilerletmek için ne yapabiliriz? ilerledikçe kurs bulmakta zorlanıyorum, fikirlerinizi almak isterim.
0
theconqueror
(14.10.17)
s. arabistanlı, ürdünlü, suriyeli bir sürü üniversite öğrencisi var odtü'de, hacettepe'de ve diğer okullarda.

özel ders alabilirsin.
0
edgenabby
(15.10.17)
Liva dil akademisi var Kızılay Ankara'da bir numara
0
turkoglu
(15.10.17)
(5)

safety ve security farkı

nickalangeronimo
ikisi de benim için güvenlik, emniyet gibi anlamlar içeriyor, tureng de benzer şeyler söylüyor. ama bbc'de uber ile ilgili bir haber okurken beraber kullanıldığını gördüm. tam cümle şöyle:TfL said it took the decision on the grounds of "public safety and security implications".farkları nedir, neden
ikisi de benim için güvenlik, emniyet gibi anlamlar içeriyor, tureng de benzer şeyler söylüyor. ama bbc'de uber ile ilgili bir haber okurken beraber kullanıldığını gördüm. tam cümle şöyle:
TfL said it took the decision on the grounds of "public safety and security implications".

farkları nedir, neden beraber kullanılmışlar?
0
nickalangeronimo
(14.10.17)
uber aracı kaza yapar yolcu ölürse safety sorunu, uber şöförü yolcuya tecavüz ederse security sorunu olur.
0
cedex
(14.10.17)
safety kazaya karşı security bilinçli bi kötülüğe karşı.
0
bohr atom modeli
(14.10.17)
serbest çağrışım: sağ ve salim olmak.
0
fever
(14.10.17)
Safety güvenlik, kazaya belaya karşı güvende olmak. Security ise asayiş berkemal güvenliği.
0
bos gezenin bos ustasi
(14.10.17)
safety'ye emniyet kemeri, kask vs. bakıyor.
security'ye, bekçi, güvenlik, polis, falan.
0
cedilla
(14.10.17)
(7)

Bireysel olarak sıfırdan ingilizce öğrenmek ve ingilizce-türkçe düşünmek

siyah giyen adam
Elementary Pre-IntermediateIntermediate Upper-IntermediateGibi seviyeler var ancak ben şu an beginner (starter) seviyedeyim gramer olarak. Üç dört farklı ingilizce gramer kitabı, ingilizce app uygulamaları, youtube dersleri, internetten BBC gibi çeşitli siteler ve yabancı dizi müzik ing altyazılı gi
Elementary
Pre-Intermediate
Intermediate
Upper-Intermediate

Gibi seviyeler var ancak ben şu an beginner (starter) seviyedeyim gramer olarak. Üç dört farklı ingilizce gramer kitabı, ingilizce app uygulamaları, youtube dersleri, internetten BBC gibi çeşitli siteler ve yabancı dizi müzik ing altyazılı gibi kaynaklarla en baştan ilkokul 5 seviyesinden başlayacağım. Elimde ayrıca 1 yıl gibi kocaman bir zaman aralığı var ve ingilizce harici ilgilenmem gereken herhangi bir şey yok. İngilizce hazırlık sınıfı okuyorum ama elementaryden başladıkları için şimdilik beni aşıyor hiçbir verim alamıyorum yani öğrenmek konusunda hazırlık sınıfının şimdilik hiçbir faydası yok, eğer yetiştirsem konu olarak belki.

Durum buyken kursa gitmeden seviyemi Beginnerden Intermeaiteye çıkarabilir miyim? Yaşım 21e yaklaştığı için 16 yaştan sonra yabancı dil çok zor öğrenilir diye duymuştum bir de yeteneğim yok.

İkinci sorum ingilizce öğrenirken ingilizceyi Türkçeye otomatik olarak çeviriyor zihin. Yani "Bir oyun oynamak istiyorum" cümlesini duyunca "bir oyun oynamak istiyorum" diye doğrudan anlıyorum ama "I want to play a game" cümlesini duyunca dolaylı yoldan "bir oyun oynamak istiyorum" diye kendi kendine türkçe algılıyor. İngilizce düşünemedikten sonra nasıl öğreneceğim ki?
0
siyah giyen adam
(12.10.17)
Dil ogreniminde Critical Period of Language Acquisition var, ergenlikten sonra anadilin gibi ogrenemezsin ama bu yabanci dil ogrenemezsin anlamina gelmiyor.

Bir de sana yol gosterecek biri gerekli olabilir. Dil ogretmeni seni dogru calisma yontemleri konusunda bilgilendirir ve hata yaparsan ornegin sana dogrusunu gosterir.

Beyninin Turkce ve Ingilizce kisimlari birbirinden farkli, bu nedenle ilk olarak Turkce dusunmen cok dogal. Zaten bu duruma psikilojide ket vurmak deniyor. Zamanla ve deneyimle asilir.
0
Traveller
(12.10.17)
Şu an zaten benim seviyeye uygun kurs yok, belki çok temelden alanlar vardır onlar da gereğinden fazla pahalıdır Beginner olduğu için. Kendi kendime beginner ve elementery seviyesini bitirirsem kursa başlayabilirim hem kurs hem bireysel çalışma ile 4-5 sene boyunca sürekli ingilizce çalışıp üniversite sonda yarım yıllığına dil öğrenmek için malta ya da İngiltereye gidecek parayı da biriktirebilirsem bence hiç değilse ingilizce altyazılı diziyi anlayacak seviyeye gelirim diye düşünüyorum ama fazla mı uçtum sonuçta anca ana dili gibi bilenler altyazıyı tam anlar?
0
🌸siyah giyen adam
(12.10.17)
abi ne yaptin. mna bile korsun. gozunde buyutme. upper-intermediate'i gec advanced da olursun. yeter ki iste, ugras, hayatini ingilizceyle yasa.

ingilizce dusunmek ingilizce ogrendikce gelisecek bir ozellik, su an onu kafana takma. dili icsellestirdikce oturtacaksin onu. su an sisteme yepyeni bir sey tanitiyorsun sen, su asamada sut denince aklina tabii ki milk gelmeyecek direkt olarak. o zamanla kendiliginden oturur.
0
der meister
(12.10.17)
Anadili gibi bilmesi ayni zamanda kulturu bilmesi gerekiyor. Ornegin dizi cevirilerinde bildigin cahillikten hatalar yapiyorlar. Ornegin I am a gradute student diyor ama mezun oldum diye ceviriyorlar, graduate student yuksek lisans ve doktora ogrencisine denir.

Bu arada starter kurslari da var. A1 oncesi kurs oluyor. Bence diger seviyelerden daha pahali olmaz. Ben arastir derim paran varsa tabi. Ama kendi kendine calismayla da ilerleme kaydedebilirsin. Duolingo'yu duydun mu?

Dizileri altyazisiz anlaman da yaklasik 2 yilini alir.
0
Traveller
(12.10.17)
Geçen ay ingilizce kursuna niyetlenmiştim baya bi araştırdım ama neredeyse hepsinin yerden yere vurulduğunu okudum internette ve özellikle ekşide. Ama Ocak ayında muhakkak başlamayı düşünüyorum uygun f/p kursa. Şimdilik kursa gitmeden çalışmaya başlasam yanlış öğrenmiş olma riski olur mu acaba?

Duolingo dahil 5-6 ingilizce uygulaması üzerinden gideceğim yavaştan başladım içlerinden dördü Duolingo gibi öğretiyor en güzeli Memrise bence.

English gramer in use, els inside and out ve irem yayıncılık temel ing dil bilgisi gramer kitapları elimde mevcut. Ayrıca ODTÜ Reader at work 1-2 de var ama onlar beni aşar.
Hikaye kitabı olarak beginner seviye Peter Pan ve Oz aldım ilerleyen zamanlarda okumaya çalışacağım sözlükle vb

Bir de kelime ezberleme tekniğinde sıkıntı yaşıyorum. Acaba derste ve normal çalışmalarımda bilmediğim kelimeleri tek tek bir deftere not alsam ve gün sonu ve ertesi sabah kalkar kalkmaz tekrar mı etsem yoksa kelime defteri tutmaya gerek yok mu? Lys edebiyat çalışırken ezber yaparken mesela Handan - Halide Edip diye boş bir kağıda defalarca yazıyor sesli tekrarlıyordum böylece 56 da 54 geldi acaba ingilizce kelime ezberlerken de mi kağıda defalarca yazma tekniğini kullansam mesela 10 kelime ezberledikten sonra bakmadan kağıda yazmak vb?
0
🌸siyah giyen adam
(12.10.17)
dil öğrenmede yaş ve zorluk arasında bir orantı yok. 30 yaşında bir arkadaşım 1 senede (hem de 9-6 çalışıp üstüne açık öğretim derslerini takip ederek) çok iyi derecede ingilizce öğrendi. tabi açıköğretim derslerini de çok iyi notlarla geçti.

amerikalı bir arkadaşım 24 yaşından sonra türkçe öğrenmeye başladı ve 8 ay gibi bir sürede çok rahat muhabbet edecek şekilde, sokakta konuşulan argoları ve esprileri anlayacak şekilde öğrendi.

dil öğrenmenin zorluğu vs yok. tek yapman gereken sürekli tekrar ve o dille yaşamak. duyma, konuşma, düşünme, yazma, okuma vb bütün pratiklerinizi ingilizceye çevirmeye çalışın belirli bir seviyeden sonra. gerisi gelecektir.
0
lesmiserables
(12.10.17)
Hepsini okumadım da kelime ezberleme biçimin yanlış. Halide Edib Adıvar - Handan diye ezberlemişsin yazar-eser şeklinde ama o yazardan ve eserden bir tane var zaten. İngilizcede ya da başka bir dilde kelimelerin birden fazla anlamı olabiliyor. Örneğin hunch kelimesi hem önsezi demek hem de kambur demek. Bu durumda kelimenin her anlamını ezberlemek zor olur. Ezber yapacaksan her kelimenin farklı anlamları da olduğunu unutmaman gerekiyor. Kağıda defalarca yazmak da bayağı bir anlamsız. Onu yapana kadar bir iki tane örnek cümle araştırsan belki o kelime ömür boyu aklında kalır. Kelime öğrenirken türlerine de dikkat et bu arada. Ezberlediğin kelime isim mi fiil mi, bunu da bil.
0
dissendium
(13.10.17)
(4)

İngilizce Acı vatan nasıl denir?

noluyo yaa
Kaç gündür düşünüyorum da bir şey bulamıyorum lan bunun için. Çıldıracağım!
Kaç gündür düşünüyorum da bir şey bulamıyorum lan bunun için. Çıldıracağım!
0
noluyo yaa
(11.10.17)
bitter land.
0
secrexv2
(11.10.17)
Acı vatan çok yerel bir kullanım. Birebir ingilizce çevirileceği bir kelime yok ama homesick, expatriate bunlar kullanılabilir herhalde yerine göre.
0
otonomo
(11.10.17)
Hem yerel hem mecazi bir kullanım. Hem de bir hikayesi var; Almanya, göç, parçalanma, ilk nesil, aidiyet problemi vesair. En iyisi bunu "Böyle diyor biz Türkler." diye verip sonra hadiseyi açmak olacaktır derim.

Bir de yukarıdaki cevap için ufak bir ekleme, biliniyordur elbet ama yine de belirtelim, "homesick" ve "expatriate" insanları niteliyor; toprağa karşılık değil.
0
olanlaolunmaz
(11.10.17)
Hot homeland
0
tiarwain
(11.10.17)
(5)

Fransızca bilenler yardımcı olabilir mi? (Biraz acil)

kay adams
aşağıdaki metni translate'ten İngilizce'ye çevirdim, iki paragraf arasında anlam birliği yok sanırım. İlkinde Fransız regülasyonu La Reunion'a uygulanamaz diyor. Sonra "identical" diyor?!"A ce titre, ce dernier dispose que : " Dans les départements et les régions d'outre-mer, les lois et règlements
aşağıdaki metni translate'ten İngilizce'ye çevirdim, iki paragraf arasında anlam birliği yok sanırım. İlkinde Fransız regülasyonu La Reunion'a uygulanamaz diyor. Sonra "identical" diyor?!

"A ce titre, ce dernier dispose que : " Dans les départements et les régions d'outre-mer, les lois et règlements sont applicables de plein droit. Ils peuvent faire l'objet d'adaptations tenant aux caractéristiques et contraintes particulières de ces collectivités". A cet égard, il n'apparait pas que la réglementation française applicable aux dispositifs médicaux est fait l'objet d'une quelconque adaptation tenant aux caractéristiques et contraintes particulières au territoire de La Réunion.

Par conséquent, le régime législatif et réglementaire applicable à la Réunion, en matière de dispositif médicaux, est identique à celui applicable sur le territoire français."
0
kay adams
(11.10.17)
Fransadaki haklar reunion adasındaki haklarla ay ı diyor farklı bişey yok ki tam olarak çözemedim ne sormak istediğinizi
0
England
(11.10.17)
@England
"A cet égard, il n'apparait pas que la réglementation française applicable aux dispositifs médicaux est fait l'objet d'une quelconque adaptation tenant aux caractéristiques et contraintes particulières au territoire de La Réunion"

cümlesi "In this respect, it does not appear that the French legislation applicable to medical devices is subject to any adaptation to the particular characteristics and constraints of the territory of Réunion" diyor. Burdan regülasyonların aynı olmadığını anladım?
0
🌸kay adams
(11.10.17)
Basit bi fransızcam var ama orda regülasyonlar aynı diyor tam çevirmesi biraz zor.

Fransız yasalarına göre haklar aynı ekstra bi kısıtlama yok bu ada için diyor.
0
England
(11.10.17)
translate yanlış çevirmiş. it does appear that diye düşünebilirsiniz cümleyi
0
azeriturku
(11.10.17)
Fransizca metni nereden buldunuz ? Imla hatasi var. "il n'apparait pas que la réglementation française applicable aux dispositifs médicaux est fait l'objet.." .. ait fait.." olacak, "...est fait" degil. Zaten böyle çift olumsuz hâl bulunan bir metni Google translate vs. çeviremez.
La Réunion'da, Fransa topraklarinda ne uygulanirsa o uygulanir diyor son paragraf.
0
pinocchio
(13.10.17)
(3)

İngilizce B2 ve C1 kelime listesi arıyorum

lafleur96
Arkadaşlar elinde B2 ve C1 vocabulary listesi olan var mı? Bazı sitelerde buldum ancak çoğu alfabetik olduğundan dolayı ezberlemekte sorun yaşıyorum. Link veya dosya olarak elinizde varsa lütfen yazarsanız çok sevinirim. C2 seviyesi de olabilir.
Arkadaşlar elinde B2 ve C1 vocabulary listesi olan var mı? Bazı sitelerde buldum ancak çoğu alfabetik olduğundan dolayı ezberlemekte sorun yaşıyorum. Link veya dosya olarak elinizde varsa lütfen yazarsanız çok sevinirim. C2 seviyesi de olabilir.
0
lafleur96
(10.10.17)
secrexv2
(10.10.17)
Teşekkür ederim bu site güzel ama buradaki vocabulary listesini paylaşan eleman İngilizce karşılıkları Lehçe(Polonya dili) ile yazmış.
0
🌸lafleur96
(10.10.17)
Toefl voc list, gre voc list diye aratabilirsin. Ayrıca essential words/vocabulary tarzı kitaplar da var.
0
kendi kendine yasayan yavrucak
(11.10.17)
(1)

ingilizcesi iyi hukuk mezunu suser araniyor

ya feridun abi ya
merhaba suserlar halen hukuk okumakta olan bir son sinif ogrencisiyim, amerikali bir sirkete terms and conditions privacy policy gibi basit sozlesmeler hazirlamak icin yardima ihtiyacim var. bunu bir ucret karsiliginda yapacagimdan para paylasilacaktir.
merhaba suserlar halen hukuk okumakta olan bir son sinif ogrencisiyim, amerikali bir sirkete terms and conditions privacy policy gibi basit sozlesmeler hazirlamak icin yardima ihtiyacim var. bunu bir ucret karsiliginda yapacagimdan para paylasilacaktir.
0
ya feridun abi ya
(10.10.17)
mesaj attım.
0
hebanon
(10.10.17)
(1)

Corpus Concordance Corpora - farklari nedir?

Traveller
SB
SB
0
Traveller
(10.10.17)
lat: corp: birleşmek-birleştirmek
lat: con: uyum-benzeşmek
0
binder dandet
(10.10.17)
(1)

Birkac cümle ingilizce çeviri

helmet
Merhabalar, Formal bir ingilizce ile asagidaki cümleler en uygun nasil ifade edilir?"Bugun yogunlugum sebebiyle donus yapamiyorum kusura bakmayin. Yarin turkiye saati ile 13.00 veya 16.00'da sizin icin de uygunsa gorusmemizi gerçekleştirebiliriz. Fakat öncelikle tam olarak ne hakkinda konusacagimiz
Merhabalar,

Formal bir ingilizce ile asagidaki cümleler en uygun nasil ifade edilir?

"Bugun yogunlugum sebebiyle donus yapamiyorum kusura bakmayin. Yarin turkiye saati ile 13.00 veya 16.00'da sizin icin de uygunsa gorusmemizi gerçekleştirebiliriz. Fakat öncelikle tam olarak ne hakkinda konusacagimiz hakkinda bilgi verebilir misiniz? Tesekkurler."
0
helmet
(10.10.17)
I'm sorry to declare that i will not respond today due to my intensive agenda. we can make our interview at TR 13:00 or 16:00 if it is suitable for you too. but first can you tell me exactly what we are going to talk about? thanks
0
xiii
(10.10.17)
(1)

Kısa cümle çevirisi

huzurlarinizda huzursuzluk
Prior to the Civil War, this southern boundary of Pennsylvania separated the nonslave states to the north from the slave states to the south.Bu cümle devrik cümle midir ? Okuduğum zaman neresi nereye ayrılmış kısmını anlamak zorladı beni, devrik mi acaba ? Çevirisini rica edebilir miyim sizden ?
Prior to the Civil War, this southern boundary of Pennsylvania separated the nonslave states to the north from the slave states to the south.

Bu cümle devrik cümle midir ? Okuduğum zaman neresi nereye ayrılmış kısmını anlamak zorladı beni, devrik mi acaba ? Çevirisini rica edebilir miyim sizden ?
0
huzurlarinizda huzursuzluk
(10.10.17)
devrik cumle degil.

ic savasin oncesinde, pennyslvania'nin guney siniri koleci olmayan eyaletleri kuzeyde, koleci eyaletleri ise guneyde olmak uzere ayirdi.
0
baldur2
(10.10.17)
(7)

İngilizce çeviri

apolitikherif
"İstersen bana eşik edebilirsin" bunu nasıl çevirebiliriz. Accompany değildi farklı bi kelime vardı ama çıkartamadık :D
"İstersen bana eşik edebilirsin" bunu nasıl çevirebiliriz. Accompany değildi farklı bi kelime vardı ama çıkartamadık :D
0
apolitikherif
(10.10.17)
hang with me if you want
0
secrexv2
(10.10.17)
you can ''hang out'' with me if you want?
0
kisa bisey olsun istemistim
(10.10.17)
'You can join me' de olur günlük konuşma içinde geçiyorsa.

Ya bu çevirileri birebir mi yapmak gerekiyor?
0
kendi kendine yasayan yavrucak
(10.10.17)
You can walk me if you want?

Walk eşlik etme manasında kullanıyor baya ama aradığın bu mu bilmem
0
senolll
(10.10.17)
Walk with me olacak mobildeyim düzeltemedim, walk me olursa köpek dolaştırmak gibi olur o absbsbskanans :D
0
senolll
(10.10.17)
escort var eslik etmek ama buradaki icerikte uygun degil.

you can join me. en dogali bu kankalemeto.
0
baldur2
(10.10.17)
Hang out eşlik etmenin anlamını karşılamaz.

Join me güzel.

Keep company olabilir ama eşlik etmenin az biraz daha ileri bir anlamı var gibi bunun. Ama aklında bulunsun. Join me'den daha iyi bir seçenek "eşlik etmek" için normalde ama cümle yapısından dolayı ("istersen", ve "edebilirsin") sanki keep company'ye göre bir cümle değil gibi.
0
Adramelekhh
(10.10.17)
(6)

İngilizcem sıfır ve öğrenmek istiyorum tavsiyelerinize ihtiyacım var

siyah giyen adam
Öncelikle eğer sınıfta kalmazsam önümüzdeki en az 11 ay boyunca ingilizceden başka ilgilenmem gereken bir ders ya da başka bir şey olmayacak, İÜnün hazırlık sınıfında sözde an alt kura başladım. Fakat başlangıç gramer konuları bile dersler ingilizce anlatıldığı çok az türkçeye yer verildiği için ben
Öncelikle eğer sınıfta kalmazsam önümüzdeki en az 11 ay boyunca ingilizceden başka ilgilenmem gereken bir ders ya da başka bir şey olmayacak, İÜnün hazırlık sınıfında sözde an alt kura başladım. Fakat başlangıç gramer konuları bile dersler ingilizce anlatıldığı çok az türkçeye yer verildiği için beni aşıyor. İngilizce gramerim gerçekten sıfır. Şu ana kadar hiç İngilizce çalışmadım, yani durumumu anlatacak en iyi örnek şu 50 soruluk testte yalnızca 5 soru işaretleyebildim ve 1 doğru 4 yanlış çıktı yani sıfır çektim resmen

www.seviyetespiti.com

Ve amacım 9 ay içinde bu testten +35 net çıkarmak. Bunun için emeklemeyi öğrenmem gerek gramer bilgisi olarak, hazırlıkta elemantary seviyede kitaplar bile anca yeni yeni yürüyebilenler için.

Essantiel gramer in use ve els inside and out kitapları elimde mevcut. İnternet hazır, birkaç uygulama üzerinden de çalışmayı düşünüyorum. Ayrıca youtube dersleri işe yarayabilir belki. Bu aşamada olan biri için ne tavsiye edersiniz çalışma yöntemi ve harici kaynak olarak? Ayrıca okulda bilmediğim kelimeleri Google transtan yıldız atıp biriktiriyorum, bunları deftere mi geçmeliyim ve rastgele olarak mı?
0
siyah giyen adam
(09.10.17)
Çalışma konusunda bir önerim olamayacak ama translate'i sözlük olarak kullanma çünkü iyi değil. tureng'i tavsiye ederim. Defter falan gereksiz bana göre, anki isimli spaced repetition uygulamasını kullanabilirsin, kelimeleri sana belirli aralıklarla soracak.
0
i was made for you
(09.10.17)
duolingo ile basit seviyede başlayabilirsin, kelimene de yardımcı olacaktır. O tür uygulamalar (Duolingo, rosetta stone vb ) senin durumundakilere daha çok faydalı geliyor. Bir de sıfırdan başlayan bir gramer kitabı bulup bol bol örnek çözersen grameri halledersin. Şu anda zaten önceliğin konuşma değil diye düşünüyorum. ;stersen eski zamanların meşhuur bir dil bilgisi kitabı serisi olan round up (6 kitaplık baba bir seri) cevap anahtarlarıyla birlikte pdf olarak bende olacaktı. Ha pdften nasıl çalışırım diyebilirsin çıktı alırsın, o da masraf, bilemedim şimdi. konu anlatımları ingilizce ama konu anlatımını youtube üzerinden araştırıp Türkçe açıklaması bulabilirsin ve o kitaptan da bol bol örnek çözme üzerinden gidebilirsin.

Senin durumunda olan birisinin sıfırdan ve sağlam bir temel atarak ilerlemesi gerektiğini düşünüyorum. Bunun için de bu konuyu öğrendim diyerek geçmeni değil de o konuyu kullanabildiğin kadar örnekle kullanabilmeni, artık otomatikleşene kadar tekrar etmeni tavsiye ederim. İngilizce zor bir değil, altından rahatlıkla kalkılabilir. Yeter ki istensin

google translate ile de çok fazla vakit harcama bence milyon tane çok daha iyi kelime öğrenme tekrarlama uygulamaları var
0
nickfury
(09.10.17)
Grammar in use kitabı güzeldir oradan takip et.

En alt kurda sıfırdan başlatıyor olsa gerekler, dikkatini vermen yeterli. Türkçe az kullanmakla da iyi ediyorlar kulak aşinalığın artar.

Hocan kim?
0
kendi kendine yasayan yavrucak
(09.10.17)
Öncelikle oradaki test hiç zor değil. Geçen sorduğunda ben çözdüm o testi. Sadece gramer ağırlıklı. 9 ayda bence rahat 35+ yaparsın ama kişisel bir şey bu maalesef. Bir yıl hazırlık okuyup simple present tense'i bile kullanamayan adamlar var. Mecbur özen göstereceksin. Bol bol okuyacaksın. Ben yazı yazmanın çok faydasını gördüm. 5 yıl önce hazırlıkta tuttuğum defterim hala duruyor. Herkesin öğrenme şekli farklı. Kendi öğrenme yöntemini keşfet. Kimisi defter tutmadan da öğrenebilir.
0
dissendium
(09.10.17)
Öyleyse okul haricinde de her gün 2-4 saatimi ingilizce çalışmaya ayıracağım, dinlemekle için de yabancı dizi ama her gün 40 dakika yani 2 hiymm bölümü ingilizce altyazılı izlesem faydalı olur mu listeninge kulak aşinalığı olsun diye? Hiçbir şey anlamayacağım altyazıdan belki ama en azından telaffuz ve kulak alışkanlığı olur? Yıllardır yabancı dizi izliyorum, türkçe altyazılı izlediğim için genele vurduğumuzda çok sık kullanılan kalıplar hariç diğer dediklerinden hiçbir şey anlamıyorum yani ne dediğini duyamıyorum öyleyse tr altyazılı dizi demek ki pek fayda vermiyormuş.

Google playden şu ingilizce uygulamalarını indirdim bugün itibariyle hepsini her gün düzenli olarak kullanmaya başlayacağım öyleyse: Duolingo, Memrise, Busuu, Visual vocabulary, Speaky ve English Listening (BBC)

YouTube hocaları konusunda çok bilgim yok ama Özkan Çelen videolarını baştan sona not alarak izleyebilirim? Yine de başka bir kanal daha olursa iki kat faydalı olur tavsiye ettiğiniz?

Gramer kitabı olarak ingilizce anlatımlı gramer kitaplarından ne öğrenebilirim bilmiyorum, bu in use İngilizce anlatımlı? :( sıfırdan Bilale anlatır gibi anlatacak bir gramer kitabına da ihtiyacım var ilk ortaokul düzeyinde olsa bile yapacak bir şey yok
0
🌸siyah giyen adam
(09.10.17)
ingilizce bilen birisine sordugun zaman nasil ogrenirim diye sana kolay oldugunu soyleyecektir herkes.

cunku ingilizce ogrenmek gercekten kolay, ha kolay diyince 1 haftada ogrenilir gibi bir sey yok, sadece pratik yapman, ogrendigin kelimeleri kaliplari cumle yapilarini cumle icerisinde kullanman gerekli, bir sure sonra hepsi kendliginden oturacak zaten ama turkiyede bu isi yapmak cok kolay degil cunku pratik yapamazsin duzgunce, videolu uygulama ile cambridge mi idi neydi unuttum, onunla da faydasi olmaz bence, international ogrenciler ile takil faydasi olur.
0
purple rain
(09.10.17)
(7)

İngilizce kelime önerisi

hadi ya la
1. Herkesin bilmediği, değişik bir kelime.2. Fotoğrafını gösterebileceğim, somut olması lazım.Önerileri bekliyorum.
1. Herkesin bilmediği, değişik bir kelime.
2. Fotoğrafını gösterebileceğim, somut olması lazım.

Önerileri bekliyorum.
0
hadi ya la
(09.10.17)
constellation
0
baldur2
(09.10.17)
himmet dayi
(09.10.17)
Ground sloth.
0
secrexv2
(09.10.17)
Cartilage
0
Traveller
(09.10.17)
mantelpiece
0
eriksatie
(09.10.17)
Bruce
(09.10.17)
enthusiasm

"first day on internet" meme görseli de uygun bence kendisine
i.pinimg.com
0
yuto
(09.10.17)
(8)

english pilis: (toplumsal olaylara "duyarlı" olmak) cümlesindeki "duyarlı"

xasuo
burdaki duyarlının inglizcesi sizce "responsive" mi yoksa "sensitive" mi yoksa bambaşka bir şey mi?thanks.
burdaki duyarlının inglizcesi sizce "responsive" mi yoksa "sensitive" mi yoksa bambaşka bir şey mi?thanks.
0
xasuo
(09.10.17)
İkisi de olur, conscious da olur.
0
i was made for you
(09.10.17)
Sensitive'dir. I am sensitive to the social issues mesela.
Conscious kullanamazsın bilinç arz eder, farklı bir anlamı var.
Ayrıca contribute to society şeklinde bir kalıp da vardır konuya yakın olarak.
0
perfectum
(09.10.17)
Kelimenin tam anlamını karşılayan kelime conscientious. Bunun dışında ikisi de olmaz ama belki başka kelimeler olur.

Örneğin: "My job is to train young people to be conscientious about social injustice and what they can do about it". Bu arada, bu bir adamın gerçekten işi.

Sensitive genelde 'Toplumsal olaylarla ilgileniyor' anlamında değil de, daha çok 'Toplumsal olaylara karşı çok hassas' gibi bir anlamda kullanılıyor. Toplumsal olaylar açısından insan değil, konu sensitive olur genellikle. Aktivistler ya da bir konu karşısında taraf olanlar sensitive değildir ama bir konu aktivistlerinin tepkisine neden oluyorsa sensitive'dir. Örneğin, vergilerin arttırılması 'sensitive' bir konudur ama buna karşı çıkan ya da bununla ilgilenen kişiler sensitive değildir. İnsan da sensitive olabilir. 'He is sensitive about bla bla' dersek, 'Bu konuda kılı kırk yaran bir kişidir' anlamına gelir. Örneğin, 'I am sensitive about my work' dersek; 'İş yaparken, düzgünl iş çıkarmak için özenle uğraşır; özen gösterir' anlamına gelir; 'My boss is sensitive about my work' dersek, 'Patronum, benden çok düzgün ve özenli iş bekler. İşimdeki en ufak pürüzü görür ve mızmızlanır' anlamına gelir.

Responsive duyarlılığı değil, doğrudan tepki vermeyi belirtir. Etkiye tepki anlamını taşır responsive. Örneğin, gaza basınca şaha kalkan, frene basınca zınk diye duran bir araba responsive'dir. Responsive bir insan da anında tepki veren bir kişidir. Toplumsal olaya responsive olan kişi, konuyla ilgili bir şey olduğunda, neredeyse refleks gibi tepki veren kişidir. Örneğin, dizine çekiçle vurulduğunda ayağının tepik atması responsive olmaktır. İnsanın toplumsal konuda responsive olması, vergi zammı haberini duyunca refleks gibi, düşünmeden konuyla ilgili tepkiyi vermesi anlamına gelir. 'Responsive insan en çok şu şekilde kullanılır. Hemen savunmaya ya da saldırıya geçen insan responsive'dir. Örneğin, sana 'Çirkinsin' dedim, sen de 'Sen kendine bak' dedin; bu responsive olmaktır.

conscious ile conscientious farklı anlamlardadırlar. conscious ya vicdanlı ya da şuuru yerinde anlamında olup, conscientious bir konu hakkında bilinçli olma, duyarlı olma anlamındadır.
0
aychovsky
(09.10.17)
böyle ingilizce konuşan görmedim lan yaz gitsin istedigini, ingilizce bilen ne demek istedigini anlıyor her türlü sıkıntı olmaz merak etme.o an aklına hangisi geliyorsa yaz kullan, düşünme doğru mu diye
0
purple rain
(09.10.17)
Yine burada, ezbere konusan isguzarlar olacagini tahmin ettigim icin kapi bir kanit atmak boynumun borcudur: swindlink.com
0
perfectum
(09.10.17)
sanki sensitive aksiyon almıyor gibi geliyor, sırf hassas gibi.

concerned biraz endişe taşısa da belki olur. belki mindful of.

oww bi de cognizant diye kelime varmış. baya ağır duruyor sdffsd
0
passion rules the game
(09.10.17)
perfectum

Sen de ezbere konuşan işgüzarlardan birisisin. Conscious'un tek bir anlamı yok.

www.merriam-webster.com

Sensitive'in ilk eş anlamlısını conscious olarak vermiş burası da, responsive de var listede.

www.thesaurus.com

Aynı şekilde responsive'in de tek bir anlamı yok.

www.merriam-webster.com

Ne yazıyor orada? :react appropriately or sympathetically :SENSITIVE

Yani senin kadar aychovski de ezbere konuşmuş. Kelimelerin sahip olduğu anlamlar arkalı önlü kağıtlarla ezberlediklerinizden ibaret değil.
0
i was made for you
(09.10.17)
@i was made for you: Bak kardesim, ustune alinmissin, daha fazla rencide etmek istemem. Sabahlara kadar kendi bildigin kafada takilabilirsin ama ortada public bir soru var ve ornegiyle birlikte dogrusu ortada.

Ha bak konunun bir alt basligi olarak social consciousness diye bir kavram var bilmezsin, duyarlilikla yakindan uzaktan alakasi yoktur.
0
perfectum
(09.10.17)
(1)

basit bir çeviri sorusu

günaha davet
The IMDb Top 250 Movies by Main Location
The IMDb Top 250 Movies by Main Location
0
günaha davet
(08.10.17)
IMDB(The Internet Movie Database) - Internet Film Veritabanı 'nin ana lokasyonlarına göre ( çekildikleri yere göre) En iyi 250 filmi

IMDB dediği de şöyle bir haritası var , oradyı anlatıyor...


www.reddit.com
0
dogalantibiyotik
(08.10.17)
(1)

almanca bir cümle çevirisi, bitte

a man alone
Die Träume der Menschen sind so unterschiedlich wie die Menschen selbst."İnsanlar hayalleri kadar vardır" mı diyor? eğer öyleyse "unterschiedlich" in görevi nedir?Danke.
Die Träume der Menschen sind so unterschiedlich wie die Menschen selbst.

"İnsanlar hayalleri kadar vardır" mı diyor? eğer öyleyse "unterschiedlich" in görevi nedir?

Danke.
0
a man alone
(07.10.17)
muti+1 insanlar nasıl birbirinden farklı/çeşitli ise hayalleri de öyledir.
0
ganbatte
(07.10.17)
(1)

Bu tweet niye çok rt almış

asocial anchorman
"How's my history teacher just walked in saying "afternoon ladies and trash". "Anlamadım, açıklar mısınız
"How's my history teacher just walked in saying "afternoon ladies and trash". "

Anlamadım, açıklar mısınız
0
asocial anchorman
(06.10.17)
Anlamamakta haklısın. Ben de ilk başta, "gentlemen" yerine "trash" demiş olmasındaki esprisi unsurunu anlamamıştım. Sonra yapılan yorumları okudum:
twitter.com

Harbiden de tek mesele buymuş. Erkek bir öğretmen "Tünaydın bayanlar ve pislikler." demiş sınıfa altı üstü.
0
jack of hearts
(06.10.17)
(5)

Almanca öğrenmeye katkı sağlayacak dizi/film önerileri

adim cikmis dokuza
Henüz a1 seviyesindeyim ancak konuşma ve dinlememi geliştirmeme katkı sağlayacak dizi ve film önerileri arıyorum.
Henüz a1 seviyesindeyim ancak konuşma ve dinlememi geliştirmeme katkı sağlayacak dizi ve film önerileri arıyorum.
0
adim cikmis dokuza
(05.10.17)
Extra german
0
japon askeri
(05.10.17)
Deutschland 83
0
i had dreams
(06.10.17)
Türkisch für Anfänger
0
AlsterWasser
(06.10.17)
Çok teşekkürler
0
🌸adim cikmis dokuza
(06.10.17)
uydu varsa arte kanalı.
0
cedex
(06.10.17)
(2)

Yunancayı çok iyi bilenler

razvan rat
Aşağıdaki ifadelerden hangisi doğru:1- Δεν ελπίζω τίποτα. Δεν φοβούμαι τίποτα. Είμαι ελεύθερος.2- Δεν ελπίζω τίποτα. Δεν φοβάμαι τίποτα. Είμαι ελεύθερος.Bunun dışındaki kısımlar doğru mu?
Aşağıdaki ifadelerden hangisi doğru:

1- Δεν ελπίζω τίποτα. Δεν φοβούμαι τίποτα. Είμαι ελεύθερος.
2- Δεν ελπίζω τίποτα. Δεν φοβάμαι τίποτα. Είμαι ελεύθερος.

Bunun dışındaki kısımlar doğru mu?
0
razvan rat
(05.10.17)
bence ikisi de doğru. tabii erkek olduğunu varsayıyorum. φοβούμαι ya da φοβάμαι kullanılaibliyor bildiğim kadarıyla. ama ben φοβάμαι'ye daha aşinayım.

ayrıca o kadar da çok bilmelik cümleler değil gibi.
0
tepedeki psychedelic adam
(05.10.17)
@tepedeki eyvallah. Emin olmak istedim
0
🌸razvan rat
(05.10.17)
(4)

İngilizce nasıl beddua edebiliriz?

Vse budet horosho
Bi oyun geliştiricisine atacağım. "Yapacağınız oyunun allah belasını versin. 70 dolarıma acıyorum. Her maç 7-8 gol olmasının neresi güzel? Defens oyuncuları neden aptal gibi davranıyor?"Demek istiyorum ama yapamıyorum. Lütfen yardımcı olur musunuz. Demek istediklerim tam onlar. Ama nasıl?
Bi oyun geliştiricisine atacağım. "Yapacağınız oyunun allah belasını versin. 70 dolarıma acıyorum. Her maç 7-8 gol olmasının neresi güzel? Defens oyuncuları neden aptal gibi davranıyor?"

Demek istiyorum ama yapamıyorum. Lütfen yardımcı olur musunuz. Demek istediklerim tam onlar. Ama nasıl?
0
Vse budet horosho
(03.10.17)
god damn your fucking game. i pity every cent that i spend to your game. whats the good point of having 7-8 goals in every match. why does defenders acting like idiots?
0
shenergy
(03.10.17)
Üstteki cümle dil bilgisi olarak facia, umarım göndermemişsindir.

Take your fucking game and shove it up to your asses. I feel sorry for every cent I spent buying it. There are seven to eight goals in every match, how fucked up is that? Why do the defenders act like idiots?
0
i was made for you
(04.10.17)
Üstteki cümle bazı hataları dışında güzel. Alttaki çok daha güzel. Fakat "Why does the defenders ......." diye devam eden bölüm "Why do the the defenders" olacak. Defenders, çoğul.
0
slymene
(04.10.17)
fcuk your fcuking game!

i am gonna kick your fcuking big asses to death. give my money back assholes! how can that be possible to have been scored at least 7 to 8 goals? why those fuckers called defenders act like retard?

give me an explanation or .. !
0
secrexv2
(04.10.17)
(7)

warm kelimesi hakkında

diffarentiationation
bir kelime nasıl hem sıcak hem ılık anlamına gelebilir? buradaki ılık, sıcaklık anlamında değil de başka anlamda falan mı kullanılıyor? this water is warm ne demek? it is warm deyince ne anlıyorsunuz ya?
bir kelime nasıl hem sıcak hem ılık anlamına gelebilir? buradaki ılık, sıcaklık anlamında değil de başka anlamda falan mı kullanılıyor? this water is warm ne demek? it is warm deyince ne anlıyorsunuz ya?
0
diffarentiationation
(03.10.17)
warm deyince ılık anlıyorum, hot deyince sıcak anlıyorum.

edit: ya da cümledeki yerine bakarak bir anlam çıkarıyorum.
0
rahip janick
(03.10.17)
ılık anlıyorum ben de. sıcak için hot kullanılır. warm deyince sıcak aklıma gelmez.
0
veritaslibertas
(03.10.17)
ılık anlıyorum ben, ılık manasında kullanılıyor zaten. cayır cayır sıcak demek değil.
0
dedimmidemedimmi
(03.10.17)
yeterli, tatmin edici, rahatsız etmeyecek biçimde olan sıcaklığa deniliyor. o şekilde kullanıyorum.

we had to keep moving to keep warm. gibi.
0
secrexv2
(03.10.17)
sıcak anlıyorum ben. hot deyince ise aşırı, yani el yakma sıcaklığını anlıyorum.

insandan örnek verecek olursak; warm dediğinde huzur veren bi sıcaklık, hot ise ateşli/seksi manasına gelir.
0
manuel mandalina
(03.10.17)
evet sen hot dersin sicak bir gunu tarif ederke ama onlar warm der, yani ilik degil, sicak anlaminda kullaniliyor. 35-40 derece olunca hot diyorlar.
0
baldur2
(03.10.17)
ben sıcak anlıyorum. ılıkın anlamını hiç düşünmemiştim.
0
qazedcsrfvtyhngujmkol
(03.10.17)
(2)

soru metinde

neynep
Legends say, people who took this crazy ....mi Legend says, people who took this crazy.. mi legend hakkında bişey bilmiyrouz, genel olarak, "denilen odur ki" gibi, kullanılan format hangisi sizce?
Legends say, people who took this crazy ....

mi

Legend says, people who took this crazy.. mi

legend hakkında bişey bilmiyrouz, genel olarak, "denilen odur ki" gibi, kullanılan format hangisi sizce?
0
neynep
(03.10.17)
"Legend says" yanlış gözüküyor, bir adet bildiğimiz efsane olsaydı "The legend says" diyebilirdik. Bu haliyle bence "legends say..." ya da bir adet belirsiz efsane varsa "A legend says..."
0
kobuzchu kiz
(03.10.17)
Kobuzchu +1
0
Adramelekhh
(03.10.17)
(4)

prepozisyon derdi

neynep
"It's effective "x" all around your house. "x= effective in mi, on mu, nedir dersiniz?Teşekkür ederim
"It's effective "x" all around your house. "
x= effective in mi, on mu, nedir dersiniz?

Teşekkür ederim
0
neynep
(03.10.17)
on.
0
baldur2
(03.10.17)
on olmaz, in dogrudur. evden bahsetmiyor olsaydin on olabilirdi, burada olmaz.
0
robokot
(03.10.17)
ikisi de değil, prep. yok:)
0
yalnux
(03.10.17)
Preposition yok. Around prep zaten orada. İki prep kullanman gereken bir durum olursa mantıken bunun gibi, kulağa en aşina geleni seç. İkisi ardarda olmaz yani genelde.

Prep yok kısacası:)
0
kendi kendine yasayan yavrucak
(03.10.17)
(3)

ing tamlama

neynep
Any smell that shows if the product is sugar containing or not when smelled.şu cümlede yanlış var mı? sugar containing şeklinde kullanlır mı?teşekkürler
Any smell that shows if the product is sugar containing or not when smelled.

şu cümlede yanlış var mı?
sugar containing şeklinde kullanlır mı?

teşekkürler
0
neynep
(02.10.17)
*product contains sugar or not*
0
passion rules the game
(02.10.17)
"Any smell indicating (veya that indicates) whether the product contains sugar or not"

"when smelled"e gerek yok.
0
der meister
(02.10.17)
Der meister+1

Lafı çok dolandırma. En kısa ve net olacak şekilde kullan.
0
kendi kendine yasayan yavrucak
(03.10.17)
(2)

bu doğru mu

neynep
​Organisation has succeeded in approving new law in parliament. bu cümlede "in"ler doğru mu?
​Organisation has succeeded in approving new law in parliament.

bu cümlede "in"ler doğru mu?
0
neynep
(02.10.17)
evet ama "in the parliament" olabilir.
0
yonge and bloor
(02.10.17)
that kesinlikle olmaz. in olur. in the parliament daha iyi. yonge++
0
robokot
(03.10.17)
(1)

İspanya konsolosluk (minik çeviri)

old possum
Your appplication NO. IST12123212107 is ready for collection at Spain VAC, İstanbul (Monday to Friday) between 14:00 to 16:00 hrs only.vizen hazır pazartesi- cuma ikiyle dört arası gel al mı diyor? Sonuç yazmıyormuş pardon fark edemedim. Belki de pasaportu boş verirler.
Your appplication NO. IST12123212107 is ready for collection at Spain VAC, İstanbul (Monday to Friday) between 14:00 to 16:00 hrs only.

vizen hazır pazartesi- cuma ikiyle dört arası gel al mı diyor? Sonuç yazmıyormuş pardon fark edemedim. Belki de pasaportu boş verirler.
0
old possum
(02.10.17)
evet. ama vize degil pasaport hazir. (vize cikip cikmadigini gidince goreceksiniz)
0
brkylmz
(02.10.17)
(2)

"Usfur" için "bir asıl boya" tanımı var. Ne demek buradaki "asıl" sözcüğü?

gijilti
Kelimenin tanımı bir sözlükte şöyle:1. Yalancı safran; aspur, (Carthamus tinctorius).2. Bu bitkini çiçeklerinden elde edilen kırmızı boya.Bir başka sözlükte "bir asıl boya" diyor. asıl'ın birçok anlamı var. Burada hangi anlamda kullanılmış acaba?
Kelimenin tanımı bir sözlükte şöyle:
1. Yalancı safran; aspur, (Carthamus tinctorius).
2. Bu bitkini çiçeklerinden elde edilen kırmızı boya.

Bir başka sözlükte "bir asıl boya" diyor. asıl'ın birçok anlamı var. Burada hangi anlamda kullanılmış acaba?
0
gijilti
(01.10.17)
Direk organik olmasi, kendisi. Orjinal.
Hani turuncu sari ve kirmizi birlesimi asıl degil yapmacik gibi.

Ben boyle yorumladim.
0
qobel
(02.10.17)
Usfur'un "serçe" anlamı da var. bence asıl derken "kimyevi işlemlere uğramamış, direkt olarak doğadan elde edilmiş" anlamında kullanılmış. Öz anlamında.
0
dilemma of subscribtionability
(02.10.17)
(3)

Farsça bilenler!! "Şir"

fallopian
Günaydın sevan nişanyanlar, Şir, hem süt hem de arslan mı demek? Süt anlamını biliyorum zaten de şu şirpençe hastalığındaki şir arslanmış. Yazılışları aynı baktığım yerler doğruysa. (Şyr) ikisine de Farsça diyor. Bunlar sesteş mi? Kesin bir yeri farklıdır gibi geliyor
Günaydın sevan nişanyanlar,

Şir, hem süt hem de arslan mı demek? Süt anlamını biliyorum zaten de şu şirpençe hastalığındaki şir arslanmış.

Yazılışları aynı baktığım yerler doğruysa. (Şyr) ikisine de Farsça diyor.

Bunlar sesteş mi? Kesin bir yeri farklıdır gibi geliyor
0
fallopian
(30.09.17)
Afgan Farsçasında Aslan demek ama İran ve Tacikistan Farsçasında ne diyorlar onu bilmiyorum
0
atcapar
(30.09.17)
Şir aslan anlamına geliyor yani
0
atcapar
(30.09.17)
Şir hem süt hemde Aslan anlamına geliyor evet mesela şiir-i yakh diye bir dondurma var Afganistan da şir süt yakh buz demek oluyor
0
atcapar
(30.09.17)
(1)

iherb.com'a ingilizce mail gönderme yardımı

dunden beri dimdik
iherb.com'dan aldığım ürünün reçete ibraz etmeden bana teslim edilmeyeceğine dair bugün gümrük müdürlüğünden bir yazı aldım. ürün ilaç değil üstelik kullanacak olan ben değilim buna reçete yazdırma imkanım yok diyerekten aradım ama karşıdaki memur benlik bir durum yok dedi haklı olarak.iherb'e mail
iherb.com'dan aldığım ürünün reçete ibraz etmeden bana teslim edilmeyeceğine dair bugün gümrük müdürlüğünden bir yazı aldım. ürün ilaç değil üstelik kullanacak olan ben değilim buna reçete yazdırma imkanım yok diyerekten aradım ama karşıdaki memur benlik bir durum yok dedi haklı olarak.

iherb'e mail atmak istiyorum.

gönderdiğiniz ürünü bizim ülkenin gümrüğünün şartları gereği reçetesiz teslim alamıyorum. bu durumu bilmiyordum yeni öğrendim. teslim alamayacağımdan 20 gün içinde size iade edilecekmiş.

diye ingilizce nasıl anlatırım derdimi? belki parayı yollarlar geri.
0
dunden beri dimdik
(30.09.17)
To whom it may concern,

I’ve been recently informed that the product you’ve shipped to me (details below) requires a medical prescription to pass the customs in my country. Therefore, it will be returned to you within twenty days.

I would kindly ask you to refund me once you have received the product back.

Product details are as follows:

Bu cümle yerine ürünün adını yaz
Bu cümle yerine ürünün varsa numarasını yaz
Bu cümle yerine ürüne ait diğer bilgileri yaz

Thank you for your time and consideration.

Best regards,
Adin soyadin
0
sen git ben geliyorum
(30.09.17)
(1)

almanca sözcük gönderen site

redcat
almanca öğrensem diyorum. bi ara ispanyolcaya merak salmıştım. her gün 1 tane ispanyolca kelime gönderen siteler buldum. almanca içinde benzer siteler var mı, yardımcı olur musunuz?not: amacım dili böyle öğrenmek değil. kursa gidene kadar kelime öğreneyim diyorum.
almanca öğrensem diyorum. bi ara ispanyolcaya merak salmıştım. her gün 1 tane ispanyolca kelime gönderen siteler buldum. almanca içinde benzer siteler var mı, yardımcı olur musunuz?

not: amacım dili böyle öğrenmek değil. kursa gidene kadar kelime öğreneyim diyorum.
0
redcat
(29.09.17)
biraz zor öyle almanca ögrenmek sanki. dil cok feci
0
isvicre rakisi
(29.09.17)
(2)

ispanyolcacılara bir çeviri

dali dili havali korna
"Lo que a usted se le escape" cümlesinin anlamı ne olabilir?
"Lo que a usted se le escape" cümlesinin anlamı ne olabilir?
0
dali dili havali korna
(29.09.17)
Bu kadar mı? Gerisi ileri yok mu? Gozunuzden/gozunden kaçan şey
0
geçerkenugradım
(29.09.17)
öncesinde şöyle bir cümle var: "Sabía que venía aquí"
0
🌸dali dili havali korna
(29.09.17)
(2)

ingce lürfen

beholderrulez
Müşterilerimizin direkt arayıp ipv6 yada sözü edilen IP Bloğundan IP taleplerini iletebilecekleri bir telefon numarası var mıdır? belki bu şekilde sorundan etkilenen müşterilere hızlı bir çözüm bulabiliriz.teşekkürler şimdiden
Müşterilerimizin direkt arayıp ipv6 yada sözü edilen IP Bloğundan IP taleplerini iletebilecekleri bir telefon numarası var mıdır? belki bu şekilde sorundan etkilenen müşterilere hızlı bir çözüm bulabiliriz.

teşekkürler şimdiden
0
beholderrulez
(29.09.17)
Is there a phone number that our customers can call directly and forward IP requests from the IP Block mentioned in ipv6? Perhaps we can find a quick solution to those customers who are affected by the problem.
0
winston
(29.09.17)
teşekkürler
0
🌸beholderrulez
(29.09.17)
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler basond, compumaster, fraise, kibritsuyu, rakicandir
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır.