üslüp için tercüme yetkinliğiniz kadar tiyatro konusunda da donanımlı olmanız gerek.
shakespeare'in olayı kullandığı kelimeyi, yansıma sözcük anlamı olarak da önemseyerek seçmesi. çünkü oynanmak, performe edilmek için yazılmış şeyler eserleri; hatta oynandıktan sonra yazıya dökülüyor çoğu zaten.
tarif etmeyi deneyeyim; bir yerde "finish" sözcüğünü tercih ettiyse, hikayede (finishhhh*) (şşşş) sessiz olunması gerektiğini ima ediyordur.
replik söylenirken ağızdan çıkan kelimenin fonetik etkisi sahnedeki hareketi/olayı veya hareketin sesini çağrıştırmalı.
en büyük dehası bu zaten.
sparksnotes'a falan göz atıp oyun analizlerini inceleyebilirsiniz.
0