Giriş
(10)

ingilizce'de karıştırdığınız kelimeler

theconqueror
bir arkadaşım birbirine karıştırılan kelimelerin akılda kalmasını kolaylaştırıcı bir blog ve instagram sayfası hazırladı (kar amacı gütmeyen):https://www.instagram.com/kelimedelisi/http://kelimedelisi.com/ sizin aklınıza gelen karıştırdığınız kelimeler nelerdir? eklemek isteriz.horizontal-vertical g
bir arkadaşım birbirine karıştırılan kelimelerin akılda kalmasını kolaylaştırıcı bir blog ve instagram sayfası hazırladı (kar amacı gütmeyen):

www.instagram.com
kelimedelisi.com

sizin aklınıza gelen karıştırdığınız kelimeler nelerdir? eklemek isteriz.
horizontal-vertical gibi örneğin.

yorumlarınız olursa yazabilirsiniz.
0
theconqueror
(28.12.18)
30 yasina geldim hala six ile eight i karıştırıyorum bazen.
0
stavro
(29.12.18)
Affect-effect
0
kojonotsuki
(29.12.18)
ben eskiden karıştırdıklarımdan aklımda olanları yazayım. şu anda olan aklıma gelmiyor.

thrive strive contrive derive deprive

tough though thought through thorough

conceive deceive perceive

rigorous vigorous

impugn repugn(ance)

impose repose

eminent emanate
0
bohr atom modeli
(29.12.18)
immigrate - emigrate
0
reactionic
(29.12.18)
diary
dairy
0
diffarentiationation
(29.12.18)
import/export
desert/dessert
0
cooperr
(29.12.18)
treat, threat
flavor, flour
soap, soup
0
mikro patlama
(29.12.18)
vulnerable-invulnerable
0
habarbey
(29.12.18)
bir arkadaşım place ile palace ı çok karıştırıyordu
0
faik abi
(30.12.18)
compliment complement

lie lay laid lied
0
hot potato
(01.01.19)
(12)

aranızda bu ingilizce kelimeyi daha önce duyan var mı?

Bruce
frivolity.duyduysanız nerede duydunuz, gördünüz; hatırlıyor musunuz?teşekkürler.
frivolity.

duyduysanız nerede duydunuz, gördünüz; hatırlıyor musunuz?
teşekkürler.
0
Bruce
(28.12.18)
Duymadım
0
purrty ploop
(28.12.18)
duymadım
0
neverletyougodown
(28.12.18)
duydum, bir romanda.
0
katil usak
(28.12.18)
duymamıştım ama tahmin yürütmem gerekse volatility ile alakalıdır derdim ki öyleymiş de.
0
proletarier aller lander vereinigt euch
(28.12.18)
duymadım.
0
üşüyen bira bardağı
(29.12.18)
Sıfat versiyonu olan frivolous daha önce birkaç kere duyduğum bir kelime. İsim hâlini kullananı duymamıştım ama.
0
kulagina kupe olsun
(29.12.18)
Nope
0
stavro
(29.12.18)
frivolous'u okudum. monte kristo kontu'nun ingilizce basımında. zaten ad hali o da.
0
bohr atom modeli
(29.12.18)
Duydum tabii ama nerede duyduğumu hatırlayacak kadar nadir veya farklı bir kelime değil.
0
sopiro
(29.12.18)
0
cooperr
(29.12.18)
tanımıyorum.
0
opethian
(29.12.18)
Frivolous duydum, ama nerede duydum hatirlamiyorum
0
cedex
(29.12.18)
(3)

ispanyolca'daki b ve v harflerini nasıl telaffuz ediyorsunuz?

million dollars
ben ikisini de türkçedeki b harfi ile aynı şekilde telaffuz ediyorum. doğru mu yapıyorum?
ben ikisini de türkçedeki b harfi ile aynı şekilde telaffuz ediyorum. doğru mu yapıyorum?
0
million dollars
(28.12.18)
sí.
0
ben demistim zaten
(28.12.18)
Konuşulduğu ülkeye göre değişen bir telaffuz yapısı var aslında. Benim gördüğüm her kelimenin b ve v arasında dönüşmediği. Örneğin vale, “bale” olarak okunabiliyor ama verde “berde” olarak okunmuyor. Aradaki ince çizgi zamanla oturuyor.
0
sytemofadownmanyagi
(29.12.18)
v harfi için v ile b arasında bir ses çıkarılıyor.
şuradan okunuşunu dinleyebilirsin: tr.dictionarist.com
0
reptillia
(29.12.18)
(3)

writing çalışmak

hoot
merhaba millet, 3-4 aydır düzenli yabancı dil çalışıyorum. en büyük eksiklerimden bitanesi writing yapmak. bunu yapmayınca öğrendiğim yeni şeyler de uçup gidiyor gibi. bunu nasıl aşaım? bir türlü elime kağıt kalem alıp yazmaya kalkışmıyorum. bunun yerine ikame edilebilecek bir çalışma var mı? bir ar
merhaba millet, 3-4 aydır düzenli yabancı dil çalışıyorum. en büyük eksiklerimden bitanesi writing yapmak. bunu yapmayınca öğrendiğim yeni şeyler de uçup gidiyor gibi. bunu nasıl aşaım? bir türlü elime kağıt kalem alıp yazmaya kalkışmıyorum. bunun yerine ikame edilebilecek bir çalışma var mı? bir arkadaşım ses kaydetmemi söyledi o da ilginç bir çalışma şekli. siz ne tavsiye edersiniz?
0
hoot
(28.12.18)
essay yazmak her derde devadır.
0
Techsavvy
(28.12.18)
yazıp yazıp şuradakilere kontrol ettir (bkz: lang-8.com)
0
birsürüsorumvar
(28.12.18)
ingilizce okumak epey işe yarıyor. 4 yıl arayla toefl'dan writing bölümünde 21-27 aldım. sanıyorum ki kısa sürede çok gelişecek bir şey değil.
0
bohr atom modeli
(29.12.18)
(2)

bir cümle çevirisi

şubatsonrası
There are many case examples and practice opportunities woven throughout the text. buradaki woven tam olarak nasıl çevrilebilir? "Metin boyunca birçok vaka örneği ve uygulama fırsatı bulunmaktadır." olmadı sanki. yedirilmiş ya da dokunmuş desem de olmuyor.
There are many case examples and practice opportunities woven throughout the text.

buradaki woven tam olarak nasıl çevrilebilir? "Metin boyunca birçok vaka örneği ve uygulama fırsatı bulunmaktadır." olmadı sanki. yedirilmiş ya da dokunmuş desem de olmuyor.
0
şubatsonrası
(26.12.18)
Dogru cevirmissin. Bence daha kurcalama. Mot a mot ceviri iyi bir sey degildir. Anlam esastir edebi metinse isler biraz daha degisir.
0
twelfth
(26.12.18)
bir de zaten boyunca diyerek bir anlamda o woven throughout hissiyatini vermissin, yani eksik bir ceviri degil, cunku edebir bir ceviri degil, sizin yorumunuz guzel olmus.
0
mavicorap
(26.12.18)
(1)

1 Cümle Paraphrase

guneslihavalardacokmutluoluyorum
Selamlar. Beynim durdu resmen, yapamıyorum. Şunu paraphrase etmeme yardım eder misiniz?an ESL/EFL learner's motivation in language learning is affected by his/her attitudes towards learning the language.
Selamlar. Beynim durdu resmen, yapamıyorum. Şunu paraphrase etmeme yardım eder misiniz?

an ESL/EFL learner's motivation in language learning is affected by his/her attitudes towards learning the language.
0
guneslihavalardacokmutluoluyorum
(26.12.18)
An ESL/EFL learner's attitudes towards learning the language affect his/her motivation in language learning.
0
kitap arasında kalmış silgi tozu
(26.12.18)
(6)

İngilizce

adwokat
How to get away from stressOrHow to get away with stressHangisi? Daha yakışıklı cümle öneriniz varsa alabilirim bu arada.
How to get away from stress
Or
How to get away with stress

Hangisi? Daha yakışıklı cümle öneriniz varsa alabilirim bu arada.
0
adwokat
(26.12.18)
get away with doğru bir kullanım değil.

uzak durmak demek isterseniz get away from denebilir,
birlikte yaşamak derseniz get along with denebilir ama daha iyi öneriler gelecektir.
0
theconqueror
(26.12.18)
Bi dizi vardı how to get away with murderer diye. O yüzden bi acaba dedi .
0
🌸adwokat
(26.12.18)
"get away with", "yanına kar kalması" demek, yani kötü bir şey yaparsın cezasını çekmezsin yakalanmazsın yanına kar kalır. senin verdiğin stres örneğine uymuyor yani orada kullanılmaz yanlış olur.
0
rotten head
(26.12.18)
"get away with" aslında phrasal verb olduğu için anlam komple değişiyor orada..

açıklaması da şu şekilde -> to escape or avoid punishment
0
strobist
(26.12.18)
Get rid off da düşünülebilir. Halihazırda stres sahibi şahsın bunu üstünden atmak istemesi durumunda.
0
bos gezenin bos ustasi
(26.12.18)
How to deal with stress
0
kaptan memo
(26.12.18)
(2)

ingilizce of kalıbı

nick bulamadim
bir metin New York university yazıyor diğer yerde university of london yazıyor. bu of kalıbı neden bir yerde varken bir yerde yok? ikisi de x üniversitesi olmuş oluyor değil mi?
bir metin New York university yazıyor diğer yerde university of london yazıyor. bu of kalıbı neden bir yerde varken bir yerde yok? ikisi de x üniversitesi olmuş oluyor değil mi?
0
nick bulamadim
(25.12.18)
UK universiteleri icin:
University of X - formal kullanim
X University - informal kullanimdir
(e.g. Uni. of York resmi adi, Yoru Uni informal adi gibi)

Tabii istisnalari da var. Onlar da kurulus/tarihten gelen sebeplerle.

Bildigim kadari ile amerikada bu ayrim yok.
0
parcxerox
(25.12.18)
soru üzerinde fikir yürütüyorum. Sanırım "ikisi de x üniversitesi demek iken, neden birinde "university of x" denirken birinde "x university" deniyor? "gibi bir sorunuz var. (ikincinin kalıbında neden "of" kullanılmadığını özellikle sormuyorsunuzdur sanırım, o zaten anlam bakımından gramatik bir hata yaratır.)

University of London örneğinde - "of London" bir şekilde "London('ın) Üniversite-si" gibi yapıyor ismi. "University" kelimesi baştayken araya "of" gelerek anlamlı hale getiriyor tamlamayı, bir yerin üniversitesi olduğunu vurguluyor gibi bize.

"New York University" isminde "New York" kelimesi "University" isminin tamlaması oluyor kendiliğinden, kelime diziliminden ötürü.

şöyle bir ek açıklaması da olabilir sorunuzun. Özellikle mesela İngiltere'de birçok üniversite için "University of" kalıbını görürsünüz çünkü hepsi bir yer ismiyle biter, bir şehrin ya da bölgenin üniversitesi gibidirler. O şehirlerin üniversiteleri olduğunu anlatmak için "şuranın üniversitesi" diyebilmek için "university of" kalıbı tercih edilmiş olabilir özellikle kuruluşlarında.

Amerika'da ise, "harvard" mesela yerin adı değil, kuruculardan birinin soyadı gibi bir şeydi sanırım. O mesela "university of harvard" değil, "harvard university". "harvard'ın üniversitesi" diye anlamıyoruz onu yani, "harvard" özel isimli bir üniversite olarak anlıyoruz. onu "university of harvard" diye kullanmamız hiç bir zaman anlamlı olmayabilir bu şekilde mantık yürütünce.

sonuçta iki kalıp da gramatik olarak doğru. ve bizde türkçe'de zihnimizde sadece "x üniversitesi" kalıbıyla karşılıkları var. bir de bunlar özel isimler, üniversitelerin adları konulurken bu şekilde tercih edilmiştir diye düşünerek çok kurcalamamakta fayda var :)
0
nimberjack
(26.12.18)
(5)

Böyle ingilizce kelime uygulaması var mıdır?

speedy
Halihazır da fiziksel kelime defterim var, belli aralıklarla tekrar edip, yazarak da çalışıyorum. Bu defteri telefona da atmak istiyorum. Okunuşu, anlamlarını kendim çıkarmışım, örnek: SCAVENGE (SKAEVinc): 1- çöpü karıştırmak 2- leş yemekCLANDESTINE (klaenDEStin): gizliYani uygulamadan örnek cümle,
Halihazır da fiziksel kelime defterim var, belli aralıklarla tekrar edip, yazarak da çalışıyorum. Bu defteri telefona da atmak istiyorum. Okunuşu, anlamlarını kendim çıkarmışım, örnek:

SCAVENGE (SKAEVinc): 1- çöpü karıştırmak 2- leş yemek
CLANDESTINE (klaenDEStin): gizli

Yani uygulamadan örnek cümle, yeniden kelime anlamı falan istemiyorum, işin ameleliğini ben yapmışım zaten, sadece 3 şeyi versin, kelime, benim tanımladığım okunuş, benim telefona tanımladığım anlam. Yeni kelimeler ekleyip, çıkartabileyim, üstünde değişiklik yapabileyim, atıyorum "battery" kelimesi "darp" anlamını öğrendim, hemen onu kendim girebileyim battery sözcüğüne, var mıdır böyle telefon uygulaması?
0
speedy
(25.12.18)
Madem seviyen bu kadar ileri ben olsam artik Turkcelerini yazmadim. Ingilizce gordugunu anlarsin ama Ingilizce konusacagin zaman aklina hangisi gelecek.
0
Traveller
(25.12.18)
aradığınız türden uygulamalara flashcard deniliyor. hangisi iyidir bilmiyorum ama o şekilde aratırsanız istediğiniz tarzda bir şey bulabilirsiniz diye düşünüyorum.
0
anonim yazar
(25.12.18)
@traveller bu şekilde anlamını öğrenirsem, yavaş yavaş konuşmama dahil edebilirim. Atıyorum stray dogs are desperately searching food from the dump derim normalde, scavenge öğrendiysem dogs scavenge bilmemne diye niye yapıştırmayayım, böyle böyle kelime komuşma dilinde kullanılma girecek ve pekişecek. Ya da clandestine i öğrendim, secret kullanıyordum sürekli, clandestine kullanayım arada diyeceğim. Bazı kelimeler konuşma dilinde nadir kullanılıyor, makale, gazete kelimesi, onları da bu şekilde hafızamda durabiliyorsa dursun. Atıyorum günlük hayatta kim kullanır, ama her gün makalede Trump impeachmentı vs bir şekilde bilmek lazım
0
🌸speedy
(25.12.18)
memrise!

uygulama üzerinden yapamıyorsunuz söylediklerinizi. pc üzerinden yapılabiliyor :(

kendi sesinizi ekleme işinin olup olmadığından emin değilim. ama var gibiydi.

ben de sizinkisi gibi bir yönteml ders ders öğrendiğim fr kelimeleri kaydedip, memrise'a aktarıyordum. uzun süreli yapamadım ama baya faydalı olur size memrise.
0
michonne
(25.12.18)
tinycards. tamamen ücretsiz, duolingo'nun sırf flashcard'lar üzerine bir uygulaması. her şeyi kendiniz ayarlayabiliyorsunuz. flashcard'ınızın bir yüzünde birden fazla kutucuk yaratıp bahsettiğiniz verileri (kelime, okunuş, anlam vb) girebiliyorsunuz.

bence tinycards, memrise'tan çok daha iyi.

Tüm bunları hem uygulamadan hem de web'den yapabiliyorsunuz.
0
yine de geldim dunyaya
(25.12.18)
(3)

ingilizce talk

nick bulamadim
"We looked around the school and talked with the principal"""I will talk to her this afternoon"neden 1. cümlede talk with varken 2.sinde talk to var?
"We looked around the school and talked with the principal"

""I will talk to her this afternoon"

neden 1. cümlede talk with varken 2.sinde talk to var?
0
nick bulamadim
(24.12.18)
cunku talk with and talk to ayni...
ikisi de birbiri yerine kullanilabiliyor.
dolayisi ile yazida monotonluk/takrar olmasin diye boyle kullanlmis (interchangeable)
0
parcxerox
(24.12.18)
8832ch78
(24.12.18)
Birine bişe diceksen talk to demek daha mantıklı. Talk with biriyle konuşmak gibi geliyor kulağa. En azından günlük hayatta ben böyle kullanıyorum.
0
bos gezenin bos ustasi
(24.12.18)
(2)

begin ve start arasında fark

nick bulamadim
var mı? eşanlamlı kelimeler mi?
var mı? eşanlamlı kelimeler mi?
0
nick bulamadim
(23.12.18)
freedonia
(23.12.18)
ali159 +1
0
nickini degistiren yazar
(23.12.18)
(2)

ingilizce sorusu

nick bulamadim
şu ikisi arasında ne fark var? neden birinde keep derken birinde keep on demiş?Keep smiling! Don't keep on interrupting me!
şu ikisi arasında ne fark var? neden birinde keep derken birinde keep on demiş?

Keep smiling!
Don't keep on interrupting me!
0
nick bulamadim
(23.12.18)
keep on'un yapıp durma, diretme anlamları da var.

ikincisinde beni kesip durma diyor.
0
nickini degistiren yazar
(23.12.18)
ikisinde de bir fiilin sürekli yapıldığı kastedilmiyor mu? birincisinde gülümsemeye devam etmek ikincisinde rahatsız etmeye devam etmek. don't keep interrupting me olsa doğru olmaz mıydı? ya da keep on smiling de yanlış mı olurdu?
0
🌸nick bulamadim
(23.12.18)
(2)

Almanca çeviri eksikleri

filipis
Şimdi franz kafkanın almanca die Verwandlung romanınında tercüme karşılaştırması yaparken (almanca öğrenme amaçlı) şu cümlede birkaç şeyi çözemedim.“Er lag auf seinem panzerartig harten Rücken und sah, wenn er den Kopf ein wenig hob, seinen gewölbten, braunen, von bogenförmigen Versteifungen geteilt
Şimdi franz kafkanın almanca die Verwandlung romanınında tercüme karşılaştırması yaparken (almanca öğrenme amaçlı) şu cümlede birkaç şeyi çözemedim.

“Er lag auf seinem panzerartig harten Rücken und sah, wenn er den Kopf ein wenig hob, seinen gewölbten, braunen, von bogenförmigen Versteifungen geteilten Bauch, auf dessen Höhe sich die Bettdecke, zum gänzlichen Niedergleiten bereit, kaum noch erhalten konnte.”

Cümlesi;
“Zırhı andıran sertlikteki sırtının üzerinde yatmaktaydı ve başını azıcık yukarı kaldırdığında kubbemsi, kahverengi, yay biçimindeki sertliklerce bölümlenmiş; üstünde, tutunabileceği hiçbir şey kalmamış ve neredeyse tamamen kaymak üzere olan yorganın bulunduğu karnını gördü.”

Şeklinde çevrilmiş. (Can yayınları tarafından)

Soru: Burada türkçesinde geçen “hiçbir şey” kelimesi almancasında, Höhe ve bereit kelimelri de türkçesinde karşılığı nedir?
Almancasında nicht diye bir kelime yok zira?
0
filipis
(22.12.18)
Kaum olumsuzlugu veriyor. Xportant +1
0
lion de la Turquie
(22.12.18)
aslında kaum topyekün olumsuz değil, hemen hemen hiç, handiyse hiç, yok denecek kadar vb. manalara geliyor. höhe yükseklik, bereit ise hazır demek. almancasında "üzerinde tutunabileceği hiçbir şey kalmamış" diye bir cümle yok. "auf dessen höhe sich die bettdecke, zum gänzlichen niedergleiten bereit, kaum noch erhalten konnte" yani "... başını hafifçe kaldırdığında tümseğinde, her an tamamen kayıp düşecekmiş gibi duran yorganın güçlükle durabildiği, kavisli, kahverengi ve yay biçimindeki kabuklarla bölünmüş göbeğini gördü." şeklinde çevrilebilir. anlattığı göbek böcek göbeği. yay gibi kavisler yatay çizgiler göbekteki. hatta şöyle: news.lib.uchicago.edu
0
jamsession
(25.12.18)
(1)

Aramızda Rusça bilen var mı?

damba
Bir ricada bulunacağım, Google’dan bakmanızı istediğim bir şey?
Bir ricada bulunacağım, Google’dan bakmanızı istediğim bir şey?
0
damba
(20.12.18)
Войдите.
0
paudi
(20.12.18)
(1)

Nasıl bir ingilizce kursu

curukturpkokusu
Yds puanım hiç çalışmadan boş halimle 55 idi. Akademik formal ingilizceyi okuduğumda sorunsuz anlıyorum, bu yüzden ingilizceden türkçeye çeviri yapıyordum tıbbi inglizcede begenilen bir çevirmenim. Yine akademik makaleleri zorlanarak da olsa ingilizceye cevirebiliyorum, yazışmalarda da derdimi anlat
Yds puanım hiç çalışmadan boş halimle 55 idi. Akademik formal ingilizceyi okuduğumda sorunsuz anlıyorum, bu yüzden ingilizceden türkçeye çeviri yapıyordum tıbbi inglizcede begenilen bir çevirmenim. Yine akademik makaleleri zorlanarak da olsa ingilizceye cevirebiliyorum, yazışmalarda da derdimi anlatıyorum. Ama konuşmaya geçince çuvallıyorum. Aslında benim amacım yazı dilimi geliştirmek çünkü ingilizce tıbbi teknik rapor yazıyorum.

Temele gelirsek, ingilizce eğitim almadım lisede veya üniversitede. Normal ingilizce dersleri üzerine 2 ay hızlandırılmış bir kursa gitmiştim 10 sene önce. İşimde yabancı kaynaklarla çalışırken gelişti ingilizcem.

Gramer kitabı falan aldım, gramerde çok eksiğim var diye ama evde çalışılmıyor. Kursa gitmem lazım ama iş ingilizcesi mi yoksa normal gramer öğreten kurslara mı gitmeliyim bilmiyorum.

Tavsiyeniz ne olur, benim eksiğim nedir? Ne tür bir kursa gideyim?
0
curukturpkokusu
(20.12.18)
beni gömenler çıkacaktır ama kadınsanız rahat skype üzerinden konuşacak insan bulursunuz (sad but true) ve ilerletirsiniz konuşmayı.
Kadın değilseniz skype talk grouplar var, bir şansınızı deneyin.

Yazı dili için essay tarzı (komp.) yazmanız gerekli, ve bunu değerlendirecek biri gerekli. ,Bir konu bulup o konuda yazım yapmalısınız.

yds 55 ve çevirmen olayına takıldım ama çeviri için kaynak dili değilde hedef dili iyi bilmek gerekli diye dusunuyorum.

İstanbuldaysanız eğer istanbul üniversitesinin kursları var. English time , amerikan kültür falan hiç para akıtmayın alayı hak etmez o parayı.

bu kadar.
0
Techsavvy
(20.12.18)
(3)

yds'si 65 olan birine hangi ingilizce seviyesinde kitap önerebilirsiniz?

gizemli dede
gönül istiyor ki çehov kitapları okuyayım, don kişot okuyayım ama bıkmaktan korkuyorum biraz daha çaba gerektirdiği için. siz ne önerirsiniz? önce ufak ufak çocuk kitapları mı okuyayım?
gönül istiyor ki çehov kitapları okuyayım, don kişot okuyayım ama bıkmaktan korkuyorum biraz daha çaba gerektirdiği için. siz ne önerirsiniz? önce ufak ufak çocuk kitapları mı okuyayım?
0
gizemli dede
(20.12.18)
Sinav sonucu gercegi yansitiyorsa Turkiye abartili dil kurslari degil de uluslararasi sistemde daha cok B1 duzeyindesiniz. Eger kelimeleri cikarirsaniz bircok populer kitabin konusunu her seyiyle olmasa da genel olarak anlayabilirsiniz. Daha once okudugunuz ve iyi bildiginiz populer kitaplari, ornegin Harry Potter, Ingilizce okumayi deneyin. Bir yandan kelimelerine de bakin.
0
Traveller
(20.12.18)
Penguin reader mı ne vardı, level 6’ya kadar kitapları var. 3-4’ten başlayın. Kelime kasmak açısından iyi.
0
adwokat
(20.12.18)
anlayabildiğin ve zevk aldığın en basit metinler ile işe başla.
0
tabudeviren
(20.12.18)
(10)

"İlgilenebileceğini düşündüğünüz kişilere" demenin yolları

monogram
Selamlar,Bir davet yazıyorum. To whom it may concern demek istemedim. Bu daveti ilgilenebileceğini düşündüğünüz kişilere iletebilirsiniz demeliyim:You could forward the invitation to whom you think may be interested in, yeteri kadar formal ve uygun mudur?Teşekkürler.
Selamlar,

Bir davet yazıyorum. To whom it may concern demek istemedim. Bu daveti ilgilenebileceğini düşündüğünüz kişilere iletebilirsiniz demeliyim:

You could forward the invitation to whom you think may be interested in, yeteri kadar formal ve uygun mudur?

Teşekkürler.
0
monogram
(19.12.18)
You could forward this invitation to people you think might be interested.

Edit: theconqueror'ın dediği gibi, 'You may ...' olacak. Gerisi aynı. Yani cümlenizin doğru çevirisi,

"You may forward this invitation to people you think might be interested." olacaktır.
0
dolmalik bi bey
(19.12.18)
"you could" denmez. Turkce dusunuyorsunuz. Direk ceviri. "you think" de gereksiz.

Please feel free to forward this invitation to anyone who might be interested.
0
hot potato
(19.12.18)
hot potato +1
0
kitap arasında kalmış silgi tozu
(19.12.18)
@hot potato: 'You could ...' denilebilir. "Direk" değil, 'direkt'tir o. Çeviri yapmadan önce kendi dilimize hakim olmalıyız zira.

Edit: 'You may...' olacak, düzeltiyorum. Ama gerisi aynı benim dediği gibi olmalıdır.
0
dolmalik bi bey
(19.12.18)
Hayir denmez. Duzeltme icin tesekkurler.
0
hot potato
(19.12.18)
"you may" diyin bari ortası bulunmuş olsun
0
theconqueror
(19.12.18)
@hot potato: 'you think' "gereksiz" değil.

"anyone who might be interested" demek, bu ilginin sana bizzat ifade edilmiş olmasını gerektirir. Yani ya o anda ya da daha öncesinde... Ama 'you think might be' dersen ilgilenebileceğini düşündüklerini/tahmin ettiklerini de dahil eder ki kaynak cümle bunu ifade ediyor.
0
dolmalik bi bey
(20.12.18)
"you think" bal gibi de gereksiz. "people your mom thinks might be interested" demek isteyecek hali yok, haliyle orada "you think" implied ve de gereksiz.

bu cumleyi "you could" ile baslattiktan sonra ciddiye alinacak bir yanin kalmadi zaten, kusura bakma.
0
hot potato
(20.12.18)
pattes +1
0
new day new life
(20.12.18)
dolmalik bi bey
(20.12.18)
(4)

Lounge Bistro Pub

tolgame
Aşağıdaki mekanlara kaçınız gibip ne kadar harcıyorsunuz Happy MoonsBig ChefsBig MamasMidpointKırıntıWagamama Fiyatlar uçuk ve enflasyon ile topkeyün mücadele logosu bile var bence gereksiz pahalı olan yerler.
Aşağıdaki mekanlara kaçınız gibip ne kadar harcıyorsunuz

Happy Moons
Big Chefs
Big Mamas
Midpoint
Kırıntı
Wagamama

Fiyatlar uçuk ve enflasyon ile topkeyün mücadele logosu bile var bence gereksiz pahalı olan yerler.
0
tolgame
(19.12.18)
arada akşam yemeği yemek için midpoint'e gidiyorum.50-100 papel gibi bir şey tutuyor.
0
datnet
(19.12.18)
arada midpointe tatlı ve yemek için giderim. big chefs'e de yemek için gidiyorum çok nadir. iki kişi 100-150 arası tutuyor.
big chefs gereksiz pahalı evet, porsiyonlar da küçük. çok lezzetli de olmuyor yemekler.
midpoint'te yediğim bir kaç tatlı var ama, beğeniyorum, değiyor bence.
0
veritaslibertas
(19.12.18)
Ben seceneklerim arasinda midpoint varsa hep midpoint’i seciyorum. Hizmet kalitesi ortalamanin uzerinde oldugundan genelde surprizle karsilasmiyorsun. Malzeme kalitesine gore de normal bence fiyatlar.
0
lynda.com
(19.12.18)
hiçbirine gitmem, bazen ablamın iş çıkışında kırıntı'ya gidiyoruzo istediği için, ben isteyerek gitmiyorum. gereksiz fiyata lezzetsiz, parasını hak etmeyen şeyler sunuyorlar. aynı paraya(hatta daha ucuza) gayet lezzetli şeyler yenebilecek restoranlar var.

ama neden iş yaptıklarını anlayabiliyorum, hem fiyattan dolayı herkes giremediği için "izole" bir ortam sunuyor hem de insanlar nerede ne yenir telaşıyla uğraşmak istemiyorlar. yine de; damağına iyi davranmaya özen gösteren insanların tercih edeceği yerler değiller.
0
Bruce
(19.12.18)
(2)

Osmanlı Türkçesi öğrenmek

birsürüsorumvar
Dedemizin meza-Şaka şaka :)Merhaba herkese. Tercümanlık öğrencisiyim ve bölümümde maalesef Osmanlı Türkçesi dersi yok. Türkçemi ileriye taşımak adına Lisan-ı Osmani'yi öğrenmem gerektiğini düşünüyorum. Sizce İsmek kurslarına mı gideyim, yoksa kendim bir yerlerden başlayıp kendi kendime öğrenebilir m
Dedemizin meza-
Şaka şaka :)

Merhaba herkese. Tercümanlık öğrencisiyim ve bölümümde maalesef Osmanlı Türkçesi dersi yok. Türkçemi ileriye taşımak adına Lisan-ı Osmani'yi öğrenmem gerektiğini düşünüyorum. Sizce İsmek kurslarına mı gideyim, yoksa kendim bir yerlerden başlayıp kendi kendime öğrenebilir miyim? Bunun için kaynak verebilirseniz sevinirim. Şimdiden teşekkür ederim.

Belki işe yarar eki: Osmanlı Türkçesi bilmesem de eski Türkçeye biraz hakimim diyebilirim. Ortaokul yıllarım Reşat Nuri, Yakup Kadri gibi yazarların eski basım kitaplarını okumakla geçti. Arap harflerine de aşinayımdır.
0
birsürüsorumvar
(18.12.18)
Kaynak veremem ancak kendimden bir örnek verebilirim. Lise yıllarında tarih hocamın verdiği bir kitapla kendi kendime öğrenmiştim. Sıfır bilgiyle alfabeden başlamıştım. 1. ayın sonunda çok karışık olmayan matbu metinleri rahatlıkla okuyordum, el yazılarını okuyamıyordum. Özellikle hakim olduğum konularda yazılmış metinleri çok rahat okuyordum. Sonra zamanla ilgilenmedim. Şu an yoğunlaşsam 1 haftada toparlayacağımı düşünüyorum.
0
joker hakki
(18.12.18)
matbu metinleri kendin de öğrenebilirsin, hayati develi-osmanlı türkçesi kılavuzu kitabı kaynak olarak okutulur genelde.
0
biravekahve
(18.12.18)
(3)

Almanca dilbilgisi-2

filipis
Şu cümle;“Die Endlagerung hoch radioaktiver Abfälle ist weltweit ein bisher nicht gelöstes Problem.”google translate ile çevirdiğimde şuna dönüştü:“Yüksek seviyeli radyoaktif atığın nihai bertarafı dünya çapında çözülmemiş bir sorundur.”Çeviri doğruysa eğer, atığın kelimesindeki genetiv ekini sağlay
Şu cümle;
“Die Endlagerung hoch radioaktiver Abfälle ist weltweit ein bisher nicht gelöstes Problem.”

google translate ile çevirdiğimde şuna dönüştü:
“Yüksek seviyeli radyoaktif atığın nihai bertarafı dünya çapında çözülmemiş bir sorundur.”

Çeviri doğruysa eğer, atığın kelimesindeki genetiv ekini sağlayan ingilizcede of kelimesine denk gelen des vb. ek neden yok?
Çeviri hatalıysa tam çevirisi nedir?
0
filipis
(18.12.18)
radioaktiver diyerek aidiyet yapmamış mı?
abfalle normalde çoğul ve artikeli die.
0
cedex
(18.12.18)
des yok çünkü ingilizcede şöyle olabilir: my father's apple. yani burada the apple of my father da denebilir. önemli olan neyi vurguladığın.

burada belirli bir atıktan değil genel olarak atıklardan bahsedildiği için artikel yok. ingilizcede de aynı mantık. the ancak belirli bir nesneden bahsedilirken kullanılır. her zaman değil.
0
bohr atom modeli
(18.12.18)
@cedex, @bohr
Yani anladığım çoğulluktan dolayı artikel almadığı ve zaten aidiyet belirttiği için genetiv artikel gelmiyor?
Tekil olsaydı veya belirli bir konumdaki belirli bir atıktan bahsetseydik?
0
🌸filipis
(18.12.18)
(2)

içinde ingilizce okuma parçaları olan kitaplar

tabudeviren
reading at work, more to read gibi..uzun ingilizce kitapları sevmiyorum. çok yorucu oluyor.bir iki sayfalık makaleler olması tercihimdir.
reading at work, more to read gibi..
uzun ingilizce kitapları sevmiyorum. çok yorucu oluyor.
bir iki sayfalık makaleler olması tercihimdir.
0
tabudeviren
(17.12.18)
Amaranta ursula
(17.12.18)
english through reading efsane bir kitap. bunun haricinde akın dil'in read for speed kitabı var (kendim kullanmadım).
0
sanat guresi
(18.12.18)
(6)

köşeyazısı çeviri

bardakigüneşgözlüğü
merhabalarÇetin ALTAN' ın şu yazısını çevirebilir misiniz?https://www.google.com.tr/amp/m.milliyet.com.tr/amp/yazarlar/cetin-altan/limonata-ve-rafadan-yumurta-1570125/şimdiden teşekkürleredit:link
merhabalar

Çetin ALTAN' ın şu yazısını çevirebilir misiniz?


www.google.com.tr

şimdiden teşekkürler
edit:link
0
bardakigüneşgözlüğü
(16.12.18)
tabi ki ingilizce :)
teşekkürler
0
🌸bardakigüneşgözlüğü
(16.12.18)
4348 karakterlik bir yazı. Bedavaya çevirtmeyi mi düşünüyorsunuz?
0
birsürüsorumvar
(16.12.18)
Bunun bir tık üstünde beleşe tez çevirisi istemek var sanırım.
0
shangrilla
(16.12.18)
ne kadar istiyorsunuz?
0
🌸bardakigüneşgözlüğü
(16.12.18)
evet, çevirebiliriz. burada yabancı dil bilen çok sayıda insan var.
0
babilbaligi
(17.12.18)
Hayırsever veya yüce(!) tanrının misyonerleri olmadığımıza göre, aç ayı oynamaz.
0
an extraordinary translator
(20.12.18)
(1)

çevirmenlere sorular

aydonno
Aşağıdaki hususları nasıl çevirirsiniz?1. "I understand ..." onam formunda geçiyor. 2. "You agree that..." "You also agree that..." hukuki bir metinde geçiyor.3. "Small is the new big" ("yeni moda küçük" dedim ben.)4. "The original small footprint phone." (öncesinde küçük, az yer kaplayan bir telefo
Aşağıdaki hususları nasıl çevirirsiniz?

1. "I understand ..." onam formunda geçiyor.
2. "You agree that..." "You also agree that..." hukuki bir metinde geçiyor.
3. "Small is the new big" ("yeni moda küçük" dedim ben.)
4. "The original small footprint phone." (öncesinde küçük, az yer kaplayan bir telefondan bahsediyor "small is the new big" diye; sonra bu başlıkla başka bir telefon anlatıyor. "esas küçük telefon" dedim ben buna ama hiç beğenmedim.)
0
aydonno
(16.12.18)
#4
ilk cikan (veya en eski) kucuk telefon
(originali, ilk cikan- ilk defa yapilan diye yorumlamak yanlis olmaz burada)
0
parcxerox
(16.12.18)
(1)

Revenue lifetime ne demek?

sonhakan
Teşekkürler
Teşekkürler
0
sonhakan
(15.12.18)
Hayat boyu gelir
0
imnotsureabout
(15.12.18)
(2)

How much money raised since start? ne demek..

sonhakan
teşekkürler
teşekkürler
0
sonhakan
(15.12.18)
başlangıçtan beri ne kadar para birikti-kabaca
0
olutaklidi
(15.12.18)
“De bağim, nağadar para biriktirdin”
0
insomnia
(15.12.18)
(1)

1 saniyelik ingilizce listening

zunkatsar
https://youtu.be/Qc_v9mTfhC8?t=495"how did magnus react? guess ... he thought xxxx when i ....."thought ile when arasında xxxx kısmında ne diyor?
youtu.be



"how did magnus react? guess ... he thought xxxx when i ....."


thought ile when arasında xxxx kısmında ne diyor?
0
zunkatsar
(15.12.18)
He had blown it?
0
screamofthebutterfly
(15.12.18)
(7)

Almanca dil bilgisi

filipis
Lassen modal verb olarak kullanıldığında kullanım amacı ne oluyor? İngilizcede neye tekabül ediyor?Können~can (-ebilmek) gibi
Lassen modal verb olarak kullanıldığında kullanım amacı ne oluyor? İngilizcede neye tekabül ediyor?
Können~can (-ebilmek) gibi
0
filipis
(15.12.18)
"lassen" 'in modal verb olduğu bir örnek gelmedi aklıma , ama phrasal verb olduğu bir çok durum var. örn: freilassen veya frei gelassen. (1.serbest bırakmak, ceza evinden tahliye etmek, 2. boşluk bırakmak genelde yazılarda, Zeile frei lassen )

bunun gibi hinterlassen (giderken geride bir usuru bırakıp gitmek ) loslassen( elde tutulan bir şeyi tutmayı bırakmak)... var da var..
0
begegnungen
(15.12.18)
Aslında biraz araştırınca buldum ama tam oturmadı, çünkü edilgen değil diyor ama edilgen gibi davranıyor. Modal verb anlamı direkt olarak “birine bir işi yaptırmak” şeklinde yazılmış.

Saçlarını kestirdi” gibi. Caussative konusuna benziyor ama almancada bunun için zaten “man” kelimesi yok mu?

Yani modal verb olan lassen ile “man” aynı mı? Farklı ise farkı ne?
0
🌸filipis
(15.12.18)
örnekler üzerinden sorarsan daha iyi izah edebilirim;
mesela " saçlarını kestirdi demişsin" ; auf Deutsch : Er ließ sich die Haare schneiden.

burada kesme/traş işlemini başkası (berber) yaptığı için "lassen" kullanılmış.

veya

lass dich nicht ärgern (sinirlendirilmene müsade etme)

lass dich nicht unterkriegen (cesaretinin kırmalarına izin verme, veya alt edilmene müsade etme)

"man" konusuyla bir bağlantı gelmiyor aklıma. man apayrı bir konudur. jemand' dan gelir.ingilizcede karşılı yok zannedersem.
0
begegnungen
(15.12.18)
ganbatte
(15.12.18)
Get something done
I got my car repaired.
I got my hair trimmed.
0
birsürüsorumvar
(15.12.18)
aşırı teorik düşünüyorsun sanki. türkçeyle bile karşılaştırsan anlaşılabiliyor.

saç kestirmek - tamir ettirmek - masaj yaptırmak - reçete yazdırmak...vs. ortak özellikleri net sanki.

bunların hepsini almancada lassen ile anlatabiliriz mesela:

sich schneiden lassen - reparieren lassen - sich massieren lassen - sich verschreiben lassen...

birisine bir şeyi yaptırıyorsun işte. tabii lassen'ın çok daha fazla kullanım alanı var da senin verdiğin örnekteki kullanım şekli bu ayarda oluyor.
0
soso
(15.12.18)
Passiversatz denen 3 yapı var.

Wie kann Tabu definiert werden?

Wie lässt sich Tabu definieren?
Wie ist Tabu definierbar?
Wie ist Tabu zu definieren?

sich lassen + infiniv = passiv mit können

sein + Adjektiv = passiv mit können

sein + zu + Infinitiv = passiv mit können/müssen

Edit: yukarıda arkadaşların bahsettiği gibi bir de ettirgenlik anlamı var.

Ich lasse ihn mein Auto reparieren.
Ona arabamı tamir ettiriyorum/ettiririm.
0
reactionic
(15.12.18)
(2)

ingilizce referans mektubu çevirisi nasıl olmuş?

hayvan gibi yazar
hocaların tipik sen yaz biz imzalarızcı talebiyle tavsiye mektubu hazırladım ama çevirilerden emin olamıyorum abd konsolosluğuna verilecek yanlış bir şeyler yazıyorsa düzeltmemde yardımcı olur musunuz? xxxxx yyyy is a Thesis Period student at the department of mechanical engineering of xxx Universi
hocaların tipik sen yaz biz imzalarızcı talebiyle tavsiye mektubu hazırladım ama çevirilerden emin olamıyorum abd konsolosluğuna verilecek yanlış bir şeyler yazıyorsa düzeltmemde yardımcı olur musunuz?



xxxxx yyyy is a Thesis Period student at the department of mechanical engineering of xxx University, Turkey. I lectured him “zzzzzzzzz”.

xxxxxx is an intelligent, hardworking and a bright young gentleman who gets on well with his other friends. He also needs to be in New York City to know different cultures and people, to do academic research for a short period of time to study his thesis. I know that he would be very successful during the thesis research period in US, if he is given a chance to be there. Therefore I highly recommend xxxxx yyyy as a good academician candidate of the future.

Please do not hesitate to contact me should you require any further information about him.

---------------


To Whom it may concern,


Above mentioned xxxx yyyy is a student of zzzz University - Institute For Social Sciences and this is Thesis year at the department of xxxxxx and he has 1 more years to complete his Master of Arts degree.

He is professional and effcient in his approach to studies and courses and very well-liked by his friends and teachers. He communicates and explains his ideas clearly and he is a creative problem solver with strong analytical thinking. His presentations are highly appreciated.

xxxxx is planning to be in United states for doing academic research for 20 days and as his teacher and I strongly support his desire to progress and improve his academic works for thesis and wish to gain experience for his university & future academic life. I am happy to write this letter of recommendation for him.

If you need any further information regarding his visa application, please do not hesitate to get in touch with me.



Yours Sincerely,
0
hayvan gibi yazar
(14.12.18)
Konsolosluğa verilecek olanı bilemiyorum da bir üniversiteye falan verecekseniz çok dikkate alınmaz. Hiçbir spesifik şey söylemiyor zira; bu kişi sizin professional, efficient, problem solver olma özelliklerinizi nerden biliyor? Biz normalde recommendation yazarken spesifik olay bulmak zorundayız bu referanslara, "XX hep problem solving özellikleriyle ön plana çıkmıştır sınıfta, örneğin Nisan 2018'de sınıfta yaptığımız Y projesinde Z sorununa getirdiği a,b,c önerileriyle göz doldurmuştu" vs gibi. Diğer türlü çok ciddiye almıyorlar.

Bu mektupta ayrıca kişinin niye özellikle NYC'ye gitmesi gerektiği belli değil. Ne research'ü, tez ne hakkında, ne bulmayı bekliyor, different culture sadece NYC'de mi var vs gibi soruların cevabı belli değil.

Ha vizedeki adam/kadın ne kadar umursar bilemiyorum da çok belli belirsiz bir yazı olduğunu söylemek isterim.
0
sopiro
(14.12.18)
sopiro,

nyc olması şu nedenle önemli çünkü tez'in istanbul ve nyc ayağı var. sosyal bilimlerle alakalı bir tez. ve göçmenlerin belli bir kültürel sahipliği ile alakalı. mesela yemek müzk vs gibi. orjinal olanın istanbul ve new york a gittikten sonra ne gibi değişimler yaşadığı ile alakalı. istanbul ve new york asırlardır kendi bölgelerinde herkesin gitti ve götürdüğü kültürel öğeleri değiştirerek bu iki şehirde yeniden kimliklendiğinden bahsediyorum tez de. örnek vereyim; mesela italyan yemekleri. new yorka giden italyan göçmenlerin aslında italya da olmayan makarna, pizza ya da diğer ürünleri yine italyan kimliği ile fakat new yorker olarak pazarlaması. spagetti with meatball diye bir ürün hiç olmadı . bunu new yorka giden italyanlar o şehirdeki diğer göçmenlerin tüketim alışkanlıklarına göre yarattılar ya da pepperoni pizza(onlarca türevi) aslında yok, new yorkdaki italyanların göç ettikten sonraki icadı bu. istanbul cağ kebabının(yatık döner) bugün döner formatına girmesine sebep olan şehir. ya da çinden öğrendiğimiz mantıyı fast food hale getirip sattıran şehir. ilk aklıma gelenler bunlar çoğaltılabilir örnekler tabi.

o nedenle new yorka gitmem gerekiyor, bahsettiğin şekilde güncelleyebilirim mektubu. Fakat benim konum sosyal bilimler ve daha evvel musevi kültürü , craftbeer konularnda yazmak istemiş, sonrasında hükümetten korkan hocalarımın bu iki konuya izin vermemesiyle şuan bahsettiğim alana yöneldim. 1 yılıma mal oldu bütün bu saçmalıklar o nedenle ne yazsam imzalayacak durumdalar. bu konuyla alakalı olarak geçen sene ve bu yaz almanya hollanda avusturya fransa gezdim durdum istanbuldan göçenlerin buradan avrupaya götürdükleri kültürel öğelerin son durumunu yazmak için. mektubun birisi dekan yardımcısı diğeri bölüm başkanı ve tez danışmanım tarafından imzalanacak.


(berbat türkçem için özür dilerim uykusuzluktan yorgunluktan bitik durumdayım)
0
🌸hayvan gibi yazar
(14.12.18)
(4)

ingilizce kelime ezberi için şöyle bir uygulama var mıydı?

tolga asp
ezberlemem gereken kelimeler var, çeşitli uygulamalar sayesinde bunları ezberledim fakat pratik yapmam ya da cümle içinde kullanımını görmem lazım. uygulamaya kelimeleri girip bana o kelime ile ilgili video ya da örnek cümleler gösteren ya da buna benzer bir uygulama var mıdır?mesela voscreen bu işi
ezberlemem gereken kelimeler var, çeşitli uygulamalar sayesinde bunları ezberledim fakat pratik yapmam ya da cümle içinde kullanımını görmem lazım.

uygulamaya kelimeleri girip bana o kelime ile ilgili video ya da örnek cümleler gösteren ya da buna benzer bir uygulama var mıdır?

mesela voscreen bu işi yapıyor ama kelime yükleme özelliği yok, kendi kelimelerinin içinde geçtiği videoları gösteriyor o yüzden işimi görmüyor.

bunun dışında fikir ve önerilerinize de açığım.

edit: elimdeki kelimeleri ezberlemem lazım
0
tolga asp
(12.12.18)
ornek cumle icin skell.sketchengine.co.uk
video icin youglish.com
0
dalekcaan
(12.12.18)
vocabulary.com'a bakabilirsin. kelime öğretme kısmı bana memrise gibi etkili gelmedi ama bahsettiğin diğer özellikler var. b2 ve üstü isen bir bak derim.
0
banagazozalnuri
(12.12.18)
dictionary.cambridge.orgözlük/ingilizce-türkçe/

Kelime arattığında baya bi örnek cümle veriyor
0
lorne malvo
(12.12.18)
vocabulary.com aralarından en iyisi olabilir benim nazarımda. zaten bunun dışında pek uygulama yok. Voscreen desen sadece pratik yaptırır. Memrise desen yine fazlasıyla idare eder. Öğrenci bir çevirmen olarak naçizane tavsiyem bir sözlük alıp kendi listenizi oluşturmanız yönünde.
0
an extraordinary translator
(20.12.18)
(1)

insan kaynakları- ingilizce mülakat maili hk.

caygun
Selamlar, Özet:"I would be more than happy to set aside some time." diyor, olur ne dersen konuşalım diyorum, yine "I would be more than happy to set aside some time." diyor. Görüşünüz nedir?GELİŞME:Bir mülakat sonucunun olumsuz neticelendiğini bildiren mailde arkadaş aşağıdaki gibi sonlanan mail atm
Selamlar,

Özet:"I would be more than happy to set aside some time." diyor, olur ne dersen konuşalım diyorum, yine "I would be more than happy to set aside some time." diyor. Görüşünüz nedir?

GELİŞME:

Bir mülakat sonucunun olumsuz neticelendiğini bildiren mailde arkadaş aşağıdaki gibi sonlanan mail atmıştı:

"... If you would like to talk more, I would be more than happy to set aside some time. It was honestly great working with you and I hope that we get a chance to work together in the future.

Best,
"

sonra cevaben ben:
"... For now, I don't have any specific question, but of course, I would like to talk more, I will be happy to hear from you any assessments, informations or anything.

Kim, Thanks for everything
Best wishes,
"
son olarak o:
"Thank you for getting back to me. I am not able to provide details or feedback but I would be more than happy to set aside some time if you would still like to talk. Just let me know :)"

demiş.

Yukarıda dediğim gibi, cevabımdan sonra tekraren "I would be more than happy to set aside some time if you would still like to talk."
diyerek ne kastediyor, siz ne düşündünüz, ne şekilde dönüş yapmamı önerirsiniz?


Şimdiden teşekkürler
0
caygun
(10.12.18)
konusacak birsey yok ama illa bisey soyleyeceksen ara soyle bitsin diyor, bence daha usteleme, move on. bu hiyardan cacik olmaz.
0
cooperr
(11.12.18)
(1)

şiir çevirisi

vacigok
merhaba. bu şiiri bir türlü anlamına uygun şekilde çeviremedim. yardımcı olabilir misiniz?Doom is the House without the Door— 'Tis entered from the Sun— And then the Ladder's thrown away, Because Escape—is done— 'Tis varied by the Dream Of what they do outside— Where Squirrels play—and Berries die—
merhaba. bu şiiri bir türlü anlamına uygun şekilde çeviremedim. yardımcı olabilir misiniz?

Doom is the House without the Door—
'Tis entered from the Sun—
And then the Ladder's thrown away,
Because Escape—is done—

'Tis varied by the Dream
Of what they do outside—
Where Squirrels play—and Berries die—
And Hemlocks—bow—to God—
0
vacigok
(09.12.18)
naçizane böyle çevirdim:

Kapısız bir ev Kıyamettir -
Oraya Güneşten girilir -
Ve sonra atılır Merdiven,
Çünkü Kaçış - tamamlanır -

O Rüya ile değişir
Neler yaptıkları dışarıda -
Sincapların oynadığı - ve dutların öldüğü -
Ve eğildiği yerde Çam ağaçlarının Tanrıya

Bayılıyorum ED'ye. Ne müthiş yazmış..
0
ebabil curnatasi
(12.12.18)
(3)

as though telaffuzu

casey
nasıl telaffuz ediliyor bu? aşağıdaki videolar gibi onlarcasını dinledim belki. kiminde yok, kiminde var gibi ama yok gibi de. yazması dert telaffuzu dert. nasıl halledeceğim bunu?https://youtu.be/FYHnkqMa41E?t=1172https://youtu.be/RbA2eHO_YdY?t=2354https://youtu.be/2Oe6HUgrRlQ?t=129https://youtu.be
nasıl telaffuz ediliyor bu? aşağıdaki videolar gibi onlarcasını dinledim belki. kiminde yok, kiminde var gibi ama yok gibi de. yazması dert telaffuzu dert. nasıl halledeceğim bunu?


youtu.be
youtu.be
youtu.be
youtu.be
youtu.be
0
casey
(09.12.18)
Sikintini anlayamadim. Bas baya acik acik ez do diyorlar iste? O kadar problemse as if kullanabiirsin
0
loki boi
(09.12.18)
alain de botton nerede as though diyor ya sabah sabah yavaşlatıyorum yok hızlandırıyorum yok sesi açıyorum yok kısıyorum yok.
0
denek hayatım
(09.12.18)
æz tho

Yarim a yarim e

Dilini on dislerinin arkasina getirip hafif hava cikar. T ciksin diye ugrasma.
0
Traveller
(09.12.18)
(1)

Testi olmayan yds dillerinde ne soruyorlar? Paragraf mı yazıyorsunuz?

zunkatsar
https://dokuman.osym.gov.tr/pdfdokuman/2018/YDSILKBAHAR/SayisalBilgiler26042018.pdfMesela burdaki çince, gürcüce, korece, macarca... bunlarda soru sayısı yok? Soru sorulup yanıt olarak da Paragraf mı yazılıyordu ne oluyordu? Bizzat girenler bilgi verse daha çok sevineceğim ama olayı bilen birisi de
dokuman.osym.gov.tr

Mesela burdaki çince, gürcüce, korece, macarca... bunlarda soru sayısı yok? Soru sorulup yanıt olarak da Paragraf mı yazılıyordu ne oluyordu? Bizzat girenler bilgi verse daha çok sevineceğim ama olayı bilen birisi de yanıt verebilir.
0
zunkatsar
(07.12.18)
Merhaba, ben bu sene Cince olanina girdim. Kolaydan zora 4 farkli Cince-Turkce ve 4 farkli Turkce-Cince ceviri vardi.
0
dirk_41
(07.12.18)
(1)

İstediğim ingilizce kelimeleri tekrar edebileceğim bir uygulama var mı?

zenithgeist
memrise benzeri benim seçtiğim kelimeler olacak. bildiğiniz kullandığınız uygulama varsa öğrenmeye talibim.
memrise benzeri benim seçtiğim kelimeler olacak. bildiğiniz kullandığınız uygulama varsa öğrenmeye talibim.
0
zenithgeist
(06.12.18)
Lingualeo, egzersiz yaptiriyor degisik degisik
0
red g
(06.12.18)
(2)

vietnamca öğrenmek ne kazandırır

cedex
seneye 1 ay kadar vietnam’da turist olarak kalacağım, duolingo’da da varmış, latin alfabesi ile de yazılıyor, biraz öğrenmeye başladım yavaştan. lokallerle belki konuşurum. pimsleur’den de bakacağım.Neyse gezerken kullanmak dışında başka ne gibi kazanımlarım olur? başka hiçbir dile benzemiyor sanır
seneye 1 ay kadar vietnam’da turist olarak kalacağım, duolingo’da da varmış, latin alfabesi ile de yazılıyor, biraz öğrenmeye başladım yavaştan. lokallerle belki konuşurum. pimsleur’den de bakacağım.

Neyse gezerken kullanmak dışında başka ne gibi kazanımlarım olur? başka hiçbir dile benzemiyor sanırım.
0
cedex
(05.12.18)
valla öğrenebilirsen gönülden bravo çünkü aşırı zor bir dil gibi duruyor. gidince görüceksin. genel olarak asya ülkleeri ve tabi vietnam is full of opportunities.

Ben de bu yaz vietnam a gittim ve merhaba demeyi bile bilmediğim için çok kızdım kendime, çünkü aslında konuşacak çok şey var ama eğer ingilizce bilmiorlarsan anlaşmak imkansız hatta bilenle de zor, inanılmaz bi aksan var, bodoslama konuşuyosun. şahane ülke, Hanoi'yi İstanbul'un fıkır fıkır olduğu dönemlerine benzetitim --before the Arab invesion-- çok keşke orda yaşabilsem ama onun içinde vietnamca öğrenmeye gerek yok çünkü çok fazla expat da var.
0
euteamo
(05.12.18)
duolingo'dan ogrenecek olursan en fazla gittiginde iki tabela fazla okuyup belki yerlilerle birkac kelime fazla edersin. duolingo destekci olabilir tamam da su salak sitede antin kuntin alistirmalari yapip dil ogrendigini soyleyen insanlari anlamiyorum cidden, iyi hissetmek ve ego tatmini icin mi yapiyorlar yoksa tek bir kuralini dahi bilmedikleri dilde papagan gibi ayni alistirmalari yaparak ciddi ciddi dil bildiklerini mi saniyorlar merak ediyorum.
0
der meister
(05.12.18)
(6)

toefl mı ielts mi

Golgi
overal 6 speaking 6 lazım, toeflda da eşdeğeri.. ing seviyem intermediate olduğunu düşünüyorum kelime bilgim belki bi tık fazlasıdır, konuşurken derdimi anlatabilenlerdenim. reading listening de fena değilim udemyden eğitimler satın aldım hem ielts hem toefl için özellikle writing ve speaking için.
overal 6 speaking 6 lazım, toeflda da eşdeğeri.. ing seviyem intermediate olduğunu düşünüyorum kelime bilgim belki bi tık fazlasıdır, konuşurken derdimi anlatabilenlerdenim. reading listening de fena değilim udemyden eğitimler satın aldım hem ielts hem toefl için özellikle writing ve speaking için. ielts olursa bilgisayardakini seçecem öyle işte. online kaynak öneri vs herşeye açığım. saygılar.
0
Golgi
(03.12.18)
simderun
(03.12.18)
eşdeğeri derken toefl'da kaç isteniyor?
0
hayley williams ile evlenecek genc
(03.12.18)
@hayley 60 overal, speaking 18
0
🌸Golgi
(03.12.18)
@simderun sen çok kral birisin :)
0
🌸Golgi
(03.12.18)
@golgi
Rica ederim. Yardımcı olabildiysem ne mutlu bana :)
0
simderun
(03.12.18)
60'ı her şekilde alırsın ama konuşmana göre speaking kısmı zorlayabilir. bende bir ara tüm ailenin ingilizce sonuçları vardı ama bulamadım şimdi. neyse kendiminkileri yazıyım ona göre toefl veya ielts karar verirsin.

toefl (eylül 2013) reading 27 listening 26 speaking 20 writing 22 toplam 95

toplamda 100'ü geçmem gerekiyordu, o yüzden speaking ve writing'e hazırlanıp tekrar girdim.

toefl (ocak 2014) reading 26 listening 26 speaking 19 writing 24 toplam 95

sikerler, speaking'e çalışıp notum nasıl düşer dedim ve ielts'e döndüm.

ielts (şubat 2014) reading 7.5 listening 9.0 speaking 6.5 writing 6.5 toplam 7.5

ielts (şubat 2018) reading 9 listening 7.5 speaking 6.5 writing 6.5 toplam 7.5

kısacaso speaking'deki 18'i geçerim diyorsan kesinlikle toefl'i seç. diğerlerinden ortalama 14 alsan yetiyor. yoksa ielts daha mantıklı. ben bilgisayarla konuşunca panikleyip donup kalıyorum, ielts'de insan insana konuşunca daha rahat oluyorum.
0
hayley williams ile evlenecek genc
(04.12.18)
(7)

Tam çevirisi Nedir

tebrikler
Bush was not known as a wordsmith but is known for seeking a kinder, gentler nation when he won his party's nomination as well as this famously catchy promise.
Bush was not known as a wordsmith but is known for seeking a kinder, gentler nation when he won his party's nomination as well as this famously catchy promise.
0
tebrikler
(03.12.18)
Parti adaylığını kazandığında Bush bir kelime ustası olarak değil, daha ince ve nazik bir ulus oluşturmak istemesi ve verdiği ilginç vaadi ile biliniyordu.
0
lesmiserables
(03.12.18)
gizli not only but also kalıbı var sadece kelime ustası değil aynı zamanda nazik vs vs arayan birisi olarak biliniyordu

edit: lesmiserables doğru söylüyor olabilir YDS sınavı sorusu şeklinde düşünüp tuzaklı gizli kalıplı şeyler aradım ona istinaden söyledim.
0
basond
(03.12.18)
gizli not only..but kalıbı yok. "but" kullanımı burada farklı. "...olarak değil, ... olarak" şeklinde olacak.
0
lesmiserables
(03.12.18)
sefiller +1
0
isvicre rakisi
(03.12.18)
Sıkıntı yaşadıgım yer "as well as this famously catchy promise."
Burda cümle yapısı yok... Anlamadım. Ne özne me yüklem?
0
🌸tebrikler
(03.12.18)
özne belli değil. "biliniyordu" ama kim biliyordu yazılmamış
"bush" bilinen kişi, nesne konumunda
yüklem "bilmek". pasif formda verilmiş

as well as kalıbının "ve" olarak çevrilmesi lazım genel olarak türkçeye. türkçede benzeri olan bi yapı değil. "-nin yanı sıra" anlamı var.

yani, "bush verdiği vaadin yanında bir de ulus oluşturmak istemesi ile biliniyordu" diyor. ama bu şekilde çevirince cümleler çok karışabiliyor, anlaması güçleşebiliyor.
0
lesmiserables
(03.12.18)
Bush parti adaylığını kazandığında bir kelime ustası olarak biliniyor olmasa da, (o) ünlü akılda kalıcı vaat(ler)i kadar, daha iyi (kalpli) ve zarif bir ulus hayalinde olmasıyla biliniyordu.

Bu tür cümleler "çeviri kokmaması" için birebir çevrilmez.

Bush parti adaylığını kazandığında belki bir laf cambazı değildi ama yine de herkesçe bilinen, akılda kalıcı bir sloganı vardı. Amacı daha iyi ve zarif bir ulus idi.
0
miss copernicus cadisi
(03.12.18)
(2)

rusça sorusu

cedex
https://s1.eksiup.com/77b10892b359.pngburada cevap neden 4 değil de 40? ikisi de olmuyor mu?
s1.eksiup.com

burada cevap neden 4 değil de 40? ikisi de olmuyor mu?
0
cedex
(03.12.18)
в школе сорок девочек
в школе четыре девочки
0
ihanet kac kisilik
(03.12.18)
birler basamagi,

1 > tekil (девочка)
2, 3, 4 > roditelniy tekil (девочки)
5, 6, 7, 8, 9, 0 > rod. cogul (девочек)

bu durumun tek istisnasi yine cogulda cekilen 11'den 20'ye kadarki (o da dahil) sayilar. 4 degil de 14 olsaydi olurdu mesela cunku o da cogulda cekilir.

1 tekil
2 3 4 rod. tekil
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 rod. cogul
21 tekil
22 23 24 rod. tekil
25 26... rod. cogul
0
der meister
(03.12.18)
(1)

Toefl listeninge göre nasıl bu?

zunkatsar
https://www.npr.org/2018/12/01/672598327/former-president-george-h-w-bush-s-career-in-public-serviceDaha mı kolay? Daha mı zor? Aynı gibi mi?
www.npr.org

Daha mı kolay? Daha mı zor? Aynı gibi mi?
0
zunkatsar
(02.12.18)
Sadece ilk 25 saniyeyi dinleyerek verilen cevap: içerik bakımından benzer ama toefl'da olsa x0.75 veya x0.5 hızında olurdu. Toefl için fazla hızlı bir konuşma.
0
miss copernicus cadisi
(03.12.18)
(6)

Zengin ol ya da denerken öl

deveyi diken adamin ta kendisi
Bir yerde okudum, cok hosuma gitti. İngilizceye nasil cevirilir bu soz?
Bir yerde okudum, cok hosuma gitti. İngilizceye nasil cevirilir bu soz?
0
deveyi diken adamin ta kendisi
(01.12.18)
Be rich or die
0
zxcd
(01.12.18)
eazy
(01.12.18)
İlk aklıma Elli Cent'in filmi ve şarkısı geldi. Get rich or die trying.
0
battal gemalmaz
(01.12.18)
Get rich or die trying.
0
bugunku antremanda goz dolduran futbolcu
(01.12.18)
hdndjd zxcd ne guzel sallamis. orijinalde zaten ingilizce bu soz oyle biliyorum, futbolcu'nun dedigi sekilde.
0
der meister
(01.12.18)
Die hard
0
dafaisss
(01.12.18)
(3)

Please find enclosed bilmemne derken?

speedy
Please find enclosed an application form and information about the company.Oradaki enclosed adjective değil midir? Adamlar verb diye göstermiş. sayfanın "Business" kısmında verdiği örnek. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/enclose
Please find enclosed an application form and information about the company.

Oradaki enclosed adjective değil midir? Adamlar verb diye göstermiş. sayfanın "Business" kısmında verdiği örnek. dictionary.cambridge.org
0
speedy
(01.12.18)
Ecektif mecektif falan değilde, jargon gibi.
0
[GODDARD]
(01.12.18)
Closed gibi düşün. The door is closed. Adjective mi? Değil. Orada da enclosed adjective değil, fiil. Pasif halde. Öznesi gizli.
0
p133mmx
(01.12.18)
şöyle düşün bence:

Please find an application form and information about the company which is enclosed. bu durumda relative clause'un verb'ü oluyor..
0
twelfth
(01.12.18)
(2)

Ingilizce mailim.

wishmaythşngs
I sent her an e-mail via both gmail and my university mail account instead of gmail to avoid spam but she hasn't got back to me. I am sorry but I cannot  reach to her what should i do?Arkadaslar, olay ben, benim hocam, bulgar hoca ve onun ogrencisi arasinda geciyor. Simdi bu kizin bizim okula belge
I sent her an e-mail via both gmail and my university mail account instead of gmail to avoid spam but she hasn't got back to me. I am sorry but I cannot  reach to her what should i do?

Arkadaslar, olay ben, benim hocam, bulgar hoca ve onun ogrencisi arasinda geciyor. Simdi bu kizin bizim okula belge gondermesi lazim ama 2 haftadir mail bekliyorum. Hocasina yukarida yazdigim maili gonderecegim. Hem universite mail adresimi kullandim hem de gmail'i belki gmail spam oluyordur diye. Bu yazdigimi okuyan kisi meseleyi anlar mi?
Tesekkur ederim...
0
wishmaythşngs
(29.11.18)
xxx ile yzailanlari cikartip, [...] ile yazilanlari ekleyeilirsiniz.
Anlasiliyor zaten ama, biraz duzeltilmis hali:

I sent her an e-mail xxxviaxxx [from] both [my] gmail and my university mail account[s] instead of gmail [only] to avoid spam but she hasn't got back to me. I am sorry but I cannot reach xxxtoxxx her [.] [W]hat should i do? [veya ... Please advise]
0
parcxerox
(30.11.18)
parcxerox'un duzeltmesi iyi. "I've sent" diyebilirsin daha da dogru olmak istiyorsan.
she hasn't got back to me ->>> she hasn't gotTEN back to me.

"I am sorry but I cannot reach her" ->>> I am sorry but gereksiz. Sorry'lik bir durum yok.
0
hot potato
(30.11.18)
(2)

rusty children ne demek?

ipmus90
4 ayak üstünde hoplaya zıplaya koşan çocukların fotosunun altında rusty children yazıyor. ne anlama geliyor bu?
4 ayak üstünde hoplaya zıplaya koşan çocukların fotosunun altında rusty children yazıyor.

ne anlama geliyor bu?
0
ipmus90
(27.11.18)
www.seslisozluk.net
Kızıl saçlı çocuklar olabilir, "unutulmuş" çocuklar da olabilir.
0
ebabil curnatasi
(28.11.18)
"Uzun süredir bir şeyi yapmadığından alışkanlığını yitirmiş" anlamına geliyor. Pas tutmuş, hamlamış vs. gibi
0
monogram
(28.11.18)
(4)

Şu oğlanı Portekiz'e gönderelim :)

old possum
Evet ortaokullar için Erasmus programında ilk elemeyi geçti. Şimdi İngilizce 3 (üç) dakikalık sunum yapacak. Sunumu hazırlamış. Aşağıya sunumu düz yazı olarak kopyalıyorum. Bunu foto vb. gibi şeylerle süslenmiş olarak düşünün. Yanlışları neler? Bir de eklemek istediğiniz bir şey olur mu? Fikir şeyed
Evet ortaokullar için Erasmus programında ilk elemeyi geçti. Şimdi İngilizce 3 (üç) dakikalık sunum yapacak. Sunumu hazırlamış. Aşağıya sunumu düz yazı olarak kopyalıyorum. Bunu foto vb. gibi şeylerle süslenmiş olarak düşünün.

Yanlışları neler? Bir de eklemek istediğiniz bir şey olur mu? Fikir şeyederseniz seviniriz.

Çok çok teşekkür.


Tolerance Through My Eyes


Tolerance means to me that you should respect any person who is different from you, no matter what they believe in, what race they are, or what gender they are. Everyone should be treated equal because no one is worth less.
Tolerance means to me to always have an open mind and to always respect others even if you disagree with them. Tolerance is being non-judgemental and accepting of others.


So, what is respect?
Respect to Individual Differences
Respect means to me;
to listen to what others have to say and to value someone's opinion, even if it's different from your own.
I accept differences in size,culture race, etnicity, gender and religion.

Do not mock with others

I don’t ridicule anybody’s personality traits and appearance.


To Show Random Act Of Kindness

I want to explain “to show random act of kindness”.
For example , to share your snack,
To help someone carry their shopping bags,
to hold the elevator door open for someone who is running late,
to pick up trash on the beach or park,
to let somebody go first,
or to give somebody a hug :)

if everyone on the planet showed this kind of tolerance towards each other, there would be a lot more harmony and peace.

I was raised not to look at people racially. What I think is that we’re flowers in a garden. We share a common root, and the root is Mother Earth. The garden is beautiful because it has different colours.
0
old possum
(26.11.18)
muhtemelen baktıkları şey ingilizce yeterliliği fakat bana kalırsa toleransın tanımını yanlış yapmışsınız. tolerans birinin inancına bakılmaksızın saygı duymak değil. inancı dolayısıyla yaşanabilecek zorlukları görmezden gelmektir. tolerans başa gelen olumsuzluklara karşı gösterilen anlayış anlamına gelir. zaten ikinci paragrafta biraz açıklamışsınız.

edit: ridicule biraz ağır kaçmış bir de sanki. making fun of daha masum.

everyone should be treated equally because no one is less worthy olarak düzeltilebilir.
what race thay have olarak düzeltilebilir.
even if they are different from yourself olarak düzeltilebilir.
to help someone to carry veya carrying olarak düzeltilebilir.

şöyle bir bakınca bunları gördüm. ben de yanılıyor olabilirim tabii. ana dilim ingilizce değil.
0
bohr atom modeli
(26.11.18)
Random act of kindness’ın tolerans ile ilgisi olduğunu düşünmüyorum ben.
Farklılıklar olduğunu kabul edip bunu sorun etmemek demek değil mi tolerans? Random act of kindness ise adı üstünde kindness.
Mock with yerine mock olmalı. Ridicule da pek uygun düşmemiş sanki.
0
sopiro
(26.11.18)
Ortaokul seviyesinde pek takılmazlar herhalde, ama "race," "politically correct" bir ifade değil. Ya kullanılmamalı ya da tırnak içinde kullanılmalı.
0
auroraaurora
(26.11.18)
Çok teşekkürler arkadaşlar yardımlarınız için. Düzeltmeler yaptık birlikte. Race için de etnicity kullanıcaz.
0
🌸old possum
(26.11.18)
(4)

ispanyolca yds soruları (2014 sonrası)

suser
Selamlar!Bir arkadaş ispanyolca YDS 2014 sonrası(2014,2015,2016,2017,2018) yılların sorularının tümünün (sadece %10unun değil) bir aralar ÖSYM sitesinde olduğunu ancak sonra kaldırıldığını iddia etmekte. Kendisini iddiası doğru ise birileri bir yerlere kaydetmiştir diye düşünmekteyim. Bu sınava yıl
Selamlar!Bir arkadaş ispanyolca YDS 2014 sonrası(2014,2015,2016,2017,2018) yılların sorularının tümünün (sadece %10unun değil) bir aralar ÖSYM sitesinde olduğunu ancak sonra kaldırıldığını iddia etmekte. Kendisini iddiası doğru ise birileri bir yerlere kaydetmiştir diye düşünmekteyim. Bu sınava yılda 500 civarında kişinin girdiğini de hesaba katarak, bilenler, görenler, bir arkadaşından duyanlar yardımcı olursa sevinirim :)
0
suser
(26.11.18)
her sınav 80 soruluk test olmuyor katılıma göre hazırlanıyor osym nin sitesinde geçmiş sorular full şekilde var ancak 80 soruluk olmayan testler hiç yok. ispanyolca hiç konulmamış arkadaş 80 soruluk bir sınav yapıldığına emin mi acaba?
0
basond
(26.11.18)
Zaten sitede %10 olduğunu belirtiyor. 80 soru içinde aradakileri çıkararak koymuş. Yani mesela soru 1 var. 2. Demiş sorunun sığacağı kadar yeri boş bırakmış
0
🌸suser
(02.12.18)
nasıl %10 acaba?
prntscr.com burada tamamının verilmiş hali var
prntscr.com

siz benim demek istediğimi anlamamışsınız sanırsam
yds sınavında bir çok dilde sınav yapılıyor ancak o sınava rağbet olmazsa 80 soru hazırlamakla uğraşmıyor osym. Çince gibi 5 kişi başvurmuşsa sadece bir paragraf verip çeviri sorabiliyorlar.

ispanyolca sınavında rağbet vardı 80 soru hazırlandı da onun sorularını arıyorsa zaten database de yok boşa aramasın ki bu da zaten rağbet olup 80 soru hazırlanmadığına işaret.

daha eski yıllarda rağbet vardır hazırlanmıştır ayrı ama 2014 sonrasında yok.
0
basond
(02.12.18)
Teşekkür ederim cevabınız için. Sınav yapılıyor aynı formatta dokuman.osym.gov.tr
0
🌸suser
(10.12.18)
(3)

koskoca alman dilinin sözlüğü yok mu?

a man alone
almanca-almanca sözlük olarak 3-4 dilde arama yaptım. duden, pons, dict.cc gibi sözlükler dışında düzgün bir şey yok. bu ikisi de yeterli değil.ingilizcede; oxford, cambridge, collins, merriam-webster, macmillan gibi birçok sözlük var.almanlar ne kullanıyor? duden dışında çok bir cevap alamadım. o d
almanca-almanca sözlük olarak 3-4 dilde arama yaptım. duden, pons, dict.cc gibi sözlükler dışında düzgün bir şey yok. bu ikisi de yeterli değil.

ingilizcede; oxford, cambridge, collins, merriam-webster, macmillan gibi birçok sözlük var.

almanlar ne kullanıyor? duden dışında çok bir cevap alamadım. o da zaten iyi değil. sayfa sattıkları kitapların reklamıyla dolu. kelimenin farklı, zıt, eş anlamları vs yok.
0
a man alone
(24.11.18)
Almanlar, kendileri de duden'i kullanıyorlar ama bence de kullanıcı dostu değil. Sayfanın aşağısına doğru eş anlamlısı, ilgili diğer kelimeler, çekimi/halleri vs yazıyor.

edit: basılı olarak almanca-almanca için langenscheidt tavsiye ediliyor. İlginçtir online olarak almanca-türkçe bile var sitesinde ama almaca-almanca sunmamışlar.
0
reactionic
(24.11.18)
leo kullaniyorum ben. app'i var. fena degil diyordu almanca hocam.
0
oliviedo
(24.11.18)
www.dwds.de

Yıllardır yer imlerimde bulunur daha kapsamlısını görmedim
0
candanag
(24.11.18)
(2)

İngilizce Dil Bilgisi Çalışmak ve Yazma, Konuşma Yeterliliği

denek hayatım
İşin pasif yeterlilikleri kısmında çok sorun yaşamıyorum. Şöyle örnek vereyim şunları https://theconversation.com/the-evolution-of-the-medieval-witch-and-why-shes-usually-a-woman-104861https://longreads.com/2018/11/19/the-humanities-marketplace-as-a-circle-of-hell/ okurken sıkıntı yaşamıyorum. Ya da
İşin pasif yeterlilikleri kısmında çok sorun yaşamıyorum.
Şöyle örnek vereyim şunları
theconversation.com
longreads.com
okurken sıkıntı yaşamıyorum.
Ya da şu kanalları takip ederken
www.youtube.com
www.youtube.com
www.youtube.com

de elim ayağıma dolaşmıyor.

Ancak iş yazma ve konuşmaya geldiğinde patlıyorum. Yani bu yukaridakiler bir de sen anlat bize derseniz o işi yapamıyorum.
Eksiğimi de biliyorum. Dil bilgisi kısmında çok zayıfım.
Çalışmak istiyorum ama tam olarak nereden başlayacağımı bilmiyorum. Açıyorum kitapları, videoları muhabbet present simple tense ile başlıyor ve doğal olarak inanılmaz sıkılıyorum.
Biraz dayanıp ilerleyeyim diyorum 5 10 gün gidiyor sonra yılıp bırakıyorum.
Kursa gitsem gene aynı sıkıcılıkla karşılaşacağım. Gittim bir ara bunun için, oradan biliyorum. Özel ders deseniz benim için sürdürülebilir değil.
Bunun üstesinden nasıl gelirim? Ya da gelebilir miyim? Nasıl yapacağız bunu?
0
denek hayatım
(23.11.18)
all you need is high motivation and this:

www.youtube.com
0
halanne
(23.11.18)
hoot
(25.11.18)
(5)

İngilizce cümle doğru mu?

canbonomobenseno
I replied previous mails from my phone. That's why to/cc peoples did not include.Bu cümle doğru mu sizce? Yada nasıl yazmam lazım.Teşekkürler,
I replied previous mails from my phone. That's why to/cc peoples did not include.

Bu cümle doğru mu sizce? Yada nasıl yazmam lazım.

Teşekkürler,
0
canbonomobenseno
(23.11.18)
... people were not included.

eklemedi degil ekleNmedi diyelim edilgen/passive yapi olsun.
0
Traveller
(23.11.18)
people*
0
diyanet takvimi
(23.11.18)
I replied previous emails from my mobile, that is the reason why the people on CC or To were not included in the email.
0
interview with the vampire
(23.11.18)
"from my phone" nedense beni rahatsız etti "with my phone" belki kullanılabilir.
0
basond
(23.11.18)
vampire'i dinle en dogrusu o
0
bos gezenin bos ustasi
(23.11.18)
(3)

İngilizce-tr çeviri

neverlose
Earlier reports have noted that surgical experience, along with patient history (e.g., substance abuse, excessive alcohol consumption) can have a significant affect on treatment outcome with either approach.teşekkürler şimdiden.
Earlier reports have noted that surgical experience, along with patient history (e.g., substance abuse, excessive alcohol consumption) can have a significant affect on treatment outcome with either approach.
teşekkürler şimdiden.
0
neverlose
(21.11.18)
Daha önceki raporlar cerrahi müdahalenin, hasta öyküsü ile birlikte (madde kullanımı, aşırı alkol tüketimi) her iki yaklaşımda da tedavi sonucu üzerinde dikkate değer bir etkiye sahip olabileceğini belirtmiştir.
0
iddaaci
(21.11.18)
Daha önceki raporlar, hastanın geçmişi (madde bağımlılığı, aşırı alkol tüketimi vb) ve ameliyat tecrübesinin (ameliyat olup olmadığı, olduysa ne tür amaliyatlar olduğu) her iki yaklaşımda da tedavi sonuçları üzerinde önemli (ya da istatistiki açıdan anlamlı da denmiş olabilir) etkileri olduğunu göstermiştir.

@iddiacı'nın önerisi daha iyi.
0
puc
(21.11.18)
Daha önceki raporlar işaret etmektedir ki hasta geçmişi (madde kötüye kullanımı, yoğun alkol tüketimi) ile birlikte cerrahi deneyim, her iki yaklaşımla da tedavi sonucu üzerinde büyük ölçüde etkiye sahip olabilir.
0
simderun
(21.11.18)
(10)

kiralama sözleşmesi ing.

aydonno
renting of real estate contractcontract of real estate renting vs vs ne denir buna dogrusu ne
renting of real estate contract

contract of real estate renting vs vs ne denir buna dogrusu ne
0
aydonno
(21.11.18)
Lease Agremeent
Lease Contract
Rental Agreement
0
sulidin
(21.11.18)
"lease agreement" olur, yaygindir.
0
viva paulista
(21.11.18)
lease agreement kesinlikle.
0
lesmiserables
(21.11.18)
soruya kaynak yapayım: lease ile rent arasındaki fark nedir?
0
sekerse tehlike
(21.11.18)
araba vs kiraliyorsaniz lease agreement
ev kiraliyorsaniz rental agreement dogrudur
0
jessie mccoy
(21.11.18)
ulkeden ulkeye degisebilir. ev icin benim gordugum rental agreement kullanilir. lease arabalarda yaygin, faizli uzun donem kiralama diyebiliriz. lease sonunda satin alma opsiyonu olur genelde, ya da araci geri verir yeni bir arac ile devam edersin. km siniri falan da olur, sene 15000km'yi gecemezsin gibi. kuzey amerika'da araclarin hatiri sayilir bir kismi lease'dir, araclar bir asset sayilmadigindan kimse bavul dolusu para verip almak istemez.
0
cooperr
(21.11.18)
Rent genelde kısa süreli kiralamalar için kullanılır. Rent a car gibi. Ama sözleşmesi yapılan, genellikle ticari olan mesken ve birkaç aydan fazla devam eden kiralamalar lease olur. Araç, mesken farketmez.
0
lesmiserables
(21.11.18)
mevcut 6 aylik ev sozlesmemin ilk sayfasinda kapi gibi "lease agreement" yaziyor.
araba deyil, ev.
faizli deyil (haram zaten), satin alma opsiyonu da yok (nerdeee).
0
viva paulista
(21.11.18)
@ sekerse tehlike

"rental agreement" kisa sureli (genellikle 30 gun civari) mulk kullanim hakki icindir. onceden yazili sonlandirma / fesih bildirimi ile biter, aksi takdirde otomatik olarak uzar. mulk sahibi ihbar suresine riayet etmek kaydiyla sartlari degistirebilir (kirayi arttirabilir).

"lease agreement" ise genellikle uzun sureli (alti ay, bir yil) kiralanan mulkler icindir. mulk sahibi, kira sartlarini (ucret da dahil olmak uzere) sozlesme suresince (kiraci sartlara riayet ediyor olmak kaydiyla) degistiremez, ancak kiracinin onayi olursa degistirir. lease agreement bitisinde otomatik olarak uzamaz, ancak mevcut sartlarin aylik olarak devam etmesi yonunde mulk sahibinin mutabakatiyla kiraciligin devami yonunde temayul vardir.

daha ayrintili bilgi icin:
www.quora.com
0
viva paulista
(21.11.18)
dedigim gibi ulkeye gore degisir..dolayisiyla hadisenin nerede olduguna gore kontratin basina yazilacak sey degisiyor.
0
cooperr
(21.11.18)
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler basond, compumaster, fraise, kibritsuyu, rakicandir
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır.