Giriş
(3)

5 yaşındaki çocuğa youtube'dan ingilizce çizgi film tavsiyesi?

Trafalgar
Bir yandan eğlensin diğer yandan dil öğrensin. Youtube da çok fazla ingilizce çizgi film var ama şöyle tabi şimdilik anlamıyor. başlangıç seviyesinde eğlenceli bir şeyler var mı?
Bir yandan eğlensin diğer yandan dil öğrensin. Youtube da çok fazla ingilizce çizgi film var ama şöyle tabi şimdilik anlamıyor. başlangıç seviyesinde eğlenceli bir şeyler var mı?
0
Trafalgar
(30.03.21)
peppa pig
en iyisi bu :)
0
hitsumo
(30.03.21)
Dora the Explorer.
İspanya'da televizyonda tesadüfen görmüştüm, basit İngilizcesi vardı diye anımsıyorum.
Bizde Türkçe oynuyordu bir zamanlar.
0
pro9it9is9
(30.03.21)
Benim oglan ayni yaslarda $u siralar cizgi film olarak peep the big wide world diye birseyin hastasi.

Bir de blippi diye bir herif var onun pesinde, ilk baslarda beni cok sinir ediyordu bu eleman sonra baktim cocuklara birseyler ogretmeye calisiyor, hosuma gitti..Hatta gecenlerde birsey soyledi bilimsel, onu nerden duydun dedim, blippi anlatti mevzuyu dedi.
0
cooperr
(30.03.21)
(2)

Bu basliktaki kelime oyunu ne? Tirana the mill

freedonia
Ingiltere'nin Arnavutlugu yenmesi uzerine bir baslik atmis ingiliz gazetesi. Baskent Tiran'daydi mac. Kelime oyunu, ilskilendirilmesi gereken phrase falan ne burdaki?
Ingiltere'nin Arnavutlugu yenmesi uzerine bir baslik atmis ingiliz gazetesi. Baskent Tiran'daydi mac. Kelime oyunu, ilskilendirilmesi gereken phrase falan ne burdaki?
0
freedonia
(30.03.21)
run of the mill üzerinden kelime oyunu olabilir gibi geldi.
0
cinsi kisi
(30.03.21)
@cinsi kisi aynen, Tirana kelimesinde tum vurgu randaymis zaten
0
🌸freedonia
(30.03.21)
(4)

"Said that"ten sonra kullanılan zaman kipi hakkında

mikro patlama
Ölen kişiyle ilgili olarak, "Nel's mother said her son leaves behind three children."denmiş. Bu kullanım doğru mu? "has left" olmaz mı?
Ölen kişiyle ilgili olarak,
"Nel's mother said her son leaves behind three children."
denmiş. Bu kullanım doğru mu? "has left" olmaz mı?
0
mikro patlama
(29.03.21)
bazı durumlarda illaki tek bir seçenek olmak zorunda değil. "i was been a teacher" diyemezsin mesela, bu kesin olarak yanlıştır ama bazı durum ve ifadeleri farklı şekillerde veya zaman kipleriyle ifade etmek mümkün olabilir.

bu örnekte bence kullanım doğru. alternatif olarak ben "left" derdim açıkçası, adam ölmüş gitmiş zaten artık has'lik bir durum yok.

mesela "eşi ve üç çocuğu vardı" gibisinden ifadeler için de simple present kullanırlar genelde, "he is survived by..." şeklinde. başka tense görmedim ben. dediğim gibi bana sorarsan senin yazdığın örnekte left de olabilir, kimsenin itiraz edip "yok yau yanlış, böyle denmez!" diyeceğini sanmam; en fazla nedir, genel kullanılan kalıptan farklı olur. ama has left'i benim gözüm tutmadı, perfect gerektirecek bir durum görmüyorum bu cümlede.
0
der meister
(29.03.21)
ikisi de doğru kullanım bence. yeni öldüyse bu kişi, o an olmakta olan durumdan bahsetmek için geniş zaman kullanılabilir.
0
isabella was a ginger
(29.03.21)
Tablolar burada var.

www.perfect-english-grammar.com

www.ef.com

Kurala göre "left" olmalı.

"leaves" yanlış olmayabilir. Bilgi hâlâ doğruysa present simple kalabilir denmiş ilk linkte.

"has left" linkteki tablolara göre yanlış ama kullanıldığı durum varsa bilemem.
0
dissendium
(29.03.21)
Burda tense'in degismeyecegi durumlari guzel anlatmis: 7esl.com Report Something Immediately basligina giriyor sanirim sizinki. Haberi yeni duymus aninda aktariyor olmali
0
neverletyougodown
(29.03.21)
(5)

İngilizce yazışmak?

matilda
Merhaba,Ben ingilizce ogrenmeye basladim yeni. Biraz biliyorum tabii ama ilerletmek istiyorum. Online ders aliyorum ama hocayla tabii surekli yazisamam. İngilizce chat kanallari tabii ki sapik dolu :)Oyle bi uygulama olsa ki mesela ingilizce konusabilsem birileriyle. Cambly icin cok acemiyim daha hı
Merhaba,
Ben ingilizce ogrenmeye basladim yeni. Biraz biliyorum tabii ama ilerletmek istiyorum. Online ders aliyorum ama hocayla tabii surekli yazisamam. İngilizce chat kanallari tabii ki sapik dolu :)
Oyle bi uygulama olsa ki mesela ingilizce konusabilsem birileriyle. Cambly icin cok acemiyim daha hıkkk diye kalirim. Yazisarak daha iyi ifade edebiliyorum kendimi konusurkn cok sacmaliyor ve heyecanlaniyorum.
Hatta yazısının hata yaptigimda beni duzeltebilen biri olsa cok da iyi olur.
Boyle bir program var mi ya da siz ne kullaniyorsunuz ingilizcenizi gelistirmek icin? Bu konuya bayagi takmis durumdayim o ingilizceyi ogrenecegim
0
matilda
(27.03.21)
Reddit'de yorum yazıyorum bazen.
0
dissendium
(27.03.21)
Reddit'te ingilizce gelistirmek ile ilgili sub'lar var, oralarda arayan oluyor genelde ama karsidakinin de ingilizcesi cok cok iyi olmuyor. arkadas arama sublari var, onlar denenebilir.
0
fakyoras
(27.03.21)
r/languagebuds
r/penpals
0
asırlardır yandaş bir süredir çağdaş
(27.03.21)
Tandem uygulamasını öneririm. Ben yaklaşık 4 yıldır kullanıyorum. Benim için whatsap'tan daha önemli ve gün içinde daha fazla Tandem'e giriyorum. İllaki native kişilerle konuşmak gibi bir şartınız yoksa birçok milletten kişi ile yazışabilirsiniz. Ben en çok İranlılarla konuşmaktan zevk aldım. Yazışırken konuşurken rahatlıkla anlayabiliyorum.
İngilizce ve Korecemi bu uygulama sayesinde ilerlettim. Şiddetle tavsiye ederim.
0
hayalhayal
(27.03.21)
bu devirde chat kanallari kaldi mi yahu, en son 2003'te falan chat yapmisimdir.

kitlesi yuzde yuz kadin olan forum, reddit vb gibi yerlerde yazisabilirsiniz. makyaj, moda vb gibi konular olabilir. yanlis yaza yaza, dogru yazanlari taklit ede ede duzelir.

Dinleme ve guncel ingilizce kullanimlara asinalik kazanmak icin gene ilgilendiginiz konularda amerikali/ingiliz youtuber izlemek/dinlemek faydali olacaktir. Bunu ozellikle oneriyorum cunku ilgi alaninizda olan ve cok asiri kafa yormanizi gerektirmeyecek bir sey daha surdurulebilir. Ozellikle baslangicta BBC'yi bir dinlersin iki dinlersin ama devami gelmez. O yuzden youtube favorim.
0
hot potato
(28.03.21)
(3)

şurada ne diyor tam olarak?

osuran imam
However, adult and mentally normal narrators also quite often tell things they do not fully know. Thus Rosa in Absalom, Absalom! narrates in great detail Sutpen’s fight with his negroes in the presence of his children, and then adds..."Thus"la başlayan cümleyi anlayamadım. Sutpen kimle kavga etmiş,
However, adult and mentally normal narrators also quite often tell things they do not fully know. Thus Rosa in Absalom, Absalom! narrates in great detail Sutpen’s fight with his negroes in the presence of his children, and then adds...

"Thus"la başlayan cümleyi anlayamadım. Sutpen kimle kavga etmiş, kimin zencileri, kimin huzuru... vb.
0
osuran imam
(27.03.21)
yetiskin ve akli dengesi yerinde olan hikaye anlaticilari sik sik tamamen bilmedikleri seyleri anlatirlar. bu yuzden absalom absalom'da rosa, sutpen'in zencileri ile cocuklarinin gozunun onunde olan kavgalari da yogun detayla anlatir.

in great detail cumle sonunda olsa ya da detail'den sonra of gelse daha iyi olur sanki dilbilgisi olarak. buradaki zenciler de sanirim hizmetciler olsa gerek. ya da yaninda calistirdigi kisiler. bilmiyorum hikayeyi.
0
baldur2
(27.03.21)
william faulknerın abşalom abşalom kitabında yer alan thomas sutpen'in köleleriyle ettiği kavgadan bahsetmiş cümlede. çeviriye bir katkım olmadı ama belki anlaşılır olur diye dedim.
0
ravenclaw
(27.03.21)
Bununla birlikte, yetişkin ve zihinsel olarak normal anlatıcılar da oldukça sık tam olarak bilmedikleri şeyleri anlatırlar. Böylelikle Rosa Absalom'da, Absalom! Sutpen'in zencileriyle çocuklarının huzurunda kavgasını çok detaylı anlatıyor ve ekliyor ...
0
kapak kizii
(30.03.21)
(1)

ing. çeviri

diffarentiationation
Idealistic elements are generally unwritten, four organizations that are small attached to the owner in the form of doctrine, philosophy of life, or values individuals of the founder or owner of the organization and serve as guidelines for determining the direc
Idealistic elements are generally unwritten, four organizations that are small attached to the owner in the form of doctrine, philosophy of life, or values individuals of the founder or owner of the organization and serve as guidelines for determining the direction of the goals of carrying out the daily life of the organization.

bir makalede karşıma çıktı. "four organizations" ne demek? ben bunu kısa ve öz şekilde nasıl türkçeye uyarlayabilirim?
0
diffarentiationation
(26.03.21)
"dört kurum"

dört küçük kurumun sahiplerinin felsefelerine, değerlerine vs ideallerine bağlı olduğunu ama bunların yazılı olmadığı gibi bir anlam çıkarttım. genel olarak saçma bir cümle ama yazının komplesine bakmak lazım , vardır bir anlamı
0
co2s2
(26.03.21)
(4)

annoy, irritate, trouble farkı

basaran
Aşağıdaki ifadelerin Türkçe çevirisi konusunda öneride bulunabilir misiniz?be annoyed by thinking about work demandsbe irritated by work demandsbe troubled by work demands
Aşağıdaki ifadelerin Türkçe çevirisi konusunda öneride bulunabilir misiniz?

be annoyed by thinking about work demands

be irritated by work demands

be troubled by work demands
0
basaran
(26.03.21)
his annoying behaviors really irritates me that probably cause trouble.

onun sinir edici davranışları beni cidden rahatsız ediyor bu büyük ihtimal ile soruna yol açacak.
0
duyurukullanıcısı
(26.03.21)
annoyed -> gıcık olmak

irritated burada aynı anlamda, fakat fiziksel şeyler için de kullanılıyor. Mesela tişörtün etiketi enseni "irritate" edebilir.

troubled -> canını sıkmak (bıkkınlık gibi değil, korku da var işin içinde). Gıcık olmaktan farklı bir şey.
0
plutongezegendegilmi
(26.03.21)
verdiğiniz örnek üzerinden gidersek, be troubled en doğru seçim gibi duruyor. "zahmete girmek, uğraşmak, rahatsız olmak" gibi bir anlam düşünün. mesela "i can't be troubled with this work demands" -> bu iş talepleriyle uğraşamam, canımı sıkamam, rahatsız olamam

irritated -> kızgın, hiddetli, sinir olmuş

annoyed -> canı sıkılmış, keyfi kaçmış

yani annoy ve irritate birbirlerinin derece olarak altı üstü gibi durabilir ama trouble başka bir anlam içeriyor.
0
co2s2
(26.03.21)
irritated-- tiksindirmek, bunaltmak
annoyed--- rahatsizlik vermek, rahatsiz etmek
troubled--- dert edinmek,

senin orneklerindeki anlamlari bunlar.
0
baldur2
(26.03.21)
(1)

İelts Academic Koçu

allahinadiylaoku
Merhaba arkadaşlar, ielts academic için benim eksiklerimi görüp nerelere çalışmam gerektiği hakkında yol gösterecek, speaking vb. yardımcı olacak ielts koçu arıyorum. Daha önce çalıştığımız ve memnun kaldığınız bir hoca var mı ? Neler önerirsiniz?
Merhaba arkadaşlar, ielts academic için benim eksiklerimi görüp nerelere çalışmam gerektiği hakkında yol gösterecek, speaking vb. yardımcı olacak ielts koçu arıyorum. Daha önce çalıştığımız ve memnun kaldığınız bir hoca var mı ? Neler önerirsiniz?
0
allahinadiylaoku
(25.03.21)
Mesaj attim
0
tuborg yesili
(25.03.21)
(1)

Şurada ne diyor (İngilizce)

dissendium
Şu cümlede ne dendiğini anlamadım.Democrats, who control the state legislature, pushed for its repeal, arguing it had disproportionately hurt people of colour, the mentally ill and the poor.İhtiyaç olursa linkhttps://www.bbc.com/news/world-us-canada-56512691Virginia'da idam cezasının kaldırılmasında
Şu cümlede ne dendiğini anlamadım.

Democrats, who control the state legislature, pushed for its repeal, arguing it had disproportionately hurt people of colour, the mentally ill and the poor.

İhtiyaç olursa link

www.bbc.com

Virginia'da idam cezasının kaldırılmasından bahsediliyor. Demokratlar idam cezasının yürürlükten kaldırılmasına karşı mı çıkmışlar? Colour, mentally ill kısmıyla da bağlantı kuramadım. Açıklayabilen olursa şimdiden teşekkür ederim.
0
dissendium
(25.03.21)
mecliste çoğunlukta olan demokratlar "beyaz olmayanların", akıl hastalarının ve fakirlerin aleyhine işlediği için kaldırılmasını istiyorlar işte idam cezasının.

yazıyı okumadım ama "people of color" ve "poor" kitlenin yaşam koşullarının onları suça ittiğini, akıl hastalarının da arada kaynayıp yok yere idam edildiğini filan iddia ediyor olmalılar.
0
filteria
(25.03.21)
(4)

hangisi daha doğru cümle eng

yetkili birine benzeyen abi
everything is to see better days for women.everything is for women to see better days her şey kadınların daha iyi günler görmesi için.
everything is to see better days for women.
everything is for women to see better days

her şey kadınların daha iyi günler görmesi için.
0
yetkili birine benzeyen abi
(24.03.21)
Alttaki.
0
fotrsapka
(24.03.21)
bu iki cumleden birini ingilize ana dili olan birisine soylersen sana soyle bi cevap verekcektir;
everything as in?

o yuzden cumleye biraz daha baglam eklemen lazim yani;

yaptigimiz/yapilan/yaptiklari/olan/biten vb her sey kadinlarin daha iyi gunler gormesi icin

Everything we do is for women to see them better days ya da Every action we take stands for women to live freely and safely enjoy their lives.

mesaj yagmuruna tutup ingilizce dersi veren arkadaslar, buraya yazin bari soru sahibine yardimci olun.
0
try again fail again fail better
(24.03.21)
ikincisi doğrudur.

bağlam içeriği veriyorsa everything we do vs demenize de gerek yok.

he ama yok bağlam mağlam yoksa evet oraya bir şeyler eklemek gerekebilir.

sorunun salt haliyle ikincisi doğru özetle.
0
jason bourne seksapeli
(24.03.21)
alttaki dogrusu. ustteki cumle sacma.
0
baldur2
(27.03.21)
(1)

İngilizce bir kalıp vardı?

kostüm çok güzel prenses misiniz
''Kendi zevklerini arkadaşına dayatmak, onun da sevmesi için darlamak'' anlamına gelen ingilizce bir kalıp vardı neydi o?Teşekkürler şimdiden
''Kendi zevklerini arkadaşına dayatmak, onun da sevmesi için darlamak'' anlamına gelen ingilizce bir kalıp vardı neydi o?

Teşekkürler şimdiden
0
kostüm çok güzel prenses misiniz
(23.03.21)
@gabe h coud hocam bunlar da olur ama benimki daha çok facepalm gibi kalıplaşmış bir yapıydı.
0
🌸kostüm çok güzel prenses misiniz
(23.03.21)
(3)

"refined colour palette", "not only does the design look less refined

mizore
refine/refined nasıl çevirebilirim?
refine/refined nasıl çevirebilirim?
0
mizore
(22.03.21)
İncelikli, zevkli, zarif. Metnin kalanına hangisi daha çok uyarsa, bence incelikli.
0
kobuzchu kiz
(22.03.21)
yoğunlaştırılmış, arttırılmış.
0
pangea
(22.03.21)
kobuzchu +1
@pangea, burada context dizayn uzerine. sofistike renk seciminden bahsediliyor, rafine petrol seker falan degil.
0
hot potato
(22.03.21)
(8)

Almanca'yla niyetim ciddi

cramschoolgirl
Hep bugun yarin diyorum ama boyle olmayacak. Bu kez niyetim ciddi. Almanca ogrenecegim. Eski tip fono gibi bir egitim seti indirdim, ama bir sure sonra baydi. Telden applarla ugrastim, sonra disiplinli olmayinca onu da salladim. bana dort basi mamur, speaking, reading, vs. herseyi kursa gider gibi o
Hep bugun yarin diyorum ama boyle olmayacak. Bu kez niyetim ciddi. Almanca ogrenecegim. Eski tip fono gibi bir egitim seti indirdim, ama bir sure sonra baydi. Telden applarla ugrastim, sonra disiplinli olmayinca onu da salladim. bana dort basi mamur, speaking, reading, vs. herseyi kursa gider gibi ogretecek bir set lazim ki, hergun belirli bir kismini yaparak ilerleyeyim. ne tavsiye edersiniz dostlar?
0
cramschoolgirl
(19.03.21)
yunancaya bakıyorum ben. youtube da güzel anlatan biri var. tavsiyem almanca için öyle bir video içeriği bulman. biraz ilerleyince duolingo da etkinlikler oluyor ona katılabilirsin.
dsiplinli olmak ön şart.
0
hitsumo
(19.03.21)
videolar, applar gercekten guzel ama ben isi gercekten ciddi ogreten, kitabindan pratik cozebilecegim, speaking'in nasil olustugunu adim adim ogretecek kayitlari olan, herseyi kapsayan bir set ariyorum.
0
🌸cramschoolgirl
(19.03.21)
bakmadim ama goethe enstitusu online kurs acmistir kesin. niyetin ciddiyse bence bir gorus onlarla.
0
duyulmasi gerektigi kadar
(19.03.21)
Pimsleur German MP3 setine harika diyorlar.
goethe'nin kitaplarının pdf'i var.
bir de learn german gibi sitelere,
dw german'a falan düzenli bakmak gerek.


bir süre sonra da mesela A1.1 ve A1.2 bittikten sonra
A2 için mesela hocayla ilerlemek hız ve motivasyon kazandırır.


iyi hoca biliyorsanız bana da haber verin.
0
rewlack
(19.03.21)
duolingo var bende, güzel güzel gidiyoruz. kelime öğretme konusunda başarılı.
0
Absinthe75c
(19.03.21)
İngilizce biliyorsanız Collins Cortina German in 20 Lessons. Sahaflarda bulabilirsiniz.
0
Battalgazininintikaml
(19.03.21)
@Battalgazininintikaml'nin fikri epey iyiymis. cortina'nin kendisi bircok dil (French, German, Greek, Italian, Brazilian Portuguese, Spanish, Russian, Japanese and Vietnamese) icin materyallerini bedava sunuyormus:
fsi-languages.yojik.eu
herkese cok tesekkurler
0
🌸cramschoolgirl
(19.03.21)
mülteciler için devlet tarafından açılan bir site olduğunu düşünüyorum.

şimdilik ücretli bir tarafını görmedim. bilindik dil uygulamaları sisteminde çalışıyor. ekstra olarak üye olur olmaz size bir danışman atanıyor ve seviye ünitelerinin sonunda sizden cümle kurmanız isteniyor.

bu cümlelerde yaptığınız hatalar danışman tarafından düzeltiliyor. bu durum harici danışmana mesaj da atılabiliyormuş fakat ben henüz kullanmadım.

birkaç gündür kullanıyorum şimdilik iyi gidiyor.
www.vhs-lernportal.de
0
kornisch
(31.03.21)
(2)

ingilizce konuşmayı geliştirmek için ne yapmalı?

contavolta
lisede, üniversitede hazırlık okudum ama ingilizce konuşmayı bir türlü beceremiyorum. ingilizce okuduğum şeyleri anlayabiliyorum. biraz kelime dağarcığımı geliştirsem daha iyi olabilir belki. söylenenlerin de çoğunu anlayabiliyorum ama iş konuşmaya gelince mıh gibi kalıyorum. heyecan yapıp cümle kur
lisede, üniversitede hazırlık okudum ama ingilizce konuşmayı bir türlü beceremiyorum.

ingilizce okuduğum şeyleri anlayabiliyorum. biraz kelime dağarcığımı geliştirsem daha iyi olabilir belki. söylenenlerin de çoğunu anlayabiliyorum ama iş konuşmaya gelince mıh gibi kalıyorum. heyecan yapıp cümle kuramıyorum resmen. bunu aşmak için ne yapmak gerekir? skype'tan falan birileriyle konuşanları duydum. nereden buluyoruz bu kişileri? cambly vs. gibi uygulamalar işe yarıyor mu? başka tavsiye ettiğiniz yöntem varsa onları da söyleyebilirsiniz.

teşekkürler.
0
contavolta
(19.03.21)
Oyun oynayan biriyseniz oralar bayağı iyi aslında.
0
aguen
(19.03.21)
Cambly de bir seçenek ama bence en sağlıklısı bulunduğunuz şehirdeki speaking club'ları araştırıp onlardan birine katılmak. Genellikle komik rakamlar oluyor ücretleri. Ana dili İngilizce olan biri olur genelde kulüplerde.
0
m3mphis
(19.03.21)
(3)

ingilizce kelimeye türkçe ek

Efoody
bu işi bir türlü kavrayamıyorum. ingilizce gibi bir dilde bir kelime aksana göre çok değişken gelebiliyor kulağa. bu durumda nasıl hareket edeceğiz?örn: reverb"reverb"u/i azalt biraz diyeceğim ama diyemiyorum kafam takıldı doğrusu ne diye.
bu işi bir türlü kavrayamıyorum. ingilizce gibi bir dilde bir kelime aksana göre çok değişken gelebiliyor kulağa. bu durumda nasıl hareket edeceğiz?
örn: reverb
"reverb"u/i azalt biraz diyeceğim ama diyemiyorum kafam takıldı doğrusu ne diye.
0
Efoody
(18.03.21)
türkçe okunuşuna göre ek gelir reverb'i olur. aksi durumda bütün dillerdeki kelimelerin telaffuzunu bilip ona göre ek getirmek gerekirdi.
0
diffarentiationation
(18.03.21)
Reverb'u
Telaffuzunu biliyorsanız ona göre
Bilmiyor ve Türkçe olarak okuyorsanız reverb'i
0
yarey
(18.03.21)
İnsanlar Türkçe okunuşuna göre meselesini yanlış anlıyor. Kılavuz diyor ki kelimenin kendi dilindeki okunuşunun Türkçedeki en yakın hâline göre ek gelir. Bir başka deyişle İngilizce nasıl okuyorsanız ona uygun olan eki getireceksiniz. Yani Youtube’yi değil, Youtube’a olacak.
0
kurmaca
(19.03.21)
(10)

i couldnt understand what is mi

ntrpy
i couldnt understand what is the difference between ketchup mayonnaise and ranch miyoksa i couldnt understand what the difference between is ketchup mayonnaise and ranch mi
i couldnt understand what is the difference between ketchup mayonnaise and ranch mi

yoksa

i couldnt understand what the difference between is ketchup mayonnaise and ranch mi
0
ntrpy
(17.03.21)
ikincisi.

misal: "I don't know where they are" denir, "I don't know where are they" değil.

edit: çünkü o kısım bir soru değil açıklama.
0
das ende der welt
(17.03.21)
Ikinci ama is ve between yer degistirirse daha dogru olur
0
Anjelik
(17.03.21)
İkincisi doğruya daha yakın ama şöyle olması lazım.

I couldn't understand what the difference between x, y and z is
0
senolll
(17.03.21)
I couldn't understand what were the differences between ketchup, mayonnaise and ranch.

"couldn't" kullandığına göre "is" değil "was" olmalı ama sen aslında iki ürün arasındaki tek farktan bahsetmiyorsun. ikiden fazla ürün arasındaki farklardan bahsettiğin için "differences" demelisin ve "was" değil, "were" kullanmalısın.
0
sinek kral
(17.03.21)
I couldn't understand what the difference between ketchup mayonnaise and ranch is.
0
phoenixbucklesby
(17.03.21)
I couldn't understand what the difference is between ketchup, mayonnaise and ranch.
0
tingen
(18.03.21)
arkadaşlar maili 20 dk önce attım tüh:) ama saolun..

i couldnt understand what the difference between is ketchup mayonnaise and ranch olarak attım
0
🌸ntrpy
(18.03.21)
what the difference is between...
0
cooperr
(18.03.21)
yanlış atmışsınız, geçmiş olsun. sizinkilerin ikisi de yanlış. phoenixbucklesby'nin yazdığı doğru sadece.

I couldn't understand the difference between ketchup, mayonnaise and ranch yazsanız olmuyor muydu?
0
bir garip melek
(18.03.21)
"I couldn't understand the difference between..." demeye gelmistim ki ucundan kacirmisim.
0
supergirl
(18.03.21)
(3)

Videoda ne diyor? Almanca

stavro
https://linksharing.samsungcloud.com/7kea76GrTu8hÇevirisini degil, Almanca halini yazabilir misiniz ne dedigini?
linksharing.samsungcloud.com
Çevirisini degil, Almanca halini yazabilir misiniz ne dedigini?
0
stavro
(17.03.21)
"Zerschmettert´ die Feinde des Führers!"
0
buf-e kür
(17.03.21)
Fuhrers'ten sonra bir sey daha diyor?
0
🌸stavro
(18.03.21)
Bir kere dinleyip kapattigimdan fark etmemisim, evet.

"Vorwärts zum End(sieg)." Son kelimede kesmisler. End´de bitmis.
0
buf-e kür
(18.03.21)
(3)

girişim, girişimcilik ingilizcesi

Tochinoshin
bunu türklere antırpınöğ, antıpınöğşip diye telaffuz edince garip duruyor. nasıl telaffuz ediliyor profesyonel olarak?
bunu türklere antırpınöğ, antıpınöğşip diye telaffuz edince garip duruyor. nasıl telaffuz ediliyor profesyonel olarak?
0
Tochinoshin
(17.03.21)
tureng.com

Bu sayfadaki bayraklara tiklarsan üç farklı aksanda nasıl telaffuz edildiğini dinleyebilirsin.
0
himmet dayi
(17.03.21)
entrepreneur

e'yi a diye okuyosun. tr kısmını ç diye salla. p'den sonraki r çok şart değil.

ançpanöür.
0
sinek kral
(17.03.21)
tr.forvo.com

aslı fransızca olduğu için oradan hareketle düz antrprönör de diyebilirsiniz.
0
bir garip melek
(17.03.21)
(1)

şu cümleyi şöyle çevirebilir miyiz?

osuran imam
A reliable narrator is one whose rendering of the story and commentary on it the reader is supposed to take as an authoritative account of the fictional truth.Güvenilir bir anlatıcı, okuyucunun, öyküyü anlatma ve öyküye dair yorumunu kurmaca gerçekliğin otoriter bir açıklaması olarak gördüğü biridir
A reliable narrator is one whose rendering of the story and commentary on it the reader is supposed to take as an authoritative account of the fictional truth.

Güvenilir bir anlatıcı, okuyucunun, öyküyü anlatma ve öyküye dair yorumunu kurmaca gerçekliğin otoriter bir açıklaması olarak gördüğü biridir.
0
osuran imam
(14.03.21)
Güvenilir bir anlatıcı, öyküyü anlatışı ve öyküye dair yorumunun okuyucu tarafından kurgusal gerçekliğin otoriter bir açıklaması olarak görüldüğü kişidir.

böylesi daha iyi gibi.
0
jason bourne seksapeli
(14.03.21)
(12)

en geçerli ikinci dil hangisi?

saykotek
ingilizceden sonra çocuğa hangi dili öğretmek mantıklı? çinceyi geçelim, ispanyolca mı almanca mı fransızca mı?
ingilizceden sonra çocuğa hangi dili öğretmek mantıklı? çinceyi geçelim, ispanyolca mı almanca mı fransızca mı?
0
saykotek
(14.03.21)
Rusça
0
otopsicocugu
(14.03.21)
rusça? iki kutuplu dünya falan
0
karahan01
(14.03.21)
Yaygınlığına göre İspanyolca.
Almanca Amerika'da işe yaramıyor. Fransızca Kanada'da sınırlı bir bölgede kullanılıyor.
0
pro9it9is9
(14.03.21)
İspanyolca bence. İspanyolca bildikten sonra Portekizce ve İtalyanca çok kolay öğreniliyor.
0
prole
(14.03.21)
Acilin doktora ogrencisi geldi. Nerede is yapacaginiza bagli. Avrupa'da Almanca gecerli ama ABD'de yasiyorum burada Ispanyolca bilmeniz cok yararli olur. Sizinle benzer kalifiye biri Ispanyolca biliyorsa one cikar. Araplarin oldugu bir pazardaysaniz Arapca ama iyi Ingilizce de biliyorlar. Kanada pazari ve oturum icin Fransizca, Avustralya pazari icin Cince onemli, ama Cinliler de Ingilizce biliyor. Turkiye'de elbette Rusca ve Arapca, Ingilizceden sonra onemli olabilir. Ama Dogu Avrupa'da Rusca konusmaya kallarsaniz sizden uzaklasirlar cunku tarihi nedenlerle Slavlar Ruslari sevmiyor.
0
howfaristhesky
(14.03.21)
Iş hayatında işine yaraması açısından Çince mantıklı olabilir. Onun dışında her dilin kendine göre farklı kulvarlarda artısı vardır. Beklentinizin ne olduğuna bağlı değişir.
0
havadakarada
(14.03.21)
Almanca. is acisindan bakarsak hicbir becerisi olmasa bile sirf Almanca bildigi icin calisabilecegi isler bulabilir.
0
yoggi
(14.03.21)
İkinci dil özel bir ilgisi yoksa kişinin bence boşa zaman kaybı. Onun yerine İngilizcesini mükemmelleştirmeye baksın. Bugünlerde herkes İngilizce bildiğini iddia eder ancak gerçekten İngilizceyi tam anlamıyla bilen insan hala az ve kıymetli.
0
OttoVonLilienthal
(14.03.21)
Çok iyi derecede ingilizce bilmesi yeterli. İkinci dil olarak python falan öğretirdim ben olsam. Internet döneminde ikinci dilin hobi dışında acayip bi avantajı kalmadı kapalıçarşıda falan çalışmayacaksan, üst düzey beyaz yaka full ingilizce anlaşabiliyor.

Çok iyi derecede ingilizce ve almanca biliyorum, almancam c1 sertifikalı.
0
roket adam
(14.03.21)
Türkiye'de kalacaksa arapça, yurtdışına gidecekse Latince. Olmadı İspanyolca.
0
habarbey
(15.03.21)
Cocuk turkiye'de devam edecekse rusca +1 neden cunku digerlerine bilen cok insan var aradan siyrilmak onemli.

Cocugun eger baska bir ulkede okuma ve yasama olasiligi varsa ilerde o zaman o gidecegi ulkede isine yarayacak bir dil. Mesela Almanya olasiligi varsa tabiiki almanca..Gidecegi ulkenin dilini bilmesi cok cok onemli.
0
cooperr
(15.03.21)
Cocuklari bu konuda bu kadar projelestirmemek lazim.

Emin olun sizin yapan baska ailelerde var. Yani ikinci dil ogrenince diger cocuklarin onune gecmiyor:)

Gwlelim sorunun cevabina. En gecerli dil diye bir sey yok. Ihtiyaca gore dil var. Yani cok gecerli diye almanca ogrenebilir ama almanca bilen sayisi da epey fazla.

Bir de cocugun ilerde hangi alanda calisacagini simdiden bilemezsiniz ki?

Mesela felemenkce ogrensin diyecegim. Ne alaka diyeceksiniz. Ama hollandada tarim teknolojileri alaninda akliniza bile gelmeyecek bir kariyer yapabilir.
Turkiyede kac kisi felemenkce biliyor mesela? Direkt herk3sin onune gecebilir.
0
anten
(15.03.21)
(2)

çocuklar için ikinci yabancı dil?

saykotek
Altı yaşında, okuma yazma bilmeyen ama akıcı ingilizce konuşabilen bir çocuğun ikinci yabancı dili öğrenmeye başlaması için en doğru zaman ne zamandır acaba? bu konuda bilimsel bir tespit var mıdır?
Altı yaşında, okuma yazma bilmeyen ama akıcı ingilizce konuşabilen bir çocuğun ikinci yabancı dili öğrenmeye başlaması için en doğru zaman ne zamandır acaba? bu konuda bilimsel bir tespit var mıdır?
0
saykotek
(14.03.21)
Acilin Second Language Acquisition doktora ogrencisi geldi. Hassas Periyot dedigimiz bir donem var, bu donem genelde 9 yasinda, kimi durumlarda ergenlikle birlikte son buluyor, hatta ana dili aksanini kazanmasi icin de 4 yasinda son buluyor. O nedenle erken dil ogrenimi yararli ama elbette her sey degil. Haftada iki saat, dort saat ders almakla yeni bir dil ogrenemez cocuk cok kucuk de olsa.

Diger sorunuza yanit olarak, bu alanda kitaplar var, bilimsel tespiti gectim. Daha da onemlisi iki dilli cocuklarin beyin gelisimleri de ilerlediginden baska alanlarda da tek dilli cocuklardan daha yetenekli olduklari kesfedildi. Ornegin odaklanma becerisi iki dilli cocuklarda daha yuksek.
0
howfaristhesky
(14.03.21)
olayin bilimsel boyutunu bilmiyorum, fakat cogugunu 3 dilli yetistiren arkadaslarim var.
cogu zaman soyle oluyo; cocukla anne X dilinde, baba Y dilinde iletisim kuruyo. yasadiklari ulkenin dili de Z ( ya da cocugu Z dilinde egitim veren bir okula gonderiyorlar). fakat zaten bu baslibasina cok zorlu bir surec.

sorunun cevabina gelirsek, bunu yapan arkadaslarim (arkadas gruplarim diyim) cocuklariyla dogduklari andan itibaren bu dillerde iletisim kuruyolar. o yuzden 6 yas cok gec degil gibi. ama ders gorur gibi dil ogrenebilir mi, onu bilemedim.
0
lamartin
(15.03.21)
(3)

IELTS Yanlış cevap olabilir mi?

walser
merhaba. ekteki kitapta yer alan IELTS listening testini çözüyorum. "NO MORE THAN TWO WORDS AND/OR A NUMBER" uyarısı olan section'da cevap olarak 3.000 WORDS diyorum ama yanlış kabul ediyor. Doğru olan cevaplar:3.000, three thousand words". son olası cevap zaten kafadan yanlış değil mi 3 kelime ediy
merhaba. ekteki kitapta yer alan IELTS listening testini çözüyorum. "NO MORE THAN TWO WORDS AND/OR A NUMBER" uyarısı olan section'da cevap olarak 3.000 WORDS diyorum ama yanlış kabul ediyor. Doğru olan cevaplar:3.000, three thousand words". son olası cevap zaten kafadan yanlış değil mi 3 kelime ediyor. sorunun metninde zaten 3.000 words diyor benimki neden yanlış anlamıyorum. gerçek sınavda da böyle bir şey olur mu?
0
walser
(14.03.21)
Sorunuzu not defterine kopyaladım. Paragraflara ayırdım, deşifre etmeye çalıştım; nafile. Kitaptaki soruyu buraya yazar mısınız? Hiçbir şey anlaşılmıyor.
0
ryhmer
(14.03.21)
Dediğinizi anlamaya çalıştım. Biraz araştırdım.

www.ielts-simon.com

Şu sitede biri şöyle yazmış.

In Cambridge Official Guide, it says “twenty five trees = one word and a number.”

twenty five rakamla değil, kelimeyle yazıldığında da sayı olarak kabul ediliyor anladığım kadarıyla.

Doğal olarak three thousand kelime değil, sayı kabul ediliyor olabilir.
0
dissendium
(14.03.21)
Belki nokta koydugunuz icin sistem hata verdi, iki sayi olarak goruyor belki. Sanirim 5 rakami gecmeden nokta koyulmaz, Ingilizca sayi kurallarini arastirin.
0
howfaristhesky
(14.03.21)
(3)

Neither nor çevir

buenas
I could not respond neither to calls nor messages.Ne telefonlara ne de mesajlara cevap veremedim.Çeviri doğru mu? Yanlışsa doğrusu nedir? Teşekkürler.
I could not respond neither to calls nor messages.

Ne telefonlara ne de mesajlara cevap veremedim.

Çeviri doğru mu? Yanlışsa doğrusu nedir? Teşekkürler.
0
buenas
(13.03.21)
Veremedim değil verebildim olacak. Ne-ne kalıbı olumsuzluk anlamı verir.
0
ryhmer
(13.03.21)
@ryhmer ın da dediği gibi.
Türkçedeki 'Ne arayabildim ne de sorabildim' sözü benzeri.
0
Mirket
(13.03.21)
hocam karmasiklastirmaya ne gerek var

i couldnt respond to calls and messages

yeter iste
0
nibba
(13.03.21)
(3)

arapça - bu nedir?

g7mor
bu kağıtta ne yazıyor, yardımcı olabilecek var mı acaba?https://imgyukle.com/i/NNTmmYhttps://imgyukle.com/i/NNTv40
bu kağıtta ne yazıyor, yardımcı olabilecek var mı acaba?

imgyukle.com
imgyukle.com
0
g7mor
(11.03.21)
öncelikle söyleyeyim, yazıyı Arapçayı hiç bilmeyen, ya da kötü bilen biri yazmış. profesyonel değil.
bu yüzden okuması çok zor. ama arada, üstten 8. satırın sonunda İbrahim suresi 12. ayet var. Allah'a güvenmek, sabırla gösterip kurtulmak anlamları taşıyan bir ayet.
muhtemelen bu tarz ayetler yazılmış, sabır ve dayanıklılığı tavsiye eden ayetler. yazan kişi bir sıkıntısını gidermek için yazmış olmalı. ezberlemek, zor zamanlarda okumak için yazıldığını tahmin ediyorum. yani bir büyü vs amacı yok.

eğer sizin için çok önemliyse geri kalanını da okumaya çalışayım ama şu yazıyı okumak hakikaten eziyet :)
0
lovemyself
(11.03.21)
çok teşekkür ederim. büyü falan değilse sorun yok :)
0
🌸g7mor
(11.03.21)
değil.
diğerleri de ayettir. büyü ayetleri değil bunlar. anlamı yüzünden ezberlenmek ya da arada okunmak istenmiş, bu yüzden yazılmış şeyler.
zaten büyü amaçlı yapılan şeyler görünmesin, bulunmasın diye milyon defa katlanır, bantla üstü tekrar tekrar bantlanır falan. böyle tutulmaz. rahat olun :)
0
lovemyself
(11.03.21)
(2)

ingilizce dogru grammar

walser
Merhaba. Ielts’e girecegim yaklasik 4 ayim var. Genel olarak dinleme ve okuma iyiyken onemli kisim olan dili urettigimiz konusmada bir felaketim. Bolca grammar hatasi yapiyorum. Ielts’e kadar bunu bir nebze olsun duzeltmem lazim. Sistematik bir sekilde nasil calisabilirim?Diger sorum ise turkce dusu
Merhaba. Ielts’e girecegim yaklasik 4 ayim var. Genel olarak dinleme ve okuma iyiyken onemli kisim olan dili urettigimiz konusmada bir felaketim. Bolca grammar hatasi yapiyorum. Ielts’e kadar bunu bir nebze olsun duzeltmem lazim. Sistematik bir sekilde nasil calisabilirim?
Diger sorum ise turkce dusunuyorum hep bunun onune gecmek icin neler yapmaliyim? Ornegin yabanci biriyle internette konusurken baglanti kopuyor “hangimizden kaynaklandi?” Demek istiyorum ama bunu direkt ingilizce’ye ceviremiyorum, ayni anlam olmayacagi belli. Bunun yerine alternatif ne diyebilirim?
0
walser
(10.03.21)
Dille hatta dil sınavlarıyla ilgili podcastler dinlemek yardımcı oluyor. Ayrıca ielts speakingde soru örnekleri üzerinden pratik yapabileceğiniz birilerini bulup o konularda konuşmak konuşurken hatalarınızı düzeltebilecek kişiden yararlanmak yerinde olabilir.
0
emininsel
(10.03.21)
korktuğunuz şey ielts, toefl gibi sınavlardaki speaking kısmı ise korkmayın, orada hocalar konuşurken grammeri ne kadar düzgün kullandığınıza değil kendinizi ne kadar ifade edebildiğinize bakarlar (bu sınavlarda hoca olarak bulundum).

yani, I doesn't falan gibi felaketler yaratmıyorsanız, tense karıştırmışsınız falan vs bakmayız. karşınızdakine derdinizi anlatabiliyor musunuz diye bakarız. Tabi bu söylediklerim temel seviyedeki sınavlar için (yurt dışına gitmek için gereken temel seviyeler vs gibi). Akademik versiyonlara giriyorsanız onlara da bakılıyor (örneğin PTE academic sınavında o hatalar sizden çok götürür).

Türkçe düşünüyorum sorununun bir çözümü yok. Zihninize Türkçe düşünme İngilizce düşün diye hükmedemezsiniz. O sizin dili kullanma seviyenizle paralel gelişir. Örneğin İngilizce öğretmenlerinin çoğunun hala Türkçe düşündüğünü görürüz çünkü dil onlar için işlerini yapacakları bir araçtır sadece. Diğer taraftan yurt dışında yaşayan ya da çok fazla yabancıyla iletişim olan kişilerde bunu pek görmeyiz zira süreç otomatikleşir.
0
jason bourne seksapeli
(10.03.21)
(2)

Hazırladığım broşürdeki ingilizce kısımların doğruluğunu teyit etmek

misk kedisi
İlkokula giden yeğenim için bir broşür hazırladım ve yarım yamalak İngilizcem ile Türkçe cümlelerin karşılığını da yazdım. Birkaç tane cümle var sadece. o yüzden çok kısa sürer. Bi bakıp bana yardımcı olur musunuz?PDFi mesaj olarak gönderebilirim
İlkokula giden yeğenim için bir broşür hazırladım ve yarım yamalak İngilizcem ile Türkçe cümlelerin karşılığını da yazdım. Birkaç tane cümle var sadece. o yüzden çok kısa sürer. Bi bakıp bana yardımcı olur musunuz?
PDFi mesaj olarak gönderebilirim
0
misk kedisi
(08.03.21)
atabilirsiniz bana
0
black holes in the sky
(08.03.21)
atın bakayım
0
co2s2
(08.03.21)
(1)

hangi çeviri servisi döver

Wasking
eski beceriksizlikleri kalmamış dediler özellikle ispanyolca-ingilizce için ancak ispanyolca bilmiyorum. yanına bir de almanca ekleyip test etmek istedim. sizce hangi servis daha düzgün iş yapmış?bu servisler tam olarak ne zaman "tamam ya bundan sonra bu iş görür her türlü" seviyesine gelir dersiniz
eski beceriksizlikleri kalmamış dediler özellikle ispanyolca-ingilizce için ancak ispanyolca bilmiyorum. yanına bir de almanca ekleyip test etmek istedim. sizce hangi servis daha düzgün iş yapmış?
bu servisler tam olarak ne zaman "tamam ya bundan sonra bu iş görür her türlü" seviyesine gelir dersiniz?
imgur.com
duyuruya dosya boyutu sebebiyle yükleyemedim 413 verdi :/
0
Wasking
(06.03.21)
almanca ing için deepnl-google translate-gerçek çevirmen incelemesinden sonra fikrim şu yönde olmuştu:

google translate: oha çevirmene boşuna mı para verdik acaba?
deepnl: bu ne diyor yahu?
0
ufockinwotm8
(06.03.21)
(6)

Deserve'un buradaki kullanimi yanlis degil mi?

freedonia
Serve diyecekken deserve demis gibi geldi bana siz ne dersiniz? https://twitter.com/LopesInsights/status/1367603844579012614
Serve diyecekken deserve demis gibi geldi bana siz ne dersiniz? twitter.com
0
freedonia
(06.03.21)
yani thy buralara yatırım yapmış ve hak etmiş anlamı var.
0
duyurukullanıcısı
(06.03.21)
Belki biraz alakasız gelecek ama Fransızca'da bir ulaşım aracının bir şehre gitmesi için "desservir" fiili kullanılır. Kesin başka dilde de benzer bir durum vardır :) Başka bir dilde düşünüp İngilizce yazmış gibi göründü.

Evet bence de serve'ü kast ediyor.
0
wish i could find a way to disappear
(06.03.21)
bana da bir yanlışlık var gibi geldi.

yatırım yapmış ve hak etmiş olsa öyle demezdi. zaten oralara gitmiş, earned olsa anlardım da deserved çok alakasız geldi.
0
himmet dayi
(06.03.21)
Deserve'ün "earn, win, have a right to, have a claim to" gibi anlamları da var. (git: www.freethesaurus.com)
0
eatpraylaw
(06.03.21)
Layık olmak anlamıyla kullanılmış deserve burada.
Ayrıca yabancı dilde ifadelerde hata aramamanız tavsiye, aksine deserve demek ki başka şey de demekmiş diyerek yaklaşmanız sizi geliştirir. Yazanın ana dili İngilizce ise azcık doğruluğuna güvenebilirsiniz :) Kısaca yanlış mı demeyin acaba doğru mu deyin önce..
0
sevenay
(06.03.21)
Cok net hatali. serve demek istemis. bu contextte deserve diye bir kullanim yok.
0
hot potato
(07.03.21)
(5)

İngilizce öğrenme amaçlı ücretsiz kaynaklar

heathen
bir yerden başlamam gerek kenarda köşede kalmış, kaliteli siteler var mı? Bir de ingilizce ilerletmek / ilerlemeyi kaybetmemek için gündelik hayatınıza kattığınız alışkanlıklar var mı?
bir yerden başlamam gerek kenarda köşede kalmış, kaliteli siteler var mı?

Bir de ingilizce ilerletmek / ilerlemeyi kaybetmemek için gündelik hayatınıza kattığınız alışkanlıklar var mı?
0
heathen
(06.03.21)
demirKamil
(06.03.21)
Her gün 1, 2 saat BBC okuyorum alışkanlık olarak. Öğrendiklerimi sistemli bir şekilde Excel'de yazıyorum. Kaynak olarak sürekli güncellenen Nasa, National Geographic sitelerini tavsiye ederim.
0
dissendium
(06.03.21)
Önüme gelen her ingilizce yazıyı çok anlıyormuş gibi okumak ilerlemeye çok yardımcı olur gibi geliyor. Bir de telaffuzun düzgün ve nispeten tane tane olduğu ingilizce videoları dinlemek/izlemek. Hiçbir şey olmasa kelimeleri tanımam kolaylaşıyor.
0
1bir1bir1
(06.03.21)
yeni öğrendiğim kelimelerin türkçesini ezberlemekten ziyade ingilizce anlamıyla öğrenmeye çalışıyorum. Urban dictionary den bakıyorum.
birde günlük hayatta bir şey yaparken sanki röportaj veriyormuş gibi ingilizce anlatıyorum yaptığım şeyi, içimden tabii ki. atıyorum telefonumu kaybettim, işte en son telefonda şu işi yapıyordum, şu odada kullanmıştım ya da yemek yapıyorum yapım aşamalarımı, kullandığım malzemeleri falan ingilizce düşünmeye çalışıyorum kafamda. bilmediğim kelime olursa da hemen çeviriyorum ingilizceye, bir kaç cümle kurmaya çalışıyorum.
0
cometome
(06.03.21)
1) English Baby, Etkili Pratik İngilizce

2) 10 dk gibi kısa hedef koymak, 1 ay yapmak, 15 dk hedefle iki ay, bırakmamak için püf noktası.
0
kaset
(08.03.21)
(5)

Cok kisa ingilizce sorusu

speedy
Ustunde dusune dusune kafam bunaldi iyi mi. Bu cumlenin cevirisi nasildir?This frog gets into a fight like no other. (Youtube video basligi https://www.youtube.com/watch?v=sm-isyHuIyw )Google translate Bu kurbağa eşi benzeri olmayan bir kavgaya giriyor demis. like no other derken kavgayi kastetmis.
Ustunde dusune dusune kafam bunaldi iyi mi. Bu cumlenin cevirisi nasildir?

This frog gets into a fight like no other. (Youtube video basligi www.youtube.com )

Google translate Bu kurbağa eşi benzeri olmayan bir kavgaya giriyor demis. like no other derken kavgayi kastetmis.

Bense bu kurbagadan baska hayvan turu, baska kurbaga turu yok bu sekilde kavgaya giren diye algiladim nedense ilk gordugumde. Like no other derken baska hayvan turu, baska kurbaga turu kastediliyor diye algiladim.

Google translate'in dedigi dogru mu?
0
speedy
(05.03.21)
ben de sizin düşündüğünüz gibi algılıyorum okuyunca.
0
soru
(05.03.21)
Başka kullanımlara baktım.

'Wales v England a game like no other'

'Galler v İngiltere eşi benzeri olmayan bir oyun'

Kavganın eşi benzeri olmaması daha mantıklı geldi.
0
dissendium
(05.03.21)
@dissendium Dediginiz dogru olabilir tabii de verdiginiz ornekten hareketle cikarim yapmak mumkun degil sanki
0
🌸speedy
(05.03.21)
like no other animal falan derdi. dissendium hakli.
0
groove
(05.03.21)
boyle okursak, anlam net aslinda.

This frog gets into a fight which/that is like no other
0
camussar
(05.03.21)
(5)

İngilizcede "örneklem"i nasıl belirtiyoruz?

osuran imam
Atıyorum, çalışmanın başlığı "Türkiye'de Çocuk İşçiliği: İstanbul ve Ankara Örnekleri". Buradaki "örnekler"i nasıl ifade ediyoruz? "Examples of İstanbul and Ankara" şeklinde mi?
Atıyorum, çalışmanın başlığı "Türkiye'de Çocuk İşçiliği: İstanbul ve Ankara Örnekleri". Buradaki "örnekler"i nasıl ifade ediyoruz? "Examples of İstanbul and Ankara" şeklinde mi?
0
osuran imam
(05.03.21)
Samples of daha iyi olabilir.
0
camene87
(05.03.21)
şöyle olur derim:

Child Labor in Turkey: Case Studies of Istanbul and Ankara Cities
0
la lykia
(05.03.21)
@aloha, hocam bu örnekler ülkenin genel durumunu yansıtmak üzere örneklem içinden seçilmiş iki örnek. O anlamda kullanacağım.
0
🌸osuran imam
(05.03.21)
ben sample kullaniyorum bu durumlarda, ayda 1 research report yazip debrief yapiyorum. garipseyen gormedim
0
try again fail again fail better
(05.03.21)
iki tane ise case study, coksa sample bence.
0
camussar
(05.03.21)
(6)

Ingilizce ceviri

thecoolkingandthequeen
Arkadasim yazdigim bir seye "that's awesome do!" yazdi. Konu degistigi icin donup soramadim. Do'nun herhangi bir anlami var mi?
Arkadasim yazdigim bir seye "that's awesome do!" yazdi. Konu degistigi icin donup soramadim. Do'nun herhangi bir anlami var mi?
0
thecoolkingandthequeen
(04.03.21)
tho demek istemiş olabilir. yani though.
0
Anjelik
(04.03.21)
"dude" demiş olmasın.
0
firez
(04.03.21)
Bana dude demez ya. Though cok kullanir ama hic tho da yazmaz.
0
🌸thecoolkingandthequeen
(04.03.21)
bence sormalisin. utanilacak bir sey yok, ben hep soruyorum.
0
hot potato
(05.03.21)
Though demek isteyip söylenişini yazmış. Bizim WhatsApp’ı kastedip “vatsap” yazmamış gibi bişi işte.
0
sevenay
(06.03.21)
though
0
baldur2
(07.03.21)
(6)

Bir cümle - ingilizce

SiyamkedisiZorro
Gerçekten seni ne kadar takdir ettiğimi söylemek istedim - demek istiyorum"I really wanted to say how much I appreciate you"kulağıma doğru gibi gelmiyor. Nasıl söyleyeyim?
Gerçekten seni ne kadar takdir ettiğimi söylemek istedim - demek istiyorum
"I really wanted to say how much I appreciate you"

kulağıma doğru gibi gelmiyor. Nasıl söyleyeyim?
0
SiyamkedisiZorro
(04.03.21)
Takdir etmek beğenmek demek. Kullanmak istediğiniz kelimenin bu olduğuna emin misiniz? Appreciate: minnettar olmak, değerini bilmek.
0
ryhmer
(04.03.21)
appreciate takdir etmek için de kullanılır.

cümle gayet güzel. sorun gerçekten kelimesinde. Türkçe cümledeki yerinden emin miyiz?

yani şöylenmek istenen seni ne kadar takdir ettiğimi gerçekten söylemek istedim ise cümle doğru.

yok söylenmek istenen seni gerçekten ne kadar takdir ettiğimi söylemek istedim ise şöyle olmalı:
I wanted to say how much I really appreciate you.
0
jason bourne seksapeli
(04.03.21)
Bence gayet olmuş
0
stronzo
(04.03.21)
i wholeheartly wanted to express/say ...
0
camussar
(04.03.21)
wholeheartedly olacak. mobildeyim editleyemedim
0
camussar
(04.03.21)
appreciate her zaman takdir etmek değildir. bu kişiyi yaptığı iyiliklerden vs. veya belirli bir özelliğinden/yönünden ötürü takdir ediyorsanız bu şekilde ifade etmeniz buna göre biraz fazla duygusal olur. karşıdaki kişiye kişi olarak değer verdiğiniz anlamı da çıkar. "senin kıymetini biliyorum"a kadar da gider.

böyle söylemek istemiyor olabilirsiniz diye belirtmek istedim, eğer böyle söylemek istemiyorsanız appreciate'le birlikte takdir ettiğiniz özelliğini de belirtirseniz çözülür: "I just wanted to tell you how much I appreciate your kindness" gibi mesela.

veya yine takdir ettiğiniz bir özelliği varsa ama onu ismiyle belirtmek istemiyorsanız admire fiilini kullanmanız daha uygun olur:

verb
▸to have a feeling of great respect for someone or something
0
bir garip melek
(05.03.21)
(5)

lowkey ve legit

kirazz
arkadaşlar bu lowkey ve legit kelimeleri ne anlama geliyor, bir türlü anlamıyorum. fiil mi sıfat mı ne bunlar, onu bile anlamıyorum. evet online sözlüklerden okuyup anlamaya çalıştım ama youtube yorumlarında filan denk geldiğimde yine anlamadığımı fark ediyorum. someone pls help me
arkadaşlar bu lowkey ve legit kelimeleri ne anlama geliyor, bir türlü anlamıyorum. fiil mi sıfat mı ne bunlar, onu bile anlamıyorum. evet online sözlüklerden okuyup anlamaya çalıştım ama youtube yorumlarında filan denk geldiğimde yine anlamadığımı fark ediyorum.
someone pls help me
0
kirazz
(03.03.21)
low - key sifat ise abartisiz, sade, gosterissiz
lowkey (bitisik yaziliyor)adverb ise icten ice, gizli gizli anlami var, meme'lerde vs kullanilan budur cogunlukla. Caktirmiyorum ama bilmemne yapasim var tarzi cumlelerde kullaniliyor

legit legitimate in kisaltilmisi normalde. Ama yeni jenerasyon bunu cool, awesome olarak kullaniyor artik

Geleneksel sozlukler karsilamiyorsa Urban dictionary'e de goz atin bu gibi durumlarda.
0
speedy
(03.03.21)
legit = makul, mantıklı

lowkey ben de bilmiyorum.
0
benevolent sun
(03.03.21)
lowkey: hafiften, saka maka.

son zamanlarda cok populer argo bir kullanim. odevde veya is emailinde kullanilmaz bu sekilde.
0
hot potato
(03.03.21)
seems legit = gideri var gibi biraz.
0
cinsi kisi
(04.03.21)
legit: sahici, harbi anlamlarinda kullaniliyor senin orneklerinde.
lowkey: hafiften, azicik vs. sifat ve zarf olarak kullanilabilir. I wanna lowkey go to Japan. hafiften japonya'ya gitmek istiyorum. kinda gibi biraz.
0
baldur2
(07.03.21)
(11)

Almanca vs İspanyolca

dissendium
İkinci yabancı dil ile ilgili birçok kez soru sordum. Hâlâ birini seçip ilerletmiş değilim. O yüzden tekrar sormak istedim.AlmancaAlmancanın daha çok işe yarayacağını düşünüyorum. Makine mühendisiyim. Almancadaki durumum A2. İleride kursa gidersem B1, B2 şeklinde devam edebilirim. Almancayı bazen se
İkinci yabancı dil ile ilgili birçok kez soru sordum. Hâlâ birini seçip ilerletmiş değilim. O yüzden tekrar sormak istedim.

Almanca

Almancanın daha çok işe yarayacağını düşünüyorum. Makine mühendisiyim. Almancadaki durumum A2. İleride kursa gidersem B1, B2 şeklinde devam edebilirim. Almancayı bazen seviyorum, bazen sevmiyorum. Bazen bana çok zor geliyor, öğrenemeyeceğimi düşünüyorum ama öğrenemeyecek biri değilim. Çalışmayı seviyorum. Sadece motivasyon konusunda sorun oluyor.

Bir de sık sık Almanca bilen ilanları görüyorum. Çağrı merkezleri için 7, 8 bin TL maaş olduğunu söylüyorlar. Durum gerçekten böyle mi?

İspanyolca

Sevdiğim bir dil. Dinlediğim bir sürü şarkı var. İzlediğim dizilerin, filmlerin çoğu İspanyolca. Motivasyon olarak daha az sorun yaşayacağımı düşünüyorum. Mühendisliğin satış, satın alma kısmı daha çok ilgimi çekiyor. Hatta bir gün İspanyolca konuşulan ülkelere sık sık iş seyahati gerçekleştiren biri olsam bayağı sevinirim.

Durum böyle. Hangisi doğru tercih olur?
0
dissendium
(03.03.21)
profesyonel anlamda almanca. ispanyolca cok bir isine yaramaz. kullanilmadigindan degil; ispanyol sirketler dili sart kosmadigi icin. ama alman sirketlerin cogu almanca ister.
0
buenosdias
(03.03.21)
almanca için durum gerçekten böyle, özellikle 2018'den beri almanya firmalarının çağrı merkezleri türkiye üzerinden çalışıp ciddi maaşlar ödüyorlar. ancak makine mühendisiyim demişsiniz, ilerisi için böyle bir planınız var mı?

bana sizin sektörünüz için almanca daha iyi olur gibi geldi.
0
amugochi
(03.03.21)
@amugochi, çağrı merkezi hedefim yok ama bir gün bir Alman şirketinin Türkiye bağlantılarından biri olup iyi maaş alacaksam neden olmasın diye düşünüyorum. Kesinlikle mühendislik yapacağım diye düşünmüyorum. Bir de bence 4, 5 bin TL'ye mühendislik yapmak yerine 7, 8 bin TL'ye çağrı merkezinde çalışmak da kötü bir fikir olmayabilir.
0
🌸dissendium
(03.03.21)
açılın tercüme bürosunda çalışıyorum. ben olsam almanca öğrenirdim. evet zor bir dil ama her anlamda çok işinize yarar.
0
matilda
(03.03.21)
Ben de almanca öğrenirdim, almanca rap için bile değer :) yurtdışında yaşama isteğiniz varsa almanca konuşulan ülkeler daha rahat oturum veriyor, öyle bir şansınız da olur. En kötü dediğiniz gibi çağrı merkezi, 7-8 bin tl’ye kafan rahat iş yapmak varken kim yapar mühendisliği ?
0
garavel
(03.03.21)
Anlattıklarınıza göre Almanca (hatta çince) diline ağırlık vermeniz daha mantıklı.

İspanyolcadan keyif alıyorsanız dualingo ve busuu uygulamalarına günde 15 dk ayırın, iki ay sonra yol soracak, sipariş verecek kadar temel birşeyler öğrenmiş olursunuz. Biraz temel oluşunca El Pais ve El Mundo'nun internet sayfalarına göz atmanızı tavsiye ederim.
0
zihua
(03.03.21)
Çağrı Merkezi ilanlarında Almanca anadil seviyesinde aradıklarını yazıyor. Almanca zor bir dil ve akıcı seviyeye gelmeniz çok uzun sürecek. Yani bunun için öğrenmeniz mantıklı değil.

Meslek için Almanca'ya karar verirseniz İspanyolca'yı @zihua'nın dediği gibi Duolingo ile günde 10 dk ile devam edin. Önemli olan başlamak ve devam etmek. Günde 10 dk. yapılabilir bir hedef, fazlasını düşünmenizi gerek yok. Önemmli olan başlamak.
0
kaset
(03.03.21)
@kaset +1 Çağrı merkezleri için cidden bu paralar ödeniyor ama söylendiği gibi anadil seviyesinde olmalı Almanca. Üstelik çağrı merkezi diyip geçmeyin, zor bir iş kesinlikle. Türkiye'deki çoğu çağrı çağrı merkezi çalışanı işinden nefret ediyordur, ben bile çalışmamışken nefret ediyorum. Türkçe konuşurken bile bazen işkence oluyor kalkıp bir de Almanca konuşacaksınız. Kaba saba, cahil biriyle Almanca konuştuğunuzu düşünsenize?
0
İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi
(03.03.21)
@İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi, zor olduğunu tahmin ediyorum tabii ki. Kolay diye düşünmedim hiç. Ben çağrı merkezi konusunu Almanca gerçekten talebin yüksek olduğu bir dil mi diye sordum.
0
🌸dissendium
(03.03.21)
Almanca diyorum ama, her kosulda, bu dillerin ana dil olarak konusuldugu ulkelerden birinde yasamadikca seneler gecse de pek yol kat edemeyeceginizi, bir ileri iki geri gideceginizi bilin.
Yogun bir sekilde her yerden maruz kalmadiginiz icin ingilizce ogrenmekten 5 kat falan zor olacak ki onu bile ilerletmekte insanlar asiri zorlaniyor.
0
hot potato
(03.03.21)
almanca

hele bir de mühendis iseniz "kesinlikle almanca"

çağrı merkezi konusunda da söylenenler sapına kadar doğru.

çok uçuk bir eğitimi olmamasına rağmen almanya'da büyüdüğü için anadili almanca olup, türkiye'de bu paraları kazananlar var. kazanmaları da çok doğal çünkü bildikleri dil gerçekten para ediyor.
0
sarabun
(22.03.21)
(3)

"I just turned had 16" cumlesi dogru mu?

freedonia
Inversion gibi geldi ama inversion yapisi da degil sanki.
Inversion gibi geldi ama inversion yapisi da degil sanki.
0
freedonia
(01.03.21)
Anlam olarak had mantıklı. Yeni 16 olmuştum diyor. Ama had'in yeri yanlış gibi. I had just dese daha iyi sanki.

Şimdi benzer bir örnek buldum;

I just had it buffed. Arabadan bahsederken söylüyor bunu, yeni cilalattım anlamında. Yani had fiilden önce olsa edilgen anlam oluyor. I just had turned 16 deseydi, yeni 16 oldurulmuştum gibi bir anlam olurdu.
0
the coon
(01.03.21)
Had turned yanlış yazılmış gibi. Geçmiş zamanda bir dönemden bahsediliyor, past perfect 'daha yeni 16 yaşıma basmıştım'.
0
archmage mahmut
(01.03.21)
Yanlış yazılmış
0
nucleon
(01.03.21)
(1)

şu cümleyi şöyle yazsak

osuran imam
olur mu?Bu anlatı tarzında, anlatan benlik tamamen geri çekilir, kendi söylemini silmeye çalışır ve yalnızca deneyimleyen benliğin iç dünyasında olup bitenleri kaydeder.In this narrative mode, the narrating self completely withdraws, tries to erase his own discourse and only records what is happenin
olur mu?

Bu anlatı tarzında, anlatan benlik tamamen geri çekilir, kendi söylemini silmeye çalışır ve yalnızca deneyimleyen benliğin iç dünyasında olup bitenleri kaydeder.

In this narrative mode, the narrating self completely withdraws, tries to erase his own discourse and only records what is happening in the inner world of experiencing self.
0
osuran imam
(28.02.21)
bence iyi
0
camussar
(28.02.21)
(2)

Çeviri

Simrug
https://i.hizliresim.com/DHMRE5.pngŞekli değiştirmem isteniyor da..Sağdaki açıklamada tam olarak ne istenmiş anlamadım.Teşekkürler.
i.hizliresim.com

Şekli değiştirmem isteniyor da..
Sağdaki açıklamada tam olarak ne istenmiş anlamadım.
Teşekkürler.
0
Simrug
(27.02.21)
anladigim kadariyla metinleri cikar sadece gorseli koy.
geometrik sekilleri de sagdaki gibi aciklamalari keserek ana resmin altina yatay bir sekilde koyabilirsin.
belki ana resimdeki sol bosluga dikey olarak da koyabilirsin.
0
melancholia
(27.02.21)
"Ben olsam metinleri çıkarırdım bunlar konunun içinde verilebilir. Hatta sağdaki geometrik simple anahtarı da ya metnin altına yatay olarak ya da sol tarafa dikey olarak eklenebilir."
0
melankoli basili
(28.02.21)
(6)

Unequivocal'in anlamini ogreneyim artik

speedy
Yillardir ogrenemedim, equivocal, unequivocal. Biri ikircikli muallak, digeri acik, net. Bana cagrisimli falan yol gosterseniz. Ozellikle Unequivocal asiri kullaniliyor makalede, gazetede her seferinde neydi diye tikaniyorum.
Yillardir ogrenemedim, equivocal, unequivocal. Biri ikircikli muallak, digeri acik, net. Bana cagrisimli falan yol gosterseniz. Ozellikle Unequivocal asiri kullaniliyor makalede, gazetede her seferinde neydi diye tikaniyorum.
0
speedy
(27.02.21)
Ben şu an öğrendim kelimeyi şöyle kodlayabilirim aklıma, unequivocal, unequi, o ne ki aq gibi bir çağrışım yapıyor. O ne ki aq dedirtmeyen, anlaşılır, açık, samimi...
0
cometome
(27.02.21)
@cometome o ne ki diye kalir o benim akilda yanlis ogrenmis olucam:)
0
🌸speedy
(27.02.21)
equi: eşit. "Equal"dan hatırlarsınız.
vocal: ses. Ağızdan gelen ses diyelim.
Equivocal: Yoruma açık. Herkesin (equally) bu konuda bir diyeceği (vocal) var yani.
Unequivocal: Kesin. Kimsenin bunun üstüne söz söyleme (vocal) hakkı yok.

Oldu mu bilemedim.

ek: İkinci bir yöntem olarak "uniquevocal" (tek yorum, kesinkes) olarak ezberleyebilirsiniz.
0
ryhmer
(27.02.21)
Ekivokal: vokal (yorum) ekilenilebilir (yani tartışılır)
Unekivokal: tartışmasız
0
yarey
(27.02.21)
UNited'dan gelsin, hepsi birlesmis, tartisilacak bir konu yok, acik:unequivocal
ayni sekilde unanimously var o da ayni mantik oybirligiyle
0
neverletyougodown
(27.02.21)
Herkese tesekkurler. United, unity falan cok iyi oturdu, daha once niye akil edememisim ben bunu.
0
🌸speedy
(27.02.21)
(8)

İngilizce Okuma ve Dinleme

ckisc
Arkadaşlar benim kısaca sorunum, yüzde yüz İngilizce bir okulda olmama rağmen (ki en zor profa sahip), bir Wikipedia makalesi veya bir kitap vs olsun bir podcast olsun bana şey geliyor yani gözüm aşırı korkuyor tamam kelime eksiği bunda bir etmen ama cidden sanki rusçaya bakıyorum güzelce okumam laz
Arkadaşlar benim kısaca sorunum, yüzde yüz İngilizce bir okulda olmama rağmen (ki en zor profa sahip), bir Wikipedia makalesi veya bir kitap vs olsun bir podcast olsun bana şey geliyor yani gözüm aşırı korkuyor tamam kelime eksiği bunda bir etmen ama cidden sanki rusçaya bakıyorum güzelce okumam lazım o rahatlık yok. Bir konuda İngilizce kaynak buluyorum çevirisini arıyorum mesela çok fazla kelime var halbuki İngilizcesi benden daha kötü olanlar oturup okuyorlar.
0
ckisc
(26.02.21)
peki neyi soruyorsunuz ?
0
allahinadiylaoku
(26.02.21)
"yüzde yüz İngilizce bir okulda olmama rağmen (ki en zor profa sahip)"
> o sekil bir okulda okuyo olman senin ingcenin otomatik olarak iyi oldugunu gostermez. keza prof da oyle. profla koskoca donem iki dakika muhabbet etmeyenler de var.

"tamam kelime eksiği bunda bir etmen ama cidden sanki rusçaya bakıyorum güzelce okumam lazım o rahatlık yok"
> evet kelime eksigin var ve oturup kelime calisman gerekiyor. ruscan daha iyi olabilir ingcenden bilemem. herkese kendi dili rahat.

"Bir konuda İngilizce kaynak buluyorum çevirisini arıyorum mesela çok fazla kelime var"
> cok kelime yok. sen kendini ing ifade etme konusunda yetersizsin. ne kadar fazla ogrenirsen o kadar derin konusursun.

"halbuki İngilizcesi benden daha kötü olanlar oturup okuyorlar"
>bence onlarin ingceleri senden daha iyi.
0
groove
(26.02.21)
kolayına kaçıp çeviriden yararlanmaya çalışma alışkanlığınızla başetme için öncelikle sevdiğiniz konularla alakalı okuma ve dinleme tavsiye ederim.
0
emininsel
(26.02.21)
@emininsel +1

bir dili öğrenirken dille ilgili her yeteneğiniz aynı mükemmellikte olacak diye bir kaide yok. ilginizi çeken konularda sabırla okuma yapmak kelime öğrenmek için, aksanlı bir podcast yerine daha temel seviye dinleme egzersizleri yapmak (mesela yavaş okunan sesli kitapları dinlemek) iyi olacaktır.

zamanla kelimeleri gördükçe alışacaksınız ama bu süreçte bilmediğiniz kelimeye sözlüğü açıp bakmanız en önemlisi. sonuçta bilmemek ayıp değil öğrenmemek ayıp.
0
amugochi
(26.02.21)
@groove +1
0
co2s2
(26.02.21)
@groove +1

Dil ogrenmek buyuk emek ister. Senin sorunun emek vermeden yemek istemek gibi. Ne derler: el kirlenmeden agiz tatlanmaz.
0
Kirmizibavul
(26.02.21)
Simple Wikipedia ile başla, her gün 2 makale oku. Youtube Etkili Pratik İngilizce düzenli takip et ve kurslarına katıl, yöntemi çözdün mü gerisi kolay.
0
kaset
(26.02.21)
Arkadaşlar bahsettiğiniz gibi sanırım olay biraz alıştığım yerlerden alanlardan çıkıp dediğiniz gibi ufaktan ufaktan kendimi alıştıra alıştıra o korkuyu yenmek. Bunun zihinsel bir kalıp, bir korku olduğuna inanıyorum çünkü kendimi verdiğim zaman gayet akıcı okuyabiliyorum, sadece başta o ürkeklik var, o da bahsettiğiniz antrenmanlarla aşılabilecek sorunlar, çok teşekkür ediyorum.
@groove, ben sanırım tam ifade edememişim.
1. o şekil bir okulda olmam otomatik olarak iyi olduğunu göstermez ancak bütün ödevler sınavlar tartışmalar ve benim kendi güncel hayatımda yaşadığım şeyler, örneğin çalıştığım yerde italyan bir müşterimizle boş bir zamanda 4. haçlı seferi üzerine uzun uzun konuşmuştuk, ingilizceme çok iyi demiyorum ancak iyi, prof konusunda dediklerine katılıyorum o profu geçip her şeyi translateden anca yapanlar da var muhabbet edemeyenler de var, o bir kıstas olmaz evet.
2. Rusçadan bahsederken rusçam daha iyi demedim, rusçayı alfabesi dahil tamamen yabancı bir dil olarak söyledim yani sanki önümdeki yazı flulaşıyor anlamında, oturup yoğunlaştığım zaman ingilizceyi okuyup anlayabiliyorum ancak oturup yoğunlaştığımda, öbür türlü sıkılıp dağılıyorum, bu zaten türkçede de yaşadığım bir şey ama dilde zihnimde çözemediğim bir kalıp mı bir engel mi var acaba diye merak etmiştim.
3. Çok fazla kelime var. Şöyle ki, NGSL'deki kelimeler İngilizce'nin aşağı yukarı %85ini oluşturuyor, bunda bir sorun yok ancak tarihidir psikolojisidir mühendisliğidir normal kelimeleridir çok fazla kelime var. Yani atıyorum NGSL 3000 kelime olsun, tak tak konuşmak okumak yazmak için gereken sayı herhalde 5000den daha fazladır.
4. İnan ingilizceleri benden iyi değil, genel olarak da üslubunu hiç beğenmedim, fazlaca artist. Tanımadan etmeden üstten üstten konuşmalar bunları sevmiyorum, ben dille alakalı bir zihin kalıbından bahsediyorum sen üstten üstten "ganga bırah bi poh bilmion onnar senden daa iyi .d" demeye getiriyorsun, objektif olarak gerçekten öyle olsa bunu dile getirmekten inan çekinmezdim, bu tür ortamlarda bir faydası olmayıp üstten konuşma fırsatına hıyarım var diyene böyle tuzla koşan biri mutlaka oluyor maalesef yani onca şey yazmışsın faydalı tek satır yok, "kelime çalış" dışında, anca trip.
0
🌸ckisc
(26.02.21)
(1)

"Çok güçlük çekerek ancak yapabiliyoruz" gibi bir şeyi inglizcede

tarden
Nası deriz?
Nası deriz?
0
tarden
(25.02.21)
with huge effort we can barely do.
0
das ende der welt
(25.02.21)
(4)

İngilizce

black mamba
I was here for a momentI was here for the momentİki kullanım da doğru mu? Bir fark var mı? 1.si albüm ismi ama 2.si daha sık kullanılıyor sanırım.
I was here for a moment
I was here for the moment

İki kullanım da doğru mu? Bir fark var mı? 1.si albüm ismi ama 2.si daha sık kullanılıyor sanırım.
0
black mamba
(24.02.21)
İkisinin anlamı farklı. "for a moment" bir anlığına demek, "for the moment" şu an için demek. İkinci kullanımın doğruluğundan emin değilim, çünkü "şu an için"i nasıl geçmiş zamanla birlikte kullanırsın, aklıma mantıklı bir örnek gelmedi.
0
plutongezegendegilmi
(24.02.21)
aynı anlamda değiller @pluton'un açıkladığı gibi ve 2.si doğru durmuyor. I was THERE for the moment olması gerekir. o an bulunmadığınız yere o an için buradaydım demek çok gözüme battı. bu haliyle de muğlak kalıyor, bağlamı bilinmeden anlaması zor bir cümle gibi ama here olmasından daha iyi sanki.
0
amugochi
(24.02.21)
I was here for the moment > (o) an icin burdaydim, o ani yasamak icin burdaydim

gibi bir anlama gelebilir, yanlis diyemeyiz
0
groove
(24.02.21)
İkinci yanlış değil. Spesifik bir andan bahsediliyor. Öncesinde ya da sonrasında başka cümleler de olmalı ya da başka birinin söylediği bir şeyin devamı niteliğinde söylenebilir.

I was here for a moment: Bir an için buradaydım.

I was here for the moment: O anda buradaydım.

Örnek:
- Did you hear what happened to Jason last night?
- Yes. I was here for the moment.
0
himmet dayi
(24.02.21)
(3)

rusça öğrenmek istiyorum

roket adam
iyi derecede ingilizce ve almanca biliyorum. rusça öğrenmek istiyorum, önceliğim alfabe değil de konuşmayı öğrenmek. sizce oluru var mı, kısa vadede tıngırdatmaya başlar mıyım? yoksa saydığım dillerden bammmbaşka bir altyapısı mı vardır gramer olarak?
iyi derecede ingilizce ve almanca biliyorum. rusça öğrenmek istiyorum, önceliğim alfabe değil de konuşmayı öğrenmek. sizce oluru var mı, kısa vadede tıngırdatmaya başlar mıyım? yoksa saydığım dillerden bammmbaşka bir altyapısı mı vardır gramer olarak?
0
roket adam
(21.02.21)
altyapı olarak saydığın dillerden bambaşka tabiki ama almanca ve ingilizceyi öğrenmişsin, bunu da öğrenirsin.

alfabeye takılma. yarım saatte alıştırma yapa yapa kavrarsın alfabeyi.
el yazısını öğrenmek birkaç gün alabilir.
0
lesmiserables
(21.02.21)
Rus kızlarına mi yürüyeceksin :)

Sen öğrenirsin kabiliyetli adamsın :)
0
lion de la Turquie
(21.02.21)
alfabe mesele bile değil de zor bir dil. ingilizce'ye hiç benzemiyor. çok istisnası var ve bu yorucu oluyor.
0
karahan01
(21.02.21)
(4)

impact vs effect

callosum
ayrımını bir türlü anlayaamıyorum, bilen var mı
ayrımını bir türlü anlayaamıyorum, bilen var mı
0
callosum
(20.02.21)
Impact bir eylemin bir nesne ya da insan üzerindeki etkisi, effect ise sonucundaki outcome'la ilgili.
0
Jux
(20.02.21)
Göktaşı çarpması impact, sonrasında hayatın değişmesi toz kalkması vs, effect
0
kisa
(21.02.21)
tabudeviren
(21.02.21)
olley baya iyi anlaıdm cok teşekkürler
0
🌸callosum
(21.02.21)
(5)

Fundamentals of english grammer’i nasıl bilirsiniz?

boyalı kuş
İntermediate seviyemle tekrar ingilzce çalışmaya karar verdim. Evde başlıktaki kitabı buldum.Başka kaynak araştırayım mı yoksa bununla başla mı dersiniz? Az biraz hevesim var, kaybolsun istemiyorum...
İntermediate seviyemle tekrar ingilzce çalışmaya karar verdim. Evde başlıktaki kitabı buldum.
Başka kaynak araştırayım mı yoksa bununla başla mı dersiniz? Az biraz hevesim var, kaybolsun istemiyorum...
0
boyalı kuş
(20.02.21)
azar'ın grammar kitapları çok iyilerdi biz talebeyken. bir gramer kitabı olarak bahsettiğiniz kitap intermediate seviyedeki bir öğrenci için gayet iyi. (ben understanding and using english grammar ile çalışmıştım ancak diğer iki kitap da seviyeleri için gayet iyiler)
0
dilemma of subscribtionability
(20.02.21)
Dilbilgisi ogrenmek istiyorsaniz cok iyi, Ingilizce konusturmaz.
0
howfaristhesky
(21.02.21)
muthistir
0
baldur2
(21.02.21)
@howfaristhesky, konuşma için öneriniz var mı? Uygulama ya da site benzeri?
0
🌸boyalı kuş
(21.02.21)
Konusmak. Kimseniz yoksa kendi kendinize icinizden soyleyin, ben bunu Ingilizce nasil soylerim, sunu nasil soylerim gibi. Daha planli olmak istiyorsaniz ses kaydi yapin.
0
howfaristhesky
(23.02.21)
(1)

çeviri ücreti

lamentoftheperishingroses
sorum çevirmenlere: 1,5 sayfalık bir ingilizce-türkçe hukuki çeviri için ortalama ne kadar ücret alınıyor? çeviriyi yapacak olan benim, kaç isteyeyim hiçbir fikrim olmadığı için soruyorum :)
sorum çevirmenlere: 1,5 sayfalık bir ingilizce-türkçe hukuki çeviri için ortalama ne kadar ücret alınıyor? çeviriyi yapacak olan benim, kaç isteyeyim hiçbir fikrim olmadığı için soruyorum :)
0
lamentoftheperishingroses
(19.02.21)
Hukuk olduğu için 45-50 TL civarında isteyebilirsiniz. Riskli alan.
0
İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi
(20.02.21)
(3)

Bu ikisi arasındaki fark nedir? Basit Ingilizce

havadakarada
Are you watching a video?Do you watching a video?
Are you watching a video?
Do you watching a video?
0
havadakarada
(16.02.21)
Ikincisi grammar olarak hatalı.
Birincisi şimdiki zaman. Aksiyon su an oluyor.
Ikincisi "do you watch a video" geniş zaman.
0
logisticsmanager
(16.02.21)
1- bir video mu izliyorsun?
2- bir video izler misin?

ikinci cümle hatalı söylendiği gibi.
0
bohr atom modeli
(16.02.21)
İkisi arasındaki fark birinin doğru diğerinin yanlış bir kullanım olması.

İkinciyi düzeltmek için mesela “do you watch videos” dersen ilki şimdiki zaman, ikincisi geniş zaman olur.

Ek olarak mesela “do you LIKE watching videos” diye araya bi anlam ifade edecek bir kelime koyarsan da grammer hatası düzelir, video izlemekten hoşlanır mısın? olur.
0
pandispanya
(16.02.21)
(3)

İngilizce çeviri

Kıllanıcı adı:
Merhaba,İkinci cümlede ne demek istemişler?"We often hear from first-time users that they did not think they would need to know about graphics software. However, getting a great image on a garment is not the same as taking your digital camera's memory card to the drug store and getting pictures made
Merhaba,

İkinci cümlede ne demek istemişler?

"We often hear from first-time users that they did not think they would need to know about graphics software. However, getting a great image on a garment is not the same as taking your digital camera's memory card to the drug store and getting pictures made."

"Eczaneye gidip hafiza kartındaki fotoğrafları çıkartmayı istemek gibi değil" mi demek istiyorlar. Yani bu kadar alakasız değil sizin softwarei bilmenizin gerekmesi mi diyor?

Espri mi yapmış bal kabakları?
0
Kıllanıcı adı:
(16.02.21)
Drug store’u eczane olarak düşünme, orası eczane değil. Aynı zamanda ilaç da satan süpermarket gibi düşün. İnsanlar fotoğraf da bastırabiliyor yani drug store’da. Dijital kameranızın hafıza kartını baskıcıya götürmek gibi değil diyor yani. Espiri yok:)
0
pandispanya
(16.02.21)
@pandispanya,
sinirlendim sabah sabah :) teşekkürler.
0
🌸Kıllanıcı adı:
(16.02.21)
Yazildigi gibi Amerika'da eczane-marketlerde foto basma makinalari var. Dalga gecme degil ornek gosterme var cumlede.
0
cleric
(16.02.21)
(4)

Bir Cümlede kararsız kaldım.

sec guard
The catch-up payment will be calculated by applying your full year revenue and orders by the commission rate applicable for the full year performance less any payment made year to date. Merhaba, üstteki cümlede apply çarpılmak anlamında mı kullanılmış sizce? Hiçbir yerde çarpma anlamı bulamadım. Ka
The catch-up payment will be calculated by applying your full year revenue and orders by the commission rate applicable for the full year performance less any payment made year to date.

Merhaba, üstteki cümlede apply çarpılmak anlamında mı kullanılmış sizce? Hiçbir yerde çarpma anlamı bulamadım. Kafam karıştı biraz, emin olmak istiyorum. Yardımcı olabilecek olan var mıdır?
0
sec guard
(15.02.21)
ingiliz native arkadaşım "add" anlamında kullanılmış dedi bu arada. yine de pek aklıma yatmadı.
0
🌸sec guard
(15.02.21)
Add anlamında gibi evet. Ödemenizi yıllık geliriniz ve yıllık geliriniz üzerinden hesaplanan performans ödemesi oranlarından şimdiye kadar yapılan ödemeler çıkarılarak hesaplanacak diyor.

Yani hesaplamaya "apply" edilecek (eklenecek/uygulanacak) şeyler şunlardır: diyip sonra neler olduğunu ve nasıl olduğunu sıralamış.
0
plutongezegendegilmi
(15.02.21)
"apply" eklemek/çıkarmak/bölmek/çarpmak anlamında değil de, "bu hesap yapılırken bunlar bunlar kullanılır" gibisinden bir anlam veriyor.

yani "ödeme hesaplanırken yıl geliriniz ve komisyonlar kullanılır" gibisinden.
0
co2s2
(16.02.21)
apply'in buradaki en dogru turkce cevirisi: 'yansitmak'
0
baldur2
(16.02.21)
(2)

türkçe öğrenmek isteyen norveçli nereden bulunur

duyurukullanıcısı
norveççem belli bir seviyeye geldi artık dil uygulamaları youtube vs kesmiyortürkçe öğrenmek isteyen birini bulup dil değişimi yapmam gerekiyorama imkansıza yakın neredeyse her gün twitter a bakıyorum ilan atmadığım yer kalmadı reddit hatta discord vs dahilingilizce de olur ama zaten çoğunun iyi ing
norveççem belli bir seviyeye geldi artık dil uygulamaları youtube vs kesmiyor

türkçe öğrenmek isteyen birini bulup dil değişimi yapmam gerekiyor

ama imkansıza yakın neredeyse her gün twitter a bakıyorum ilan atmadığım yer kalmadı reddit hatta discord vs dahil

ingilizce de olur ama zaten çoğunun iyi ingilizcesi var

böyle bir insan bulmak nasıl mümkün olabilir? norveç'teki türk dili bölümlerine baktım çoğu türk veya türk kökenli
0
duyurukullanıcısı
(15.02.21)
interpals.net diye bir site var karşılıklı dil geliştirmek isteyenler için, belki oradan bulabilirsiniz
0
cometome
(15.02.21)
amacın norveççeni geliştirmekse neden bu konuda yardımcı olmaya, kendi dilinde konuşmaya istekli bir norveçli bulmaya çalışmıyorsun ki? dil pratiği için başkasına dil öğrenme zorunluluğu mu var?

interpals güzel bir öneri ama çok yakışıklı olmayan bir türk erkeğiysen interpals'ta pek iş yapamayabilirsin. kadınların %90'ı türkiye'den gelen mesajları engellemiştir, erkekler de sen erkeksin diye cevap vermez. yok eğer kadınsan işine yarayabilir ama.

günde yarım saat seninle kendi dilinde konuşacak birini bulabilirsin diye düşünüyorum, en azından arama sürecini "türkçe öğrenen birileri" arayarak olduğundan daha kompleks hale getirmene hiç gerek yok.
0
der meister
(15.02.21)
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler basond, compumaster, fraise, kibritsuyu, rakicandir
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır.