(3)
Şu çeviri doğru mudur?
X şirketinde Y şirketinin personeli olarak çalıştım.I worked in X company as a staff of Y company.
X şirketinde Y şirketinin personeli olarak çalıştım.
I worked in X company as a staff of Y company.
0
doğru.
yalnız staff yerine employee demen daha doğru olabilir. maaş alan çalışanlara daha çok employee deniyor. staff (çalışanlar dahil, gönüllüler, günübirlikçiler vs olabilir)
0
in yerine for ya da at kullan.
0
sen git ben geliyorum
(
19.02.18)
bence "i worked as an employee of y company in x company." demek daha doğru olur.
bilemiyorum ama vurgusu bana böyle daha doğru geliyor.
ben tabi ingiliççeci değilim.
ekleme: sen git'in dediği de doğru.
hepiniz çok güzel şeyler söylüyorsunuz çok seviyorum sizi ben.
0
attirmayin makedonun kafasini
(
19.02.18)