Giriş
(2)

1 ayda ielts hazırlığı

arkadakiadam
yapılan son yds'den 95 alan bir aday sadece 1 aylık hazırlık ile ielts'ten (daha önce ielts'e girmemiş) 6.5/7 alabilir mi? çok teşekkürler.
yapılan son yds'den 95 alan bir aday sadece 1 aylık hazırlık ile ielts'ten (daha önce ielts'e girmemiş) 6.5/7 alabilir mi? çok teşekkürler.
0
arkadakiadam
(11.01.20)
bence çok rahat alır. şöyle ufak bir kıyas yapayım:

2013 yılında 40 günlük yarım yamalak bir çalışmayla daha önce hakkında hiçbir fikrimin olmadığı TOEFL'dan 85 almıştım. IELTS hem daha kolay hem de siz benden daha donanımlısınız. sadece IELTS'in tarzına alışmaya yönelik antrenman yapın yetecektir bence.
0
kuul
(11.01.20)
Yds nasil bir sey bilmiyorum, orta seviye ingilizcen varsa 1ay duzgun çalışmayla 6.5 alirsin.
0
stavro
(11.01.20)
(3)

istanbul Anadolu yakası ingilizce kurs önerisi

dembudemdirdembudem
Merhaba,Anadolu yakası özelinde ingilizce kurs önerisi olan var mıdır ?dilko, amerkikan kültür gibi alternatifler var fakat pek yorum yok maalesef.
Merhaba,

Anadolu yakası özelinde ingilizce kurs önerisi olan var mıdır ?
dilko, amerkikan kültür gibi alternatifler var fakat pek yorum yok maalesef.
0
dembudemdirdembudem
(11.01.20)
Kadıköy şubesi bulunan Yds Akademi'yi tavsiye ederim.
0
put it in your appropriate place
(11.01.20)
kartalda amerikan time var. indirim konusunda da yardımcı olabilirim.
0
since1907
(11.01.20)
ben bursada araştırma yaparken çok farklı kriterlerde araştırma yaptım. çok fazla yerle görüştüm. aktüel kültürel konu içeriğiyle kendine ait kitabıyla en başta dikkatimi çekmişti akademik batı dilleri. ama kayıt olup öğrencisi olduktan sonra heh tamam dedim. kalitesi hala değişmemişse bir git bak derim. ama dil öğrenme süreci çok farklı. kişiden kişiye değişir.ne istediğini ne seviyeye gelmek istediğini çok iyi belirlemeni öneririm
0
ruh meclisi
(05.02.20)
(6)

"Vurmayın lan öldüm" İngilizcesi

şapşiko
Soru başlıkta
Soru başlıkta
0
şapşiko
(09.01.20)
Don't attack to me. I was dead.
0
cahs
(09.01.20)
stop flogging a dead horse.
0
cooperr
(09.01.20)
please dont stop the music.
0
Tears of Devil
(09.01.20)
Baby dont hurt me
Dont hurt me...
0
kisa
(09.01.20)
Ben "overkill" kullanıyorum şahsen.
0
Avoiding The Puddle
(11.01.20)
hit the road jack
0
Kutup Ayısı
(11.01.20)
(4)

ingiliççe

egokalp
-would you like to have a coffee, or a tea?a- neither, i would like some lemonadeb- neither of thoose, i would like some lemonadec- none of them, i would like some lemonade
-would you like to have a coffee, or a tea?

a- neither, i would like some lemonade
b- neither of thoose, i would like some lemonade
c- none of them, i would like some lemonade
0
egokalp
(09.01.20)
hepsi olur. Bir de I would like diye konuşan native yok, I'd (ayd) like yeterli
0
speedy
(09.01.20)
Neither ya da none of them le başlayan cevaplar çok kaba değil mi?
Thank you, i’d like ... diye cevaplamak bu soruyu daha anlamlı bence.
0
erty_ksk
(09.01.20)
None of them katiyen olmaz. Iki secenek olan seylerde neither kullanilir.

Bir de arkadaslar kendi yorumunuzu katacagiza soruya yanit verseniz...
0
hot potato
(09.01.20)
Konuşma dilinde hepsi olur. Seçenekler sunulmuş zaten sana. none ya da neither demişsin farketmez. Textbook, workbook testi falansa 2 şey için neither, daha fazla ise none daha doğru olur
0
freedonia
(09.01.20)
(3)

acil dostlar: ingilizce'de "indirim"in kibarcası nedir?

gadlemler
sağlık sektörüyle ilgili fiyat listesi vericem patrona, ingilizce. discount yerine indirim oranı sütununa ne yazabilirim?
sağlık sektörüyle ilgili fiyat listesi vericem patrona, ingilizce.
discount yerine indirim oranı sütununa ne yazabilirim?
0
gadlemler
(09.01.20)
discount bence indirim kelimesini tam karşılayan şey, sıkıntı yaratacak ya da kibarlığı bozacak bir kelime de değil.
0
mcsword
(09.01.20)
price reduction da iş görebilir belki
0
mcsword
(09.01.20)
Discount ideal evet. Ama x% off da kullanılabilir discount olmasın istiyor iseniz.
0
aguen
(09.01.20)
(2)

Aynı anda iki dil öğrenme?

bbhkeydefe
Duolingo'da iki dil birden çalışmayı düşünüyorum. merak ettiğim şu: aynı anda iki dili birden öğrenmeye çalışmak öğrenmeyi zorlaştırır mı? Günlük hayatında birden fazla dil kullanan insanlar için bir dildeki kelimeyi ve gramatik yapıyı başka bir dildekiyle karıştırmak çok olağan elbette ancak uzun v
Duolingo'da iki dil birden çalışmayı düşünüyorum. merak ettiğim şu: aynı anda iki dili birden öğrenmeye çalışmak öğrenmeyi zorlaştırır mı? Günlük hayatında birden fazla dil kullanan insanlar için bir dildeki kelimeyi ve gramatik yapıyı başka bir dildekiyle karıştırmak çok olağan elbette ancak uzun vadede öğrenmeye etkisi nasıl oluyor onu bilemiyorum. bireysel deneyimi olan varsa ve paylaşırsa sevinirim. bu konuda yapılan çalışma falan varsa onları da paylaşabilirsiniz.
0
bbhkeydefe
(09.01.20)
gramer altyapisi ve calismasi olmadan duolingo denen luzumsuz sitede sadece kendinizi oyalarsiniz, dil ogrenmezsiniz. o yuzden duolingo'da isterseniz 9 dil ogrenin, fark etmez.
0
der meister
(09.01.20)
Bence de hicbir faydasi olmaz. Duolingo'nun yetersiz olmasini gectim, bir tek dili bile duzgun ogrenmek senelerce konsantre ve duzenli calisma gerektiriyor. Iki tanesini ayni anda ogrenme ihtimalin sifira yakin.
0
hot potato
(15.01.20)
(3)

c# youtube çeviri

baskayeryok
türkçe videolara anlamadığım bir şekilde odaklanamıyorum. ses bir yükseliyor bir azalıyor bir kalitesizlik var yani ortada bana göre yada benimle alakalı. c# acilen öğrenmem lazım ve tüm günümü harcamayı planlıyorum ama 1-4 saatlik videoyu anlamaya ingilizcem yetmez. tercüman birileri herhangi bir a
türkçe videolara anlamadığım bir şekilde odaklanamıyorum. ses bir yükseliyor bir azalıyor bir kalitesizlik var yani ortada bana göre yada benimle alakalı. c# acilen öğrenmem lazım ve tüm günümü harcamayı planlıyorum ama 1-4 saatlik videoyu anlamaya ingilizcem yetmez. tercüman birileri herhangi bir amaç gütmeden yardım edebilir mi? benim gibi oraya buraya bakınıp soluğu türkçe videolardan alan ve hiçbir şey anlamayan birileri elbet vardır ve bu onları çok sevindirir. biri yardım etsin lütfen.
0
baskayeryok
(09.01.20)
ha udemy ha youtube. önümde kaynak var ama altyazı lazım. sorun zaten türkçe anlatım istemiyor olmam. udemy de olsa şu da olsa bu da olsa türkçe olmasın olay o.

hem param sınırlı biraz ona göre yazın.
0
🌸baskayeryok
(09.01.20)
YouTube'da Ingilizce videolarin cogunu, eger video sahibi izin verdiyse, Turkce alt yazi ile izleyebilirsiniz. Ornegin;

1) "c# tutorial for beginners" diye aratip bir video secin
2) Videonun sag altindaki CC butonuna basarak alt yaziyi acin (bende varsayilan olarak Ingilizce geldi)
3) CC'nin yanindaki disli cark simgesine basarak Subtitles > Auto Translate > Turkish secin

Her videoda islemez cunku videonun yuklenirken alt yaziya izin verilmesi lazim. Misal, bu video izin veriyor: www.youtube.com
0
crown
(09.01.20)
Jrr+1

Kardeş sen ne istediğinin farkında mısın? Senin c# öğreneceğin kadar saat videoya çevirmenlik yaptırtmaya çalışıyorsun insanlara, bir de herhangi bir amaç gütmeden demişsin. .
0
Kahir ekseriyet
(09.01.20)
(1)

Hangi kelime yazıyor?

tchuck
https://hizliresim.com/yGQ5XMkırmızıyla işaretledim ama
hizliresim.com

kırmızıyla işaretledim ama
0
tchuck
(02.01.20)
concierge
0
RojoElefante
(02.01.20)
(3)

Not him?

speedy
Kız hoşlandığı erkeği yanlış zamanda yanlış yerde görüyor bir mekanda, "oh no not him" diyor, 2-3 sn sonra birbirlerini görüyorlar, kız zoraki selamlaşıyor, zoraki gülümsüyor falan. Not him kalıbı garip geldi ama kulağıma ya, "kahretsin, o nerden çıktı şimdi" "o olmasın lütfen ya"gibi bir anlamda ku
Kız hoşlandığı erkeği yanlış zamanda yanlış yerde görüyor bir mekanda, "oh no not him" diyor, 2-3 sn sonra birbirlerini görüyorlar, kız zoraki selamlaşıyor, zoraki gülümsüyor falan. Not him kalıbı garip geldi ama kulağıma ya, "kahretsin, o nerden çıktı şimdi" "o olmasın lütfen ya"gibi bir anlamda kullandı galiba. Yanlış mıyım?
0
speedy
(02.01.20)
Doğrusunuz.
0
kobuzchu kiz
(02.01.20)
Doğru.
0
mesa
(02.01.20)
"Kız hoşlandığı erkeği yanlış zamanda yanlış yerde görüyor"

ben olsam "not this time" kullanırdım buna. Not him'in anlamı çok geniş kalıyor.
0
Avoiding The Puddle
(02.01.20)
(4)

kelime bilgisi geliştirmek üzere kitap

EasyTiger
Herkese merhaba,Pre-intermediate/intermediate seviye sözcük bilgisini geliştirmek üzere kitap arayışındayım. Bir sınava girişle ilgili değil, dili öğrenmekle ilgili. Bu kitap dışında önereceğiniz kitaplar varsa duymak isterim. Tabii ki bu kitap tek başına yetmeyebilir, uygun seviyede kitap okuyarak
Herkese merhaba,

Pre-intermediate/intermediate seviye sözcük bilgisini geliştirmek üzere kitap arayışındayım. Bir sınava girişle ilgili değil, dili öğrenmekle ilgili. Bu kitap dışında önereceğiniz kitaplar varsa duymak isterim.

Tabii ki bu kitap tek başına yetmeyebilir, uygun seviyede kitap okuyarak desteklemeli.

www.gittigidiyor.com
0
EasyTiger
(02.01.20)
Hikaye kitabı veya roman daha çok işini görür bence. Sıkılmadan öğrenirdin. İki dilli kitaplara bakabilirsin. Bir tarafı İngilizce diğer tarafı Türkçe.
0
buzsubuhar
(02.01.20)
Aslında kelime bilgisi geliştirmek için (hele de bahsettiğin seviyelerde) kitap okumak yanlış bir seçim olacaktır. Doğru bilinen bir yanlış, kitap okuyarak vocabulary'n geliştirmektir.
0
Avoiding The Puddle
(02.01.20)
her gün 1 kelimeyle başla ve o kelimeyi iyice sindir.

mesela

concern kelimesi.

ben bunun anlamını bilmezdim önceden. sonra öğrenince, cümle içinde kullanınca, unutulmamak üzere oturdu. iş görüşmelerinde bile kullanır hale geldim.
0
market_arabasıyla_terör_estiren_trafik_canava
(02.01.20)
Ayrıca internetten her gün İngilizce gazete/haber okuyabilirsin. Bilhassa Türkiye'de yayınlanan hürriyet daily news, yenisafak english, daily sabah, anadolu agency, trt world, insight turkey vb. yayınlarından uygun gördüğünü okuyabilirsin. İngiltere ve ABD gazetelerini de okuyabilirsin ama hem kullanılan dil biraz ağır gelecektir hem de köşe yazılarında karşılaştığın konular çok ilgini çekmeyebilir. Tabii bu arada google çeviri eklentisini de tarayıcına kurmayı unutma. takıldığın kelime veya cümleyi anında çevirerek sana epeyi kolaylık sağlayacaktır.
0
buzsubuhar
(03.01.20)
(3)

bunu nasıl çevirelim

Wasking
Classical liberals believe that individuals are "egoistic, coldly calculating, essentially inert and atomistic" and that society is no more than the sum of its individual members.özellikle coldly calculating.bunu türkçe karşılayacak ne kullanabiliriz? ne denesem tam olmuyor gibi.
Classical liberals believe that individuals are "egoistic, coldly calculating, essentially inert and atomistic" and that society is no more than the sum of its individual members.
özellikle coldly calculating.
bunu türkçe karşılayacak ne kullanabiliriz? ne denesem tam olmuyor gibi.
0
Wasking
(02.01.20)
içten pazarlıklı
0
mr. crowley
(02.01.20)
planlayıcı, işini bilen, çıkarını maksimize eden
0
inekadam
(02.01.20)
ben duygusuz derdim. ya da duygularına göre hareket etmeyen.
0
n62
(02.01.20)
(1)

Videolu soru.

cahs
https://www.youtube.com/watch?v=-964sSBviK017-18. saniyede "ve çok yaklaşmıştım" alt yazısı geçen yerde ne diyor?i got close mu diyor tam olarak anlamadım.
www.youtube.com
17-18. saniyede "ve çok yaklaşmıştım" alt yazısı geçen yerde ne diyor?
i got close mu diyor tam olarak anlamadım.
0
cahs
(02.01.20)
i got close diyor evet
0
cay koy geliyorum
(02.01.20)
(2)

before being V3 kalıbı hakkında

allahinadiylaoku
merhaba arkadaşlar, proses ile ilgili yazılarda sıkça gördüğüm kalıbın gramatik açıklaması nasıl oluyor anlayamadım. Yardımcı olabilecek var mı ?Birinci örnek (grind V3 is ground)This powder is passed through a rotating heater before being ground into cement.İkinci örnek(bagging-torbalama anlamında)
merhaba arkadaşlar, proses ile ilgili yazılarda sıkça gördüğüm kalıbın gramatik açıklaması nasıl oluyor anlayamadım. Yardımcı olabilecek var mı ?

Birinci örnek (grind V3 is ground)
This powder is passed through a rotating heater before being ground into cement.

İkinci örnek(bagging-torbalama anlamında)
In order to make cement, two main ingredients are processed in four stages before being bagged.
0
allahinadiylaoku
(01.01.20)
ilk örnekte being ground into cement : çimentoya temel/taban olması. ground isim.
ikinci örnekte being bagged: paketlenmesi. bagged fiil.

yani bu ikisi farklı örnekler.

before being ground = bu kısaltma değil. It was a caterpillar before being a butterfly. gibi.

before being bagged = bu şu şekilde de yazılabilir : before it is bagged.


bunun past haline bakarsan şöyle şeyler de çıkıyor:
before having been bagged


ell.stackexchange.com
0
sttc
(01.01.20)
proses anlatılırken present tense kullanılıyor genelde. Present continuous'un passive formu bu. before being V3: V3 olmadan önce. Hani present continuous önceden planlanmış, mutlaka olacak olaylar için de kullanırız ya: I'm flying to Ankara at 7 o'clock this morning falan burdan o eylemin yapılacağı 100% kesin fix, kural gibi düşün, present continuous kullanıyor, passive olduğu için de being +v3 alıyor. Before'dan sonraki it is leri de düşürüyor, tekrardan kaçınıp düşük cümle olmasın diye
0
neverletyougodown
(02.01.20)
(2)

shakespeare ingilizcesi

hitsumo
Çevirseniz nasil uslup kullanırsınız? 2019 biterken kafa patlatalım :)
Çevirseniz nasil uslup kullanırsınız? 2019 biterken kafa patlatalım :)
0
hitsumo
(29.12.19)
Biraz Osmanlıca gibi olurdu zannedersem. O yerine "ol" falan. Sonuçta "you" yerine "thou" kullanıyor o da. Burada anlaşılırlık konusu da devreye gireceği için belki bir miktar günümüz Türkçesi ile eski kelimelerin kombinasyonu olabilir.
0
d max
(02.01.20)
üslüp için tercüme yetkinliğiniz kadar tiyatro konusunda da donanımlı olmanız gerek.
shakespeare'in olayı kullandığı kelimeyi, yansıma sözcük anlamı olarak da önemseyerek seçmesi. çünkü oynanmak, performe edilmek için yazılmış şeyler eserleri; hatta oynandıktan sonra yazıya dökülüyor çoğu zaten.

tarif etmeyi deneyeyim; bir yerde "finish" sözcüğünü tercih ettiyse, hikayede (finishhhh*) (şşşş) sessiz olunması gerektiğini ima ediyordur.
replik söylenirken ağızdan çıkan kelimenin fonetik etkisi sahnedeki hareketi/olayı veya hareketin sesini çağrıştırmalı.

en büyük dehası bu zaten.
sparksnotes'a falan göz atıp oyun analizlerini inceleyebilirsiniz.
0
jimjim
(02.01.20)
(1)

fransızca çeviri sorusu

mtfbwy
Il s’amusait à me les dérouler les unes après les autres.Bu cümledeki dérouler fiili se dérouler olarak mı kullanılmış yoksa "me" s'amuser fiiline mi bağlı bi şekilde kullanılmış?
Il s’amusait à me les dérouler les unes après les autres.
Bu cümledeki dérouler fiili se dérouler olarak mı kullanılmış yoksa "me" s'amuser fiiline mi bağlı bi şekilde kullanılmış?
0
mtfbwy
(29.12.19)
Se derouler olarak kullanılmış.
0
izninizolursatahtinizatalibim
(29.12.19)
(6)

Anlayamadığım passive şeyi

mr. crowley
In fact, the number of convicted prisoners found to be innocent after a DNA analysis of evidence has caused some US states to reconsider previous cases.found to be kısmını anlayamadım. have been found innocent olmayacak mı? yada was found innocent?Bir de şöyle bir cümle gördüm."The hair is the garba
In fact, the number of convicted prisoners found to be innocent after a DNA analysis of evidence has caused some US states to reconsider previous cases.

found to be kısmını anlayamadım. have been found innocent olmayacak mı? yada was found innocent?

Bir de şöyle bir cümle gördüm.

"The hair is the garbage can of the body." bu ne ya?
0
mr. crowley
(26.12.19)
"The hair is the garbage can of the body." >> saçlar vücudun çöp tenekesidir.

Found to be gayet doğru bir kalıptır.
0
conta
(26.12.19)
Found to be kalıbı nedir
0
🌸mr. crowley
(26.12.19)
sizin dediğiniz de olur found to be innocent da olur. ikisi de uygun olup ikisi de yaygın kullanılmaktadır.
0
inekadam
(26.12.19)
Tamam anladım onu found to be ne anlama geliyor peki?
0
🌸mr. crowley
(26.12.19)
"masum olduğu anlaşılan" anlamında
0
burya
(26.12.19)
Konu "Reduced relative clauses", ordan yardırın. İngilizcede aşırı kullanılır bu yapılar özellikle uzun cümlelerde, bilmeden olmaz.
0
speedy
(26.12.19)
(3)

Could have / be able to

jorah the andal
1- The first time when he was being heard, he said nothing. But, then, we __________(convince) him to tell the whole truth. cümlemiz bu, cevap "was able to convince" olması gerek yazıyor. Burada "could have convinced" kullansak da olmuyor mu ? could konu anlatımında geçmişte bir kereye mahsus olmak
1- The first time when he was being heard, he said nothing. But, then, we
__________(convince) him to tell the whole truth.

cümlemiz bu, cevap "was able to convince" olması gerek yazıyor. Burada
"could have convinced" kullansak da olmuyor mu ?

could konu anlatımında geçmişte bir kereye mahsus olmak üzere uğraşılarak yapılan işlerde yetenek ifade etmek için could kullanılmaz. be able to veya managed to kullanılır yazıyordu. Bu yüzden mi was able to convince dedik acaba ?

2-Why is Judy crying?? ?I'm not sure but something wrong
__________(happen) to her.

Burada da cevap " could have happened" olması lazım demişler. could happen diye düşünmüştüm neden could happen kullanamıyoruz ? ya da kullansak oluyor mu ?

basit gibi ama kafa karıştırıcı kurallar var alışıyor muyuz gördükçe cümle kurarken hangi birini hatırlayayım diye kara kara düşünüyorum valla :)

açıklayabilirseniz sevinirim. Teşekkürler.
0
jorah the andal
(26.12.19)
1. "...ama sonra onu tüm gerçeği anlatmaya ikna edebildik."

"could have convinced" olursa "ama sonra onu tüm gerçeği anlatmaya ikna edebilirdik" gibi saçma bir anlam çıkıyor. dolayısıyla olmaz.

2. "could happen" > "başına bir şey gelebilirdi"
"could have happened" > "başına bir şey gelmiş olabilir"
0
sir gawain
(26.12.19)
sir gawain +1
0
givemesomesubstance
(26.12.19)
1. Could have olmaz, neden olmaz. Konunun bütünlüğüne anlama uymadığı için olmaz. İlk başta konuşmamış, ikinci de konuşturabildik diyor. Past ability olacak ve bunu kullanacak, tek seferlik durumlar için, anlık olaylar için was/were able to. We were able to convince olmalı. Be able to zaten anlamda belli eder kendini ayağım kırıldı but was able to climb the mountain, bir zorluk çıktı üstünden geldik anlamlı cümlelerdir hep. Bu arada Was able to’yu could ile karıştırılır genelde. Was able to ile could have’i ile karıştırmak nedir:)

2.Posibility için tek başına “could” dersen present ya da future durumu kastediyorsunudur. Possibility in the past için “could have” kullanmalısın. Judy ağlıyormuş, yani Judy’i ağlamasına sebep olan birşeyler olmuş (past), something wrong could have happened diyorki past possibility’i ortaya koyuyor. Atıyorum Judy huysuzlanmaya, mızmızlanmaya başladı o zaman Judy could cry diyecek mesela, bu possibility in the present olur.

Bu modallar ömür törpüsüdür, bunlar bonus olsun: youtu.be www.youtube.com bu da ingilizlerin her şeyi may/might, www.youtube.com
0
speedy
(26.12.19)
(1)

Burda ne diyor özetle? (İngilizce)

ya ben lan neyse
yo madafaka biç! mi diyor ne anlatıyor? üşeniyorsanız "uyuşturucunun zararını anlatıyor" gibi bir şey yeterli. teşekkürler.https://9gag.com/gag/a8500Zd
yo madafaka biç! mi diyor ne anlatıyor? üşeniyorsanız "uyuşturucunun zararını anlatıyor" gibi bir şey yeterli. teşekkürler.

9gag.com
0
ya ben lan neyse
(25.12.19)
kız 20 yaşlarındaki erkeklerle yatıyormuş da adam azarlıyor işte, orospu mu olmak istiyorsun diyor, annesini soruyor, annesi felçliymiş, annenin durumuna bak senin yaptığına bak vs. diyor. çocukların yaşlarını soruyor 20 deyince, bu tecavüz ve senden faydalanıyorlar diyor vs vs. genel olarak aklını başına topla aptal mısın tarzı bir konuşma.
0
signore
(26.12.19)
(1)

İngilizce çeviri

Lozturkmen
The consultant usually sees the new admissions -people who have recently been admitted to the ward- for the first time on one of the regular ward rounds, when the management of the patients is discussed with the registrar. A pre registration house officer (anlamını bulamadım) Doctor clerks them (
The consultant usually sees the new admissions -people who have recently been admitted to the ward- for the first time on one of the regular ward rounds, when the management of the patients is discussed with the registrar.

A pre registration house officer (anlamını bulamadım)

Doctor clerks them (ona katiplik yapıyor gibi bir şey çıkıyor internette anlamsız geldi)

Specialist doctors generally workn hospitals, however those who work outside the nhs, providing private health care, may have consulting rooms outside a hospital.

Son olarak practise kelimesinin türkçesini bulamadım yani doctors who practise these branches... Cümlesini nasıl çevirebilirim?
0
Lozturkmen
(24.12.19)
Bu dallarda çalışmaları/uygulamaları olan doktorlar olarak çevrilebilir.
0
himmet dayi
(25.12.19)
(2)

Pre-ground Bean ne demek (kahve)

evandro roncatto
Kahveyle ilgili bir cümlede karşıma çıktı. Kahve kültürüm pek yok. Türkçe çevirisi yok anladığım kadarıyla net olarak. Ne oluyor bu granül kahve dediğimiz şey mi ?
Kahveyle ilgili bir cümlede karşıma çıktı. Kahve kültürüm pek yok. Türkçe çevirisi yok anladığım kadarıyla net olarak. Ne oluyor bu granül kahve dediğimiz şey mi ?
0
evandro roncatto
(23.12.19)
Bence çekilmemiş kahve çekirdeği anlamına geliyor.
0
malheiros
(23.12.19)
Granül kahve değil, çekilmemiş kahve çekirdeği de değil. Çekilmemiş olan "whole bean."
Kavrulup çekilip paketlenmiş kahve. Hazır çekilmiş diyebilirsiniz. (Butik kahveciden aldığımız bütün çekirdek değil de, mesela Metro markette satılan, aylar önce çekilip paketlenmiş çekirdek kahve pre-ground oluyor.)
0
kobuzchu kiz
(23.12.19)
(1)

ingilizcesi orta düzey olan birini zorlayacak paragraflar/okuma parçaları

lucky strike
önerebilir misiniz? her konuda olabilir. quora beni zorlamıyor (denk gelemedim) veya the economist tarzı dergi metinlerini %85-90 anlıyorum. üzerinde anlamak için saatler/günler harcayacağım çok uzun olmayan okuma parçası arıyorum özetle. çok teşekkür ederim şimdiden
önerebilir misiniz? her konuda olabilir. quora beni zorlamıyor (denk gelemedim) veya the economist tarzı dergi metinlerini %85-90 anlıyorum.

üzerinde anlamak için saatler/günler harcayacağım çok uzun olmayan okuma parçası arıyorum özetle. çok teşekkür ederim şimdiden
0
lucky strike
(23.12.19)
eğer haber ve politika üzerinden okumak isterseniz the economist'e benzer şu ikisine bakabilirsiniz.

www.aljazeera.com

www.mei.edu

al jazeera'daki köşe yazılarının dili değişebiliyor yalnız. bazıları anlaması zor ağdalı dil kullanırken bazıları görece sade olabiliyor.
0
In a silent way
(24.12.19)
(1)

İngilizce kursu

EasyTiger
MerhabaKadıköy Üsküdar civarında dil kursu arıyorum kız arkadaşım için. Seviyesi ortanın altı. İstanbul lisan merkezini düşünüyoruz. Önerebileceğiniz başka yer var mı? Teşekkürler
Merhaba

Kadıköy Üsküdar civarında dil kursu arıyorum kız arkadaşım için. Seviyesi ortanın altı. İstanbul lisan merkezini düşünüyoruz. Önerebileceğiniz başka yer var mı?

Teşekkürler
0
EasyTiger
(23.12.19)
Ben uzun yıllar önce İLM'ye gidip memnun kalmıştım.
0
kaset
(23.12.19)
(3)

YDS ve Kurs = puan denklemi sorunsalı

marlonbranda
son YDS puanım 54, bir başvuru için 70+ almam lazım. kimle konuşsam kursa gitmeden olmaz diyor. nedir bu kursların alameti farikası? şu an kendim ufaktan çalışıyorum zaten, kelime bilgisi, okuma parçaları vs.. kendi çalışmamla 70 olmaz mı gerçekten, siz ne düşünüyorsunuz?
son YDS puanım 54, bir başvuru için 70+ almam lazım. kimle konuşsam kursa gitmeden olmaz diyor. nedir bu kursların alameti farikası? şu an kendim ufaktan çalışıyorum zaten, kelime bilgisi, okuma parçaları vs.. kendi çalışmamla 70 olmaz mı gerçekten, siz ne düşünüyorsunuz?
0
marlonbranda
(23.12.19)
Ben hiç kursa gitmedim, kursa gitmeyi de tavsiye etmiyorum. Kursların tek olayı size sınav taktiklerini ezberletmek. Virgül varsa ya şu gelir ya bu gelir şeklinde. Size ingilizce öğretmiyorlar. Gidecekseniz adam akıllı ingilizce öğrenebileceğiniz bir kursa gidin, YDS-Yökdil kurslarına değil.

Kursların size öğreteceği taktikler ise birçok youtube videosunda var, soru çözümlerini izleyerek bile birşeyler kapabilirsiniz. Kendi kendinize bunu geliştirmenin en temel yolu da bol bol reading yapmak. İnternetten Reader at Work 1 ve 2'yi bulabilirsiniz. Bol bol okuyun, okudukça hem kelime bilginiz artacak, hem de dile aşina olacaksınız.
0
tss
(23.12.19)
Kwndin calisarak elbette alabilirsin ama kurs seni daha hizli sekilde hazirlar yakin zaman icin lazimsa kursa git ama 54 den 70 e cikmak icin biraz efir sarfetmen gerekir


Öyle virgül gelibce cevap bufalan pek kalmadı taktik falan %5 ancak tutar sorular okuyup anlayip yorumlayip cevaplayacagin turden genelde

Safi kelime bilgisi hicbir işe yaramaz kelime ezberledim 70 aldim diyenler varsa inanma mitlaka gramerleri iyidir onlarin mutlaka gramer anlam bilgisi vs de calismalisin
0
basond
(23.12.19)
hocam kurs sana bu işin tricklerini veriyor. Mesela sen oturup kelimeleri tek tek ezberlerken adamlar aynı anlama gelecek kelimleri sınıflandırmış ve çok düşünme bu kelimeleri görünce aklına şu gelsin gibi kısaltmalar veriyor. Bence 54 aldıysan biraz youtube biraz çalışma çok rahat 70+ alırsın. Tek mesele günde 1-2 saat ayırıp düzenli çalışmak.
0
kraldan cok kralci
(23.12.19)
(1)

Şu cümleyi çevirebilir misiniz acaba?

Bukre
''Whirl man's mind around about so fast under the pumping hands of publishers, exploiters, broadcasters, that the centrifuge flings off all unnecessary, time-wasting thought.''Teşekkürler.
''Whirl man's mind around about so fast under the pumping hands of publishers, exploiters, broadcasters, that the centrifuge flings off all unnecessary, time-wasting thought.''

Teşekkürler.
0
Bukre
(22.12.19)
Bir (adamın/birinin) zihnini yayımcıların, istismarcıların, yayıncıların ellerinin altında o kadar hızlı döndür ki, bütün gereksiz zaman harcayan düşünceleri yörüngesinden çıksın.
0
nahtoderfahrung
(22.12.19)
(7)

Thermal air treatment'i nasıl çevirebilirim?

İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi
Merhaba arkadaşlarAşağıdaki klima sistemleri ile ilgili paragrafta geçen "thermal air treatment" ifadesini nasıl çevirebilirim? İnternette aradım ama bir şey bulamadım.Definition of the load scenario of the AHU and the calculation of the average unit performance and the energy reduction factors for
Merhaba arkadaşlar

Aşağıdaki klima sistemleri ile ilgili paragrafta geçen "thermal air treatment" ifadesini nasıl çevirebilirim? İnternette aradım ama bir şey bulamadım.

Definition of the load scenario of the AHU and the calculation of the average unit performance and the energy reduction factors for the thermal air treatment and air transportation.

Havanın ısıl işlem kullanılarak arıtılması gibi bir anlam var ama tam tekabül eden bir ifade bulamadım. Yardımcı olursanız sevinirim. Teşekkür ederim.
0
İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi
(22.12.19)
ısıl işlem görmüş hava
0
neverlose
(22.12.19)
Cevabınız için teşekkür ederim. Bu şekilde çevirince de çok yakışmadığını düşünüyorum. Sanki klima terminolojisine tersmiş gibi. Yine de teşekkür ederim.
0
🌸İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi
(22.12.19)
çeviri güzelse sadık olmaz, sadıksa güzel olmaz derler.

sadece ısıtma işlemi nasıl?
0
halanne
(22.12.19)
Termal hava iyileştirici?
0
balik kraker
(22.12.19)
@ halanne, balık kraker Cevaplarınız için teşekkür ederim. Ama hala cık.
0
🌸İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi
(22.12.19)
ısıl hava işleme ve hava aktarımı için ortalama birim performansı ve enerji tasarrufu faktörleri ve AHU yük senaryo tanımı
0
jason bourne seksapeli
(23.12.19)
@ jason bourne seksapeli Cevabınız için çok teşekkür ederim.
0
🌸İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi
(25.12.19)
(3)

şu mezar taşında ne yazıyor?

tabudeviren
https://prnt.sc/qe3hfb
0
tabudeviren
(22.12.19)
"dedelerimizin mezar taşını okuyamıyoruz" olabilir.
0
mekhanik karpov
(22.12.19)
Hüve'l-baki
... eşrafından Celaleddin bey kerimesi ve ... eşrafından Ali bey halilesi Kerime hanımın ruhu için elfatiha.
Tevellüdü 1290
İrtihali 1333

(Yer isimlerini okuyamadım)
0
tingen
(22.12.19)
"Kolonya eşrafından Ali Rıza Paşa halilesi"
0
tingen
(22.12.19)
(1)

Ingilizce kursu tavsiyesi (Istanbul)

kay adams
En iyisi hangisidir?Fiyat onemli degil; odev vs duzgun bir disiplinle ogretenden bahsediyorum.
En iyisi hangisidir?
Fiyat onemli degil; odev vs duzgun bir disiplinle ogretenden bahsediyorum.
0
kay adams
(20.12.19)
temelin var mı? belli bir temele sahipsen els inside out kitabı işini görecektir.
0
cekikgozlubiriyim
(20.12.19)
(4)

Rusca ogrenemezsem artik ayip degil mi?

hede hodo
Belarus'ta calisiyorum. Turkler bile rusca konusuyor. Ben bunu kendime nasil avantaja ceviririm. Rusca calisma sistemim nasil olmali?alfabeyi ve baslica temel seyleri biliyorum bu arada..
Belarus'ta calisiyorum. Turkler bile rusca konusuyor. Ben bunu kendime nasil avantaja ceviririm. Rusca calisma sistemim nasil olmali?
alfabeyi ve baslica temel seyleri biliyorum bu arada..
0
hede hodo
(19.12.19)
mobil uygulama ile öğrenmeye çalış.

bald and bankrupt, bir bölümde uzun uzun anlattı. rusça konuşmak için grammer bilmek önemli değil, konuşmak için gramer öğrenmeye çalışırsanız doğru düzgün bir yere varamazsınız diyordu. kelimelerin değişik versiyonları var, onların hepsini ayrı ayrı bilmek falan sıkıntılı olabilir, o yüzden aklına gelen kelimeleri ard arda dizerek çok basit bir şekilde derdinizi anlatın zaten anlarlar diyordu. yorumlar kısmına yazan ruslar da onaylıyordu.
0
malheiros
(19.12.19)
Rusçayı nasıl konuşmak istediğinize göre değişir. Eğer resmî bir işte Rusça konuşacaksanız Antalya’daki kekoların konuştuğu şekilde konuşmanız hoş olmaz. Ama günlük hayatta o kekoların konuştuğu dil işinizi görür. Zaten Rusçanın zor bir dil olduğunu onlar da biliyor. Sizden platonov gibi konuşmanızı bekleyeceklerini sanmam.

Duolingo, Memrise, Clozemaster gibi uygulamalar günlük hayatta konuşacağınız kalıpları öğrenmenizi sağlayabilir. Siz zaten Rusça konuşulan bir yerde olacağınız için bol bol dinleme ve konuşma pratiği de yaparsınız. Burada mevzu utangaç olmamak. Hata yapacam falan diye düşünmeden her fırsatta Rusça konuşmaya çalışınca günlük konuşmalarda hızlı ilerleme kaydedersiniz. Hataları, yanlışları çok takmayın. Onlar olacak.


He ama yok ben resmî işlerde Rusça konuşacam derseniz de o grameri öğrenmek zorundasınız. Tarzan Rusçasıyla o iş olmaz. Bu durumda Gramer için de özel ders alırsanız faydası olacaktır.
0
levpontryagin
(19.12.19)
özel ders alın. ben almıştım çok faydalı oluyor. seviyenize göre gayet güzel öğrenirsiniz.
rusya nispeten ucuz olduğundan çok bir para da ödemezsiniz.
zaten pratik imkanı bol olacağından hızla ilerleniliyor.
bu şekilde başladığımız bir arkadaşım artık tolstoy'u ana dilinde okuyor.
0
ozdek
(19.12.19)
kursa gitmek temel olusturmasi ve ivme yaratmasi acisindan faydali. kursa git.
0
hot potato
(19.12.19)
(1)

kısa bir çeviri

mezarkabul
In other words, the title should be translated if it has an equivalent in the target language, e.g. international newspapers (where their titles are established in the target language). nasıl çevrilir?
In other words, the title should be translated if it has an equivalent in the target language, e.g. international newspapers (where their titles are established in the target language).

nasıl çevrilir?
0
mezarkabul
(17.12.19)
Başka deyişle, hedeflenen dilde karşılığı varsa başlık tercüme edilmeli, örnek olarak başlıkları hedef dile çevrilmiş uluslararası gazeteler.
0
mr. crowley
(17.12.19)
(4)

proje özeti için çeviri yardımı

violetsky
yaklaşık 150 kelimelik, teknik terim içermeyen bir tez/proje özetinin ingilizceye çevrilmesi için yardımcı olabilen çıkar mı? google translate hiç fena çevirmedi aslında ama biraz daha akademik olsa daha güzel olur sanki.özel mesajla gönderip, çeviri tamamlandıktan sonra duyuruyu sileceğim.teşekkürl
yaklaşık 150 kelimelik, teknik terim içermeyen bir tez/proje özetinin ingilizceye çevrilmesi için yardımcı olabilen çıkar mı? google translate hiç fena çevirmedi aslında ama biraz daha akademik olsa daha güzel olur sanki.

özel mesajla gönderip, çeviri tamamlandıktan sonra duyuruyu sileceğim.

teşekkürler.

edit: yardım ulaştı. burada karşılıksız yardım eden insanların da olduğunu göstermek için de duyuruyu silmiyorum.
0
violetsky
(17.12.19)
İnsanlar normal olarak bunlar için para ödüyor ama bol şans.
0
elora
(17.12.19)
bir kaç kez buradan arkadaşlar sağolsunlar yardımcı oldular. aramızda iyi insanlar var :)
0
🌸violetsky
(17.12.19)
Bunun iyilikle değil de başka bir şeyle alakası var ama neyse. :)
0
elora
(17.12.19)
ben burada yardım için iktisat sorusu çözme videoları da çektim. gidemediğim konser biletini buradan ücretsiz de verdim. Bir çok konuda da yardım aldım. İyi dilek alıp iyi dilek vermek güzel bir şey. :)
0
🌸violetsky
(17.12.19)
(1)

Mac os ingilizce çeviri programı

grand kimyon
Mac için ingilizce çeviri programı var mı? Okuduğum pdf ve epublarda ingilizce kitaplardaki bilinmeyen kelimeleri kitap üstinde tıklayarak türkçesini göstersin, tıpkı google çevirinin android telefonlardaki özelliği gibi.
Mac için ingilizce çeviri programı var mı? Okuduğum pdf ve epublarda ingilizce kitaplardaki bilinmeyen kelimeleri kitap üstinde tıklayarak türkçesini göstersin, tıpkı google çevirinin android telefonlardaki özelliği gibi.
0
grand kimyon
(17.12.19)
mac içindeki sözlüğe türkçe ekledikten sonra kelimeye üç parmak dokunmayı denedin mi? Eskiden ben öyle yapıyordum ama yosemite sonrasında işler nasıldır bilemiyorum.
0
foolrules
(17.12.19)
(7)

Bankadan gelen Almanca mail

voyager 1
Selam Arkadaşıma aşağıdaki mail gelmiş de anlayamadık. Google translate hesabınız ele geçirildi gibi bir şey diyor ama başka bir arkadaş da banka eki gelmiş gibi garip bir şey söyledi. Ne diyor burda?ich möchte Sie informieren, dass eine Kontopfändung für Ihr Konto vorliegt. Bitte prüfen Sie den Sac
Selam

Arkadaşıma aşağıdaki mail gelmiş de anlayamadık. Google translate hesabınız ele geçirildi gibi bir şey diyor ama başka bir arkadaş da banka eki gelmiş gibi garip bir şey söyledi. Ne diyor burda?

ich möchte Sie informieren, dass eine Kontopfändung für Ihr Konto vorliegt. Bitte prüfen Sie den Sachverhakt und geben der Bank Weisung.

Teşekkürler
0
voyager 1
(16.12.19)
Almanca bilmiyorum ama bu kesin spamdir.
0
hot potato
(16.12.19)
Arkadaşınızın hesabına borcunu ödemediği için haciz gelmiş?
0
ganbatte
(16.12.19)
Şahsi danışmanımdan geldi mail diyor arkadaş. Yarın gidip öğrenecek artık.
0
🌸voyager 1
(16.12.19)
Sahsi danismanindan geldigine ve link icermedigine gore spam degildir.

Anladigim kadariyla hesabina haciz gelmis. Var miydi bir yere borcu? Odemedigi ceza ya da radyo televizyon vergisi felan?
0
Haldamir
(16.12.19)
@Haldamir TV vergisi gibi bir şey varmış, ondan şüpheleniyor. Bir ara Türkiye’ye döndü işinden ayrılıp sonra tekrar Almanya’ya taşındı. Herhalde o aradaki zamandan kaldı bir şeyler.
0
🌸voyager 1
(16.12.19)
Televizyon vergisi olması mümkün ama çok nadir bildiğim kadarıyla. Genelde uzun yıllar ödememek gerekiyor işin bu raddeye gelmesi için. Normalde sadece ceza+faiz ekleyip duruyorlar.

Ayrıca öyle pat diye haciz gelmez genelde. Öncesinde onlarca mektup ve tebligat yollanır. Arkadaşınızın hiç mi haberi olmadı bu süre boyunca olan bir borçtan?
0
Haldamir
(16.12.19)
Hesaba haciz gelmiş. Durumu kontrol edip bankaya talimat verin diyor. Nedeni falan yazmıyor.
0
İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi
(17.12.19)
(1)

İbranice çeviri

ayakkabisi olmayan adam
Çıkış 3.1. Ayet için çeviri ihtiyacım var orjinal dilden ve kelime kelime.Sadece 1. Ayet. Asıl merak ettiğim "çölün dışına" veya "çölün batısına" şeklinde çevrilen kelime / kelimeler hangileri? Tam çevirileri nedir?Teşekkürler
Çıkış 3.1. Ayet için çeviri ihtiyacım var orjinal dilden ve kelime kelime.

Sadece 1. Ayet. Asıl merak ettiğim "çölün dışına" veya "çölün batısına" şeklinde çevrilen kelime / kelimeler hangileri? Tam çevirileri nedir?

Teşekkürler
0
ayakkabisi olmayan adam
(15.12.19)
İngilizcesi için: biblehub.com
0
efx
(15.12.19)
(7)

Christmas için bana ne aldın sorusu

kirazıseviyorum
Christmas için bana ne aldın sorusu nasıl sorulur. İngilizce bilmeyen biri değilim ama soru kalıbına ihtiyacım var native gibi nasıl sorabiliriz sıfır hatalı bi soru istiyorum ama. Yardımcı olabilecek var mı
Christmas için bana ne aldın sorusu nasıl sorulur. İngilizce bilmeyen biri değilim ama soru kalıbına ihtiyacım var native gibi nasıl sorabiliriz sıfır hatalı bi soru istiyorum ama. Yardımcı olabilecek var mı
0
kirazıseviyorum
(15.12.19)
what did you get me for Christmas?

de geç.
0
AlsterWasser
(15.12.19)
Where is my Christmas gift?
0
prole
(15.12.19)
what did you get to me for Christmas?
0
xrated
(15.12.19)
hepsi çok kaba.
illa sorman gerekiyorsa ve SAMİMİYSEN did you get me anything for christmas denebilir ki bu bile kabadır. sorulmamalı yani.
evet ingilizim bir süredir.
0
ozdek
(15.12.19)
where is my gift for xmas?
0
exlibris
(15.12.19)
What have you bought for me for Xmass?
0
Oscar
(16.12.19)
what is my christmas gift?
0
baldur2
(19.12.19)
(4)

japonca öğrenmek

altin yumurtlayan lavuk
aynı anda 2 dil öğrenme konusundaki tecrübelerinizi duymak isterim.1) fransızca ile japonca öğrenme süreci aynı anda yürütülebilir mi sizce? 2) kanji gerçekten zor mu?3) sondan eklemeli gramer yapısı Türklerin işini çok kolaylaştırıyor mu?her türlü kitap ve podcast önerisine açığım.
aynı anda 2 dil öğrenme konusundaki tecrübelerinizi duymak isterim.

1) fransızca ile japonca öğrenme süreci aynı anda yürütülebilir mi sizce?
2) kanji gerçekten zor mu?
3) sondan eklemeli gramer yapısı Türklerin işini çok kolaylaştırıyor mu?

her türlü kitap ve podcast önerisine açığım.
0
altin yumurtlayan lavuk
(15.12.19)
bu durumlarda söyleyecek bir cümlem var ama siliyorlar sonra "ofansif" oldugum icin.

2 dil ayni anda ancak 5-10 dil biliyorsaniz olabilir. yoksa ögreniyormus gibi takilir 1 sene sonunda hic bir sey ögrenemezsiniz. ögrenememekten kasit 100 cümle ezberlersiniz ancak.

fransizca basli basina zaten zor bir dil ki benim kendi düsüncem bu liseden sonra ögrenmek cok zor, cok efor isteyen bir sey. ama ögrenilebilir yeterli calismayla.

japonca ise basli basina bir hayat. belki yillarca sürecek bir sürec ve japonyada yasamadan ögreneilebilecegine zerre olanak vermiyorum.

10+ senedir almanyadayim, almancam cok cok iyi ama hala bir kelime defterim var cantamda sürekli tasidigim, yeni ögrendigim kelimeleri yaziyorum. benim ögrenme kavramimla baskalarininki uyusmuyor pek.

kisaca önce bir dilde karar kilin ve ögrenin. japoncaya eger o alanda calismiyorsaniz bulasmayin.
0
duygusuzromantik
(15.12.19)
Overlap yapmayacak ve farkli ailelere dahil olan diller paralel ogrenme konusunda cok sorun yaratmaz.

Overlap riski olan ve ayni ailedeki diller aynanda ogrenirken sorun yaratiyor.

Burda tek sorun zamam ve enerji.

Tek dil ogrenirken harcayacagin zamani bolup diger dile veriyorsun. Boylelikle ikisini ogrensen de ikisinde de bir yavaslik soz konusu oluyor ogrenme suresinde.

Tavsiyem 2 dil ogreniyorsaniz birini agirlikli dil secin. Yuzde 70inizi agirlik vereceginiz dile ayirin kalan yuzde30unuzu diger dile birakin.

Ayrica context ve ogrenirken duyu organlarinin kullanimi onemli oldugundan, bu iki dili ayni materyaller ayni ortamda ayni sekilde ogrenmeyin.

Baska defterde baska renkte kalemle ne bileyim baska oda kutuphane de calisin. Boylelikle beyin ayrimi raha rahat yapsin. Farkli dil ailesi olacagi icin de sorun cok olmaz.

Japonca konusunda yardimci olamadim. O dili ogrenmiyorum bilmiyorum.

Kulaktan duyma sunu biliyorum konusma ve duyma yazmaktam cok daha kolay oluyor japoncada. Gerci asagi yukari her dil icin gecerli bu.
0
AlsterWasser
(15.12.19)
duygusuzromantik, benim de planlarımda böyle bir çılgınlık yoktu. 6 ay japonya'da yaşama ihtimalim var. ciddi okur yazarlık seviyesinde olmasa da günlük işlerimi halledebilecek seviyede öğrenmek isterim.
0
🌸altin yumurtlayan lavuk
(15.12.19)
Vaktiniz varsa kursa gidin derim. bir ara ismek'in ücretsiz kursu vardı ve sağ olsun çok iyiydi hoca.
1) Koyacağınız efora bağlı. Çalışınca ne olmaz, seven ne yapmaz?
2) Evet, zor
3) Hayır
0
ebabil curnatasi
(15.12.19)
(9)

merhaba associate

pelovann
okunuşunu soruyorum. bir videoda kız "assoşieyt" diye okudu, forvo'da da böyle bir okunuş mevcut. fakat seslisözlük uygulamasında "assosieyt" diye okuyor ve yine forvo'da bu okunuş da mevcut. iki şekilde de okunabiliyor mu nedir bu işin aslı? durduk yere rezil olmayalım, ş ile okunuş bana biraz komi
okunuşunu soruyorum. bir videoda kız "assoşieyt" diye okudu, forvo'da da böyle bir okunuş mevcut. fakat seslisözlük uygulamasında "assosieyt" diye okuyor ve yine forvo'da bu okunuş da mevcut. iki şekilde de okunabiliyor mu nedir bu işin aslı? durduk yere rezil olmayalım, ş ile okunuş bana biraz komik geldi, bilemedim. derdini skeyim butonumuz kısa süreliğine arızalıdır. teşekkürler <3
0
pelovann
(15.12.19)
ikisi de doğru
0
diyarbakir karpuzu
(15.12.19)
genellikle hangisi kullanılıyo peki iş ortamlarında, resmi ortamlarda falan? ikisini de kullansak göze batmaz mıyız yani?
0
🌸pelovann
(15.12.19)
yani tabii ki bi gün ş'li bi gün s'li kullansan batabilir :) ama bi tanesini seçip hep onu söylediğin sürece sıkıntı yok. zaten sana ş'li okunuş komik geldiyse s'lisinden devam et, sana o okunuş daha doğal geliyor demek ki. bir sıkıntı olmaz. ingilizce biraz tuhaf bi dil, ş'li veya s'li fark etmiyo ama mesela "this is my associate, kamil" derken esosiyıt diyosun çünkü isim halinde kullanıyosun, ama "i can't associate kamil with osman" dersen esosiyeyt diye telaffuz etmen gerekiyo çünkü verb halinde kullanıyosun.

umarım kafanı daha fazla karıştırmadım
0
diyarbakir karpuzu
(15.12.19)
diyarbakır karpuzu, süpersin. çok güzel oldu bu bilgi valla gece gece mutlu oldum nedensiz hehehe çok teşekkür ederimmmm
0
🌸pelovann
(15.12.19)
ben $ li telaffuzu sever kullanirim..
0
cooperr
(15.12.19)
Fiil hâlinde de iki türlü kullanabiliyorsun. Hangisini istersen onu kullanabilirsin yani isim durumunda da fiil durumunda da.
0
kulagina kupe olsun
(15.12.19)
Bunun okunuşu budur diye siyah beyaz, net, kolay cevaplar İngilizce de olmayabiliyor. Amerikan ingilizcesi mi İngiliz ingilizcesi mi konuşuyorsunuz ona binaen kendinize tutarlı bir yol seçerseniz daha akılda kalıcı olur. İngiliz ingilizcesine göre 3 hali var. Fiil ise /əˈsəʊ.si.eɪt, adj əˈsəʊ.si.ət, noun /əˈsəʊ.ʃi.ət/ . Amerikan ingilizcesi biraz daha tutarlı fiil ise ʃi.eɪt, noun adj ise əˈsoʊ.ʃi.ət . Kolay, kısa yolu yok bu işin. İngilizce advanceda geçerken anca fark ediliyor atıyorum klose, use verb ise z ile isimse s ile okumalar, -ed adjectiveleri: naked, learned löönid, löönd muhabbetleri, aged yaşlı, eski adj iken ise eycid, Necati aged 6 derken eycd falan. İngiliz mi Amerikan mı diye bakmak lazım sonra bir de isim, adj, verb hallerine bakmak lazım. Project, Subject, object isim, fiil oluşuna göre vurgu ve telaffuz değişir mesela. Ya da insult kelimesini gördük insalt lan işte dünyanın en kolay şeyi deyip geçmemek lazım noun is İNsalt, verb ise inSALT tır o. Dediğim gibi bunlar biraz advanced işi kimse sizi s,ş okudu kimse kimseyi yargılayamaz, nativeler dışında bilen de azdır, mazur görülür. Ama illa doğrusunu öğreneceğim derseniz biraz titiz olmanız gerekir
0
speedy
(15.12.19)
anladım hepinize çok teşekkür ederim, ben esosiyıt diyip geçiyorum o zaman heheh
0
🌸pelovann
(15.12.19)
ş ile okunuyor, s ile degil. social gibi dusun.
0
baldur2
(19.12.19)
(1)

Arkadaşlarla ingilizce pratik yaptırabilen mobil uygulamalar

CursedChico
Mesela bazı quiz oyunları var, onlarda arkadaşla kapışıyorsun. O bile ingilizce pratiği sağlıyor bir nevi.Neler var başlangıç seviye ingilizce için ios / android?
Mesela bazı quiz oyunları var, onlarda arkadaşla kapışıyorsun. O bile ingilizce pratiği sağlıyor bir nevi.

Neler var başlangıç seviye ingilizce için ios / android?
0
CursedChico
(14.12.19)
Cambly güzel görünüyordu.
0
duseyazar
(15.12.19)
(2)

Bir aylık hızlı eğitim

dakota
Herkese merhaba arkadaşlar. Planımda olmadan bir yabancı dil sınavına girmem gerekecek. Ve tam tamına bir ay sürem var. Bu bir aylık süre zarfı içerisinde IELTS 6.5’e denk geleyecek bir puan alabilme şansım nedir? Gireceğim sınav PTE Akademik İngilizce sınavı. 65 puan Almam gerek? Bu ne kadar mümk
Herkese merhaba arkadaşlar. Planımda olmadan bir yabancı dil sınavına girmem gerekecek. Ve tam tamına bir ay sürem var. Bu bir aylık süre zarfı içerisinde IELTS 6.5’e denk geleyecek bir puan alabilme şansım nedir? Gireceğim sınav PTE Akademik İngilizce sınavı. 65 puan Almam gerek? Bu ne kadar mümkün ?
0
dakota
(13.12.19)
ingilizce seviyenizi, dil yeteneginizi, hirsinizi, motivasyonunuzu bilmeden buna nasil cevap vermemizi bekliyorsunuz?
0
duygusuzromantik
(14.12.19)
PTE'e Ekim'de girdim ve overallda 85 aldım.

Şimdi bir iki şeyi açıklığa kavuşturalım.

PTE'de writingin alt kısımlarının tamamından 90 almama rağmen writingden totalde 72 almışım, bu sebeple düştü notum 85'e zaten. Önceleri anlayamamıştım ama sonradan çözdüm. İçerik olarak tam puan almama rağmen yazım hatalarından vs çok puan düşüyor. Sebebi de kullandırdıkları klavye. American Qwerty kullanıyosun sınavda ve bizim i ş l ç gibi harflerin olduğu yerde başka karakterler var. Bir iki yerde i yerine kesme işaretine basmış olduğumu fark edip düzeltmiştim ama belli ki bir çok yerde fark etmemişim böyle hataları.

İkincisi, listening ve speaking kısımlarında çevrende sınava girenlerin sesi çok geliyor. O sebeple ilk başta ses ayarı yaparken sesi en yükseğe al derim. Ama söylediklerin açısından dert etme, mikrofon sadece senin sesini alıyor. Yine bir başka ayrıntı, konuşma süren başladıktan sonra herhangi bir noktada 3 saniyeden fazla susarsan sistem cevabı bitirdiğini düşünüp kaydı durduruyor. Dolayısıyla buna dikkat etmen gerekiyor.

Sınav genel olarak kolay - tabi bana göre, tercüman olduğumu ve zaten işimin bu olduğunu unutma bu değerlendirmeyi yaparken - ancak detaylar çok önemli hale geliyor sınavda. Yani dil bilgin kadar detaycılığını da öne çıkarman gerekecek.

Başarılar.
0
jason bourne seksapeli
(14.12.19)
(5)

bu ne demek?

goodenuff
The idea of “to whom much is given, much is expected” is that we are held responsible for what we have. If we are blessed with talents, wealth, knowledge, time, and the like, it is expected that we use these tam olarak karşılığı nedir? bu kadar karışık olduğu zaman ingilizce, işin içinden çıkamıyoru
The idea of “to whom much is given, much is expected” is that we are held responsible for what we have. If we are blessed with talents, wealth, knowledge, time, and the like, it is expected that we use these

tam olarak karşılığı nedir? bu kadar karışık olduğu zaman ingilizce, işin içinden çıkamıyorum bazen. kafam almıyor. yardım eder misiniz?
0
goodenuff
(11.12.19)
Çok verilenden çok şey beklenir fikri, sahip olduklarımızdan sorumlu tutulduğumuzu gösterir. Eğer yeteneklere, zenginliğe, bilgiye, zamana vb. şeylere sahipsek, bunları kullanmamız beklenir.
0
jelly bear
(11.12.19)
"kime çok verilirse ondan çok beklenir" düşüncesi sahip olduklarımızdan sorumlu olduğumuz demektir. eğer yetenek, servet, bilgi, zaman vb şeylerle kutsanmışsak bunları kullanmamız beklenir.

Allah akıl vermişse kullan, boşa harcama gibi bir anlamı var.
0
hayley williams ile evlenecek genc
(11.12.19)
Bu metindeki and the like vb anlamında mı? İlk defa rastladım bu kullanıma neden et cetera değil de and the like? Bilen varsa cevaplayabilir mi?
0
nick dedigin
(11.12.19)
daha formal, resmi.
0
jelly bear
(11.12.19)
@jelly bear Teşekkürler
0
nick dedigin
(11.12.19)
(1)

çeviri olmuş mu?

9kuyruklukedi
birebir çevirmeye çalışmıyorum, maksat anlamı vermek ama sözelci olduğum için konuyu hiç anlamadım ve çeviriden emin değilim. :DA static electric charge is created whenever two surfaces contact and separate, and at least one of the surfaces has a high resistance to electrical current (and is therefo
birebir çevirmeye çalışmıyorum, maksat anlamı vermek ama sözelci olduğum için konuyu hiç anlamadım ve çeviriden emin değilim. :D

A static electric charge is created whenever two surfaces contact and separate, and at least one of the surfaces has a high resistance to electrical current (and is therefore an electrical insulator).

Statik elektrik yükü, iki yüzey birbirine temas edip ayrıldığında oluşur ve yüzeylerden en az biri, elektrik akımına karşı yüksek direnç gösterir ve yalıtkanlaşır.
0
9kuyruklukedi
(10.12.19)
Statik elektrik yükü, iki yüzey birbirine temas edip ayrıldığında ve yüzeylerden en az biri elektrik akımına yüksek direnç gösterdiğinde (yani yalıtkan olduğunda) gerçekleşir.
0
sir gawain
(10.12.19)
(3)

Doktor işlem ücreti ingilizcesi nedir?

gadlemler
kadının yaptığı işlemlerin fiyat listesini çıkarttım.en şık ve profesyonelce ne isim verebilirim ve ücret kısmına ne yazzabilirim?en basit haliyle price list ve price... ama olmadı sanki. fee ve fee list mi olsa?Bir de işlemme operation dedim doğru mu sizce?
kadının yaptığı işlemlerin fiyat listesini çıkarttım.
en şık ve profesyonelce ne isim verebilirim ve ücret kısmına ne yazzabilirim?

en basit haliyle price list ve price... ama olmadı sanki. fee ve fee list mi olsa?

Bir de işlemme operation dedim doğru mu sizce?
0
gadlemler
(09.12.19)
tıp ortamında operation ameliyat olarak algılanır. treatment olabilir belki onun yerine
0
cay koy geliyorum
(09.12.19)
appointment cost veya visiting cost muayene ücreti için kullanılıyor. costs of care de diyebilirsiniz genel olarak.
0
givemesomesubstance
(09.12.19)
appointment fee.
0
baldur2
(19.12.19)
(2)

ing-ing sözlük uygulaması önerisi

ahm1
rica ediyorum. cambridge'in sitesi güzel ama uygulaması paralıymış maalesef.
rica ediyorum. cambridge'in sitesi güzel ama uygulaması paralıymış maalesef.
0
ahm1
(08.12.19)
Wordreference
0
prole
(08.12.19)
longman kullanıyorum ücretsiz olanından işimi görüyor.
0
1984
(14.12.19)
(2)

Şu Almanca ifadeyi nasıl çevirebilirim?

İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi
Arkadaşlar merhaba,Çevirdiğim bir belgede kirletici emisyon kaynaklarının belirtildiği bir yüzde grafiği var ve burada "private Haushalte und Kleinverbraucher" diye bir ifade var. Yani bu ifade de kirletici emisyon kaynağının yüzde bilmem kaçlık dilimini oluşturuyor. Bu kaynağı oluşturan diğer yüzde
Arkadaşlar merhaba,

Çevirdiğim bir belgede kirletici emisyon kaynaklarının belirtildiği bir yüzde grafiği var ve burada "private Haushalte und Kleinverbraucher" diye bir ifade var. Yani bu ifade de kirletici emisyon kaynağının yüzde bilmem kaçlık dilimini oluşturuyor. Bu kaynağı oluşturan diğer yüzdelik dilimler de işte trafik, endüstriyel faaliyetler falan.

"Haushalte" kelimesini hanehalkı olarak çeviriyorum ama "Kleinverbraucher" kelimesini nasıl çevirsem bilemedim. Ne demek istediğini anladım, az tüketim yapan, alt sınıf tüketiciden bahsediyor ama buna tam karşılık gelen iktisat terimi gibi bir tüketici grubu var mı acaba? Ne kadar aradıysam bulamadım karşılık. Çünkü benim aklıma gelen "küçük çaplı tüketici" çeviri kokuyor gibi sanki. Bu "private Haushalte und Kleinverbraucher" ifadesi özellikle elektrik dağıtım piyasasında çok geçiyor. Çok teşekkür ederim.
0
İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi
(08.12.19)
www.betriebswirtschaft-lernen.net
Buradan ben "private haushalte"nin genel olarak özel işletmeleri kastettigini düşünüyorum spesifik olarak da küçük ve orta boy işletmeleri. "Kleinverbraucher" ise de.thefreedictionary.com linkinden çıkardığım kadariyla gaz elektrik gibi işlerde uygulanan sanayi-ev fiyat farklilastirmasindan dolayı kısaca aile ya da şahıs gibi küçük tüketici ya da hane tüketimi olarak adlandirilabilir. Tek kelime yazmak zorunda isen yildiz koyup açıklama falan yaparsın altına.
0
candanag
(09.12.19)
Öncelikle çok teşekkür ederim. Ama zaten özel işletmelere "Betriebe" diye değinilmiş.
Burada da "Privathaushalte" 'yi daha detaylı anlatmış. Ev halkından bahsediyor.
de.wikipedia.org

Belki bireysel tüketici olarak da çevrilebilir. Tekrar çok teşekkür ederim.
0
🌸İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi
(09.12.19)
(1)

türkçe konuşulmayan almanca kursu

aligan
İzmir'de türkçe konuşulmadan TPR ve Comprehensible Input ile eğitim veren almanca kursu var mıdır ?
İzmir'de türkçe konuşulmadan TPR ve Comprehensible Input ile eğitim veren almanca kursu var mıdır ?
0
aligan
(08.12.19)
İstanbulda Goethe institute gidiyorum,en baştan beri Türkçe konuşulmuyor derslerde.İzmirdeki de aynıdır muhtemelen
0
arenas
(08.12.19)
(1)

Lay - Lie

speedy
Karıştırmayan var mı bunları ya? LAY diğer halleri (LAID, LAID) 1. koymak 2. yumurtamak 3. cinsel ilişkiLIE diğer halleri (LAY, LAIN) 1. yatmak, uzanmak 2. durmak, bulunmakLIE LIED LIED yalan söylemekHadi yalan söylemek kolay onda sıkıntı yok. Her seferinde oturttum bu sefer diyorum, 2 gün sonra kaf
Karıştırmayan var mı bunları ya?
LAY diğer halleri (LAID, LAID) 1. koymak 2. yumurtamak 3. cinsel ilişki
LIE diğer halleri (LAY, LAIN) 1. yatmak, uzanmak 2. durmak, bulunmak
LIE LIED LIED yalan söylemek

Hadi yalan söylemek kolay onda sıkıntı yok. Her seferinde oturttum bu sefer diyorum, 2 gün sonra kafam çorba olmuş her şey birbirine karışmış oluyor. Lie'nın pastının lay olması bozuyor galiba her şeyi. Var mı kolay yolu?
0
speedy
(06.12.19)
bir mantigi yok valla, baka baka kullana kullana ogreneceksin. amerikalilar da karistiyor zaman zaman.
0
hot potato
(06.12.19)
(1)

almanca

phanax
hallo,almanca yazma denemeleri yapmaktayim. yazdigim kisa metinleri kontrol ettirebilecegim ucretsiz stackoverflow ya da stackexchange sayfasi vb. bilenler varsa yesillendirebilirse sevinirim.
hallo,

almanca yazma denemeleri yapmaktayim. yazdigim kisa metinleri kontrol ettirebilecegim ucretsiz stackoverflow ya da stackexchange sayfasi vb. bilenler varsa yesillendirebilirse sevinirim.
0
phanax
(06.12.19)
redditte www.reddit.com
buraya atarsan değerlendiriyolar, discord serverları da var.
0
nahtoderfahrung
(06.12.19)
(5)

çeviri sorusu

aydonno
Business Partner represents, warrants and covers that ..... (yapacağı şeyler)çok fazla seçenek olunca karar veremiyorum hangisi daha güzel olur diye. nasıl denmeli sizce?
Business Partner represents, warrants and covers that ..... (yapacağı şeyler)

çok fazla seçenek olunca karar veremiyorum hangisi daha güzel olur diye. nasıl denmeli sizce?
0
aydonno
(03.12.19)
undertake diyebilirsin. sözleşmelerde sık geçer.
0
sir gawain
(03.12.19)
yok anlatamadım. bu üç kelime birden geçiyor ing metinde, türkçeye nasıl çevireyim diyorum. ifade ve taahhüt eder diyesim geliyor ama illa üç ayrı şey demek mi lazım acaba bilemedim. warrant cover farkı yok gibi geliyor çünkü bana.
0
🌸aydonno
(03.12.19)
"beyan ve taahhüt eder" yeterli o zaman. illa 3 fiil belirtmene gerek yok.
0
sir gawain
(03.12.19)
bu bir hukuk kalibi/terimi. "beyan ve taahhüt eder" dogru mu yanlis mi bilmiyorum ama cok fazla secenek olamaz, tek bir dogru karsiligi vardir bunun.
0
hot potato
(04.12.19)
beyan, garanti ve taahhüt eder olarak çevirdim.
0
🌸aydonno
(08.12.19)
(2)

ingilizce dil kursu tavsiyesi

patronaj
selamlar. ingilizcem fena değil ama geliştirmek istiyorum.istanbul şişli-beşiktaş civarlarında daha önce bir kursa giden ve memnun kalan var mıdır?
selamlar. ingilizcem fena değil ama geliştirmek istiyorum.
istanbul şişli-beşiktaş civarlarında daha önce bir kursa giden ve memnun kalan var mıdır?
0
patronaj
(03.12.19)
Dil kursu mu kaldi, yil olmus neredeyse 2020. App ler bir suru. Duolingo var mesela. Agac yapa yapa dil ogreniyorsunuz mis gibi. Hem para vermeyin cok hem rahat rahat agacla ogrenin.

Universiteler online egitime geciyor kurs mu kaldi su devirde. App ler ile ogrenin yani.

Ben 7 dil ogrendim applerden. Bir de gelip suraya git filan diyenler cikar, appten dil ogrenilmez adamlari var l, onlar hep kibirli kibirli konusuyorlar. Moralimizi bozup dil ogrenmemizi istemiyolar. Appten bal gibi ogrenilir. Ben 7 dil ogrendim diyorum.
0
duygusuzromantik
(03.12.19)
Valla kendi kendine appten öğrenme işini beceremedim ben. Disipline edemiyor insan kendini öyle. Kursta en azından belli bir zamanını ayırıyorsun, app olayına girince günlük bir işin giriyor araya, başka bir şey oluyor. Salıyorsun kendini. Kursta "parasını verdik, boşa gitmesin" kafasıyla kendini belli gün veya saatte orada olmaya zorlayabiliyorsun da app olunca "sonra yaparım ya" deyip bırakıyorsun. Hem appler genelde okuma parçası, konuşma gibi durumlarda zayıf kalıyor.

Ha, tabi başka birisinin app tecrübesi daha iyi olabilir, kimine bu kolay ve rahat gelir, kimine başkası. Herkesin bir popisi vardır, herkesin hayatına kimse ka....eee konuya dönelim. Aslında zaten İngilizcen fena değilse o kadar kurs kovalamasan da olur. Filmdi, diziydi, İngilizce romandı falan. Sahaflarda, internette ikinci el İngilizce kitaplar bulunabiliyor baya. İngilizce e-kitap da indirebilirsin. Konuşma pratiği için-o kadar app gömdükten sonra tavsiyesini vermek biraz abes olsa da-HelloTalk diye konuşma partneri bulabildiğin bir app var. Lokasyon araması da yapıyor. Oradan birilerini bulup konuşabilirsin de. Kolay gelsin.
0
d max
(04.12.19)
(2)

İngilizce özel ders verirken neler yapabilirim

sys coyg
Özel okulda okuyan 7. sınıf öğrencisine ders veriyorum. Son yazılısında sınıfta en düşük notu almış. Workbook’tan etkinlik çözme, karşılıklı konuşma, İngilizce bir kitabı birlikte okuyup çevirme gibi şeyler yaptırıyorum. Konuşurken tutuk değil ama grammar konusunda biraz sıkıntısı var, mesela kelime
Özel okulda okuyan 7. sınıf öğrencisine ders veriyorum. Son yazılısında sınıfta en düşük notu almış. Workbook’tan etkinlik çözme, karşılıklı konuşma, İngilizce bir kitabı birlikte okuyup çevirme gibi şeyler yaptırıyorum. Konuşurken tutuk değil ama grammar konusunda biraz sıkıntısı var, mesela kelime bilgisi çok zayıf değil bully ve meatball gibi şeyleri bilebiliyor ama “I’m go” gibi basit grammar hataları yapabiliyor. Sizce ne tür şeyler yaparsam faydalı olur? Ders dışında ona mektup yazma, kelime ezberleme ve ses kaydı atma gibi şeyler yaptıracağım, önerilerinize açığım. Teşekkürler.
0
sys coyg
(02.12.19)
amaç not yükseltmekse, müfredata göre çalışın.
0
ayaklibalik
(02.12.19)
7.sınıf ingilizce sınav soruları diye aratın, ordan çıkan soruların bir kısmını öğrenciyle birlikte çalışın, iyi gelecektir.
0
blue rebel motorcycle club
(02.12.19)
(3)

Hayalli tarifli kelime arayışı

neynep
Merhabalar,Hani böyle kolları kavusturup "hımf, oynamıyorum" tavrı vardır ya, ona ne denir ingilizce,nasi denir?Bı de kolları kavuşturma nasi denir ki ya?Teşekkürler
Merhabalar,
Hani böyle kolları kavusturup "hımf, oynamıyorum" tavrı vardır ya, ona ne denir ingilizce,nasi denir?

Bı de kolları kavuşturma nasi denir ki ya?

Teşekkürler
0
neynep
(02.12.19)
Stubborn denilebilir.

Google gorsellerde aratinca da destekliyor gibi.
0
crown
(02.12.19)
Arm crossing, crossing the arms anahtar kelimeler ikinci sorunuz için.
0
inawen
(02.12.19)
Defensive (=savunma) diyesim var.
0
SiyamkedisiZorro
(02.12.19)
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler basond, compumaster, fraise, kibritsuyu, rakicandir
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır.