[]

çeviri yardımı -amid-

arkadaşlar haber şöyle geçiyor" U.S.'s Pompeo: Nations should rethink use of China's Huawei amid coronovirus"

buradaki adid'in tam olarak anlamı nedir ? Sözlük anlamı ortasında, arasında olarak geçiyor ama bir bağlam kuramadım.


 
olayın ortasında, olay esnasında, olayın olduğu sırada. alternatif olarak "in the middle of" veya "during" kullanılabilir
Ülkeler koronavirüs -olayı esnasında- Çin'in Huaweisini kullanmayı tekrar düşünmeliler.

  • nahtoderfahrung  (17.04.20 19:30:41 ~ 19:32:01) 
during manasında kullanmış. -sırasında, esnasında anlamında.


  • fingers of fury  (17.04.20 19:33:21) 
[]

Türkçede kullandığımız : Kıyamadım nidâsının ingilizcesi

Örnek veriyorum : Karşınızdaki insan çok yorgun ve uyumakta , Uyandıktan sonra

beni neden uyandırmadın dediğinde : Uyandırmaya kıyamadım tarzında bir nidâ

diyecek olsaydım ingilizce karşılığı var mı ?

 
I didnt have the heart to wake you up. ;

www.merriam-webster.com
  • kucukne  (15.04.20 16:24:44) 
teşekkürler


  • caner555  (15.04.20 16:28:57) 
[]

7 ve 8. sınıflara yönelik İngilizce deneme ve test

Merhabalar Başlıkta belirttiğim üzere elinde dokümanı olan yardimci olabilir mi?




 
mail adresi hemen.


  • iddaaci  (13.04.20 22:03:15) 
hocam bana da çok lazım atarsanız sevinirim ilkerercannn@gmail.com


  • bugisme  (13.04.20 22:23:51 ~ 22:24:18) 
  • iddaaci  (13.04.20 23:44:08) 
[]

hazır evdeyken hangi yabancı dil öğreneyim ve nerden

lisede ispanyolcaya sarmıştım.kitapda almıştım hatta.az çok konuşuyodum ama sonra unuttum.
üniversite ve sonrasında ukrayna belaruz ziyaret edince(vizesiz diye anca oralara gittim) rusçaya iştahım kabardı.çünkü bi anda bi sürü ülkede iletişim kurabilecektim rusya bilseydim.belarus gürcistan azerbeycan ukrayna moldova

ilerde avrupada yaşamayı düşünüyorum.en doğu olarak polonya olabilir.yani belçikada yaşarsam ilerde rusçanın katkısı olmayacak gibi.

rusçayada başladım geçen sene harfleir okuyabiliyo temel şeyleri sorabiliyorum ama zor bir dil.

dil ne için öğrenilir ilerde orda yaşicam diyemi yoksa hobimi yoksa zevk almakmı

siz ne öğreniyosunuz ve niçin ve nerden?

 
İmgilizceniz nasıl? EF sitesinde bir online test var ordan bakabilirsiniz.


  • kaset  (12.04.20 23:38:57) 
ingilizcem iyi.anlaşabiliyorum konuşabiliyorum.tv programına çıkacak halim yok daha ilerletmek istemiyorum :)


  • ShadowOfMoon  (12.04.20 23:44:03) 
Hocam evde yabancı dil falan öğrenemzsin. Ama boş vaktinde zaten az çok bildiğin bir dili geliştirme imkanın olur. İngilizcene odaklan bence.


  • maxim gorki  (13.04.20 00:14:29) 
Avrupa'da yaşamak istiyorsanız İngilizcenizin iyi olması sosyal ilişkilerden işe her konuda avantaj. Evde hobi düzeyinde kalır yapacaklarınız. Polonyada yaşayacaksınız dşlşne başlayın Duolingo'dan sevecek misiniz diye bakın. Önemli olan başlayıp sürdürebilmek.


  • kaset  (13.04.20 00:21:10) 
lehceyi oraya gidince ogrenirsiniz. madem rusca sevdiniz ona devam edin.

dili orta seviyeye getirmek kolay da ilerletmek zor oluyor benim fikrime gore.
  • yoggi  (13.04.20 01:00:09) 
@maxim geçen başlığa da yazmıştın aynı şekilde. peki çözüm nedir sence? nasıl öğrenilir?eğer robert'te okumak, yurtdışında yaşamak dersen ülkenin %99'u öğrenemez.

ben evde şu şeklide çalışıyorum. grammar anlatan hocalar var. oturup onlardan ve kitaplardan grammar çalışıyorum. sonra min. haftada 3 gün yarımşar saatten writing ve speaking yapıyorum. (şu an için sadece kendi kendime. kısa sürede bir hoca ile çalışmayı düşünüyorum. ) haftada 200 civarı yeni kelime öğreniyorum. neredeyse her gün 2-3 saat bir şeyler dinliyorum.

kursa gittim grammar anlatıyorlar sadece. birçok üniversitenin hazırlık eğitimi de benzer şekilde. en fazla bir tık essay yazdırıyorlardır. evde çalışmanın dezavantajı var tabii ki. geri dönüş alamıyorsunuz ve programınızı kendini yapmanız gerekiyor. bu da haftada 1 alınan özel derslerle çözülebilir belki. diğer taraftan youtube bile kurslarda, okullarda olmayan büyük bir kaynak. en basit olarak sıradan bir vlog bile günlük listening için çok şey öğretiyor.

ne öneriyorsun peki? yoksa dediğin şey "kardeşim o hareket öyle yapılmıyor yalnız ://" dan öteye gidemiyor.
  • black mamba  (13.04.20 02:53:17) 
Sadece kitap okuyarak öğrenebilirsin. Aksan zaten hiçbir zaman tam oturmaz. Öğrenemezsin diyenlere bakma.


  • kickboxer  (13.04.20 02:58:15) 
@kick sana da katılmıyorum. sadece kitap okumak da yeterli olmaz bence. listening, speaking gelişmez o zaman mesela. aksan gelişmesi gerekir mi o ayrı nir tartışma ama pratik yapılırsa o da gelişir bence. ana dili ingilzce olmayıp çok iyi aksana sahip insanlar gördüm.


  • black mamba  (13.04.20 03:02:38) 
@black mamba, haftada 200 kelime falan öğrenemezsin bu bir. Hele hele haftada 3 gün yarım saat-1 saat çalışmayla hiç öğrenemezsin. Dil konuşarak öğrenilir. Grup çalışmasıyla öğrenilir. Bunun içinde ya okulda kursta ya da bir şekilde sosyal ortamda dilini geliştireceksin. Konuşacaksın. Kitap okuyacaksın. Bir şeyler yazacaksın.


  • maxim gorki  (13.04.20 19:33:57) 
boğaziçi'nde okuyan bir hazırlık öğrencisi sıfırdan 10 ayda bölüme geçecek kadar ingilizce öğreniyor. o seviyedeki akademik metinleri anlayabilmek için en azından 5 bin kelime öğrenmeleri gerekiyor. nasıl öğreniyorlar peki?

sosyal ortamda geliştirmeye gerek yok demiyorum. ama evde çalışmak onları yapmaya engel değil ki. zaten birçok okulda ve kursta da onlara önem verilmiyor. bugün kursta ya da okulda bir insan ne kadar listeing yapabilir? ama internette her türlü içeriği dinleyip dinleme yeteneğini geliştirebilir mesela.

ayrıca dedim zaten o saydıklarını. kitap okumak, yazmak, konuşmak internet sayesinde yapılabilen şeyler.
  • black mamba  (13.04.20 20:02:53 ~ 20:03:59) 
Sana kim dediyse yanlış söylemiş. Kimse 10 ayda sıfırdan, akademik metinleri öğrenecek ingilizceyi öğrenemez.


  • maxim gorki  (13.04.20 21:15:11) 
kimse kısa sürede internetten shakespeare olmak istemiyor ki zaten. bu okullar toefl'dan 85 kabul ediyor. yani 1 yılda o seviyeye getiriyorlar sanırım aşağı yukarı. bu da birçok insan için yeterli. zamanla ilerler ve yurtdışı tecrübesiyle, sosyal ortamlarda kullanıldıkça daha iyi noktaya gelir.


  • black mamba  (13.04.20 22:00:35) 
kim inandırıyor sizi şu "ingilizce tek başına yeterli değil" geyiğine anlamıyorum. ingilizce hayvan gibi zor bir dil. o yüzden bu kadar zor öğreniliyor zaten. bu kadar maruz kalmasak nah öğreniriz. ingilizceyi çok çok iyi seviyeye getirmeye çalış başka dilleri 2-3 cümle konuşacak kadar öğrenmektense.

ayrıca evde otururken "hadi şu dili öğreneyim" kadar hastalık derecesinde sistemli biri olsan bunu buraya sorana kadar başlamıştın.
  • proletarier aller lander vereinigt euch  (13.04.20 22:12:49) 
[]

Bir kelime olarak "regl" & "regli"

(bkz: regli) başlığına bakarsanız tüm entry'ler şöyle

<< "regl" kelimesinin yanlış kullanımı. çok sinir bozucu. >>

Ben de öyle düşünüyordum ve bu kelimeyi "regli" olarak kullanan bir arkadaşı uyaracaktım ancak TDK'nın sözlüğünde "regl" kelimesi de bulunmuyor. Bu durumda "regl" de daha doğru sayılmaz aslında, değil mi?

Bu kelime için Türkçe'de ne kullanmak lazım? "Adet görmek" işe yarıyor ama siz ne kullanıyorsunuz normalde?

 
valla bir arkadaş var "mens oldum" diyor buna daha çok sinir oluyorum :D

genelde "regl" demeyi tercih ediyorum.
  • kucukne  (10.04.20 15:43:26) 
regli diye yazılmaz da söylenirken regl sonraki sözcükle ulama yapmıyorsa regli şeklinde söylenebiliyor çok duyuyorum.

regl olmak derken problem yok ama "regl sancısı" mesela, söylenmesi zor.

ek olarak kökeni fransızcada "régle" okunurken biraz regli gibi telaffuz ediliyor.
  • bohr atom modeli  (10.04.20 15:56:19 ~ 15:59:21) 
sebepsiz bi şekilde regli diyenlere ben de sinir oluyorum. regl diyorum ben de. ek alınca ancak reglimin bilmem kaçıncı günü oluyor.


  • hypathia  (10.04.20 16:02:48) 
TDK sözlüğünde var. Ararken sağdaki sözlük seç kısmından bilim ve sanat terimleri sözlüğü > tümünde ara'yı işaretleyin.

BİLİM VE SANAT TERİMLERİ SÖZLÜĞÜ
Biyoloji Terimleri Sözlüğü - 1998
regl
bk. menstrüasyon
  • kobuzchu kiz  (10.04.20 18:27:25) 
[]

Almanca A2 düzeyde bir Soru

"Ich mag Butter auf mein Toast." yanlış değil mi?

Doğrusu "Ich mag Butter auf meinem Toast." olması gerekmiyor mu?

Toast maskulen isim. "Auf" ile birlikte kullanılırken "mein" olması mümkün değil.

Cevap anahtarı mı yanlış ne anlamadım

 
Dativ olduğu için meinem denmesi lazım.


  • chitosan  (08.04.20 16:27:21) 
ben böyle bi kullanım hiç görmedim aufla. ich mag toast mit butter dersin geçersin. türkçeden çeviri bi kitap mı bu?

diyelim aufu akkusativ aldı, o zaman da auf meinen toast demesi lazımdı, o da değil. hatalı kaynağın.
  • windows95  (08.04.20 16:40:17) 
@windows95

Yabancı dil sitesi Busuu
  • call me ishmael  (08.04.20 16:49:11) 
Almanca'da hareket halinde mi yoksa sabit olup olmadığına göre akk veya dativ oluyor. Örneğin Ich liege das Buch über den Tish akk. Buna karşılık Das Buch legt über dem Tish dativ. İlkinde bir hareket halinde diğeri sabit.


  • maxim gorki  (05.05.20 20:19:53) 
[]

Temel bir fransızca sorusu

4-5 aydır fransızca öğrenmeye çalışıyorum, kursta a2'ye geçmek üzereyken salgın nedeniyle kurs durdu, evde kendim devam etmeye çalışıyorum.

Duolingo'da denk geldiğim bir tutarsızlık var ama nedenini çözemedim. İki türlü cümle vereceğim:

1. ... je peux te les montrer.
2. ... je te l'explique encore.

3. ... je vais le lui offrir.
4. ... il veut la lui donner.

Burada 3 ve 4'te neden le/la/les başa geliyor? Neden "je vais lui l'offrir" olmuyor? Te olunca le/la/les'nin önüne geçiyor, ama lui/leur olunca arkasına geçiyor? Bunlar farklı zamirler mi?

 
Evet farklı zamirler. Biri pronom complément direct öbürü indirect. Biri onu, öteki ona olarak çevrilebilir. Bu sırayı gösteren şeyleri ordre des pronoms yazarak aratabilirsin google’da.


  • i ve been mistreated  (08.04.20 01:38:56) 
[]

Duolingo plus

Satın almayı düşünüyorum ancak fiyat biraz yüksek, indirim veya kupon vs oluyormu bunlarda?




 
android kullanıyorsanız malum şekilde ulaşabilirsiniz.


  • fezagezgini  (08.04.20 00:26:30) 
Telefonunuzdan web sitesine girerseniz de can beklemeye falan gerek kalmadan devam edebilşyoesunhz


  • regina phalange  (08.04.20 00:32:44) 
tarayıcı versiyonunda sınırsız can var.


  • dr doofenshmirtz  (08.04.20 01:14:45) 
Plus almadan normal Duolingo yu yaklaşık 1 yıldır kullanıyorum beni İngilizce de baya geliştirdi


  • tolgame  (08.04.20 10:54:04) 
[]

fizik terimi ile ilgili teknik çeviri

Hayırlı geceler diliyorum.

"valence band hole" ifadesini nasıl Türkçeye çevirebiliriz acaba ?

valans bant (değerlik bandı) deliği kulak tırmalıyor.

edit: boşluk olabilir gibi geldi ?

 
Böyle durumlarda ders kitapları, akademik kaynaklar falan arıyorum ben Google'da.

gavsispanel.gelisim.edu.tr
6. sayfaya bakın. "Bir elektron; valans bandından iletkenlik bandına atladığında, valans bandında boşluklar kalacaktır. Bu boşluklara “delik” denir."
  • kobuzchu kiz  (07.04.20 02:00:04) 
İyi fikir. Teşekkürler.


  • fezagezgini  (07.04.20 02:15:22) 
değerlik bandındaki boşluk ya da deşik falan yazıyorum.


  • durgunfoton  (07.04.20 02:16:23) 
[]

İspanyolca öğrenmek

İngilizceden sonra ikinci yabancı dil olarak Almanca öğrenmek istemiştim. Başlangıç seviyesinde öğrendim ama bu dili sevmediğim için devam etmek istemiyorum. Mühendis olduğum için öğrendiğim dilin biraz da olsa işime yaramasını, iş için şansımı artırmasını istiyorum. İspanyolca ilgimi çekiyor. İspanyolca öğrenmem mantıklı mı? İspanyolca bilen arkadaşlar İspanyolca bilmenin faydasını görüyorlar mı?




 
birileri sen mühendissin almanca öğren demeden yetişeyim.

dili ne amaçla öğreniyorsunuz?
belki lazım olur falan demek saçma.
isp. dünyada en çok konuşulan diller arasında. ama atıyorum yarın öbür gün almanyaya göç edeceksen şimdiden almancaya yüklen.
yok yavaş yavaş öğreneyim konuşmak için öğreneceğim dersen ispanyolca, italyanca iyidir mesela.

sırf fayda, yatırım vs düşünüyorsan çince diyorum.
  • rewlack  (05.04.20 19:15:26) 
@rewlack, soruda dediğim gibi, Almanca öğrenmeye zaten başlamıştım, sıfır değilim ama öğrenmeye devam edecek kadar sevmiyorum. Benim amacım sadece iş ya da gereklilik için öğrenmek değil kesinlikle. Temelde kültür yatıyor. İkinci bir yabancı dil bilmek, o dili okuyup anlayabilmek istiyorum. İtalyancayı düşünmüştüm ama çok yaygın bir dil olmadığı için ona hiç başlamadım. Çince de ilgimi çeken bir dil değil.


  • dissendium  (05.04.20 19:35:42 ~ 19:37:22) 
tabii ki. cok rahat ögrenebilirsiniz ispanyolcayi. isinize niye yaramasin dünyanin yarisi ispanyolca konusuyor. bence cok rahat ögrenilir. ögrenemeyen varsa bence iyi calismamistir.


  • duygusuzromantik  (08.04.20 04:31:42) 
[]

stereotype ve stereotypical arasindaki fark

İngilizce'de genel olarak -ical eki ne anlamı katıyor?




 
[]

günlük ingilizce gelistirmek icin oneriler

Merhaba, aslinda ingilizcem iyi seviyede fakat daha cok akademik ingilizce odakli, ve gunluk konusmalarda anlamadigim seyler olabiliyor, slang dile hakim degilim ve bilmedigim bircok phrasel-verbs var, sizlerden dizi onerisi istiyorum ama dedigim gibi daha cok gunluk konusmalarin oldugu diziler eskiden english extra vardi o tarz bile olabilir. Arada the archers i dinliyorum ama podcast olayini pek sevemedim o tarz bir dizi olsa harika olur. Tesekkurler simdiden.
Bu arada diger takip ettigim dizileri zaten ana dilinde izliyorum genellikle, umarim ne istedigimi anlatabildim :)



 
okuyun, okuyun ve okuyun. :)kelimeleri, cümleleri not edin.


  • duygusuzromantik  (03.04.20 17:56:53) 
@duygusuz inan deli gibi akademik makalaler okuyorum okul icin ve ders kitaplari tabi onlardan baska bir sey okumaya firsat kalmiyor, dizi istememin nedeni biraz da kitaplardan uzaklasabilmek acikcasi.


  • carmenta  (03.04.20 18:01:56) 
iyi seviyen varsa günlük dil kullanılan mecralarda gezin derim. ne konuşulduğunu zaten anlarsın ve bilmediğin slang tabirleriaradan yakalarsın, öğrenmiş olursun. reddit mesela, yazı içeriklerinin olduğu sosyal paylaşım siteleri. ya da fb, instagram'daki ingilizce anadil konuşulan yerlerin local geyik sayfaları. dizi de katkı sağlar tabii ama ergen dizileri daha iyi slang öğretir, gençlerin takip ettiği şeylere bak derim. family guy, simpsons gibi politically correct olmaya çalışmayan işler de olur. rick and morty ya da.
youtube'daki çok profesyonel olmayan sohbet kanallarına da bakabilirsin, profesyonel olunca slang pek olmuyor.

  • Bruce  (03.04.20 18:07:18 ~ 18:07:56) 
bence komedi dizileri bu iş çok uygun. mesela friends çok anlaşılır. sadece temel gramer kurallarını bilerek (cümle sırası, en çok kullanılan tense'ler vs) ve en baştan sadece yes, do, i, you gibi kelimeleri anlayarak çok yol katetmiştim. dil öğrenme amacıyla izlemediğim halde. başka aklıma çok örnek gelmiyor ama popüler listelerden bakarak deneyin. cümleler kısaysa iyidir. himym olabilir. bi de youtubedan casey neistatın vloglarına bakabilirsiniz.

aksan da en çok ne dinlersiniz onu en iyi anlıyorsunuz. podcastler de başlangıç için gereksiz zor bence.
  • curious mind  (03.04.20 18:16:22) 
Aradigin British English ise "Real English With Real Teachers" youtube kanalini tavsye ederim. Tam konusma diline yonelik havadan sudan muhabbet, sokaktan adamla roportaj, konusma analizi falan hastasiyim


  • neck_and_neck  (03.04.20 18:27:32) 
Burak Öztürk, Etkili Pratik İngilizce videoları ve online özel ders (bu dönemde herkesin paraya ihtiyacı var ve birçok Türk öğretmen bulabilirsiniz)

www.youtube.com
  • kaset  (03.04.20 21:14:04) 
@kaset tesekkurler ama Türkce kaynak tercih etmiyorum, belki faydalanmak isteyen baskalari olur.


  • carmenta  (03.04.20 21:22:55) 
[]

Osmanlıca veya Farsça bir soru?

"Esrar-ı Hayat" diye bir kalıp kurdum.

Bu Osmanlıca veya Farsça vs. Hayatın Sırları anlamına gelir mi?
Doğru yazılmış mıdır?

 
Osmanlıca böyle bir şey değil. Yine de doğru, böyle tamlamalar kurulabilir.


  • bohr atom modeli  (01.04.20 18:44:08) 
Esrar-ı Hayat, Hayatın Sırları anlamına gelir. Tamlama olarak doğru.


  • microfiction  (01.04.20 19:35:39) 
esrar-ı beka, esrar-ı aşk kalıpları kullanılıyor, hatta kitap ismi. dolayısıyla bu da olur heralde


  • cowboy  (01.04.20 19:49:34) 
[]

bir cümlelik çeviri

biraz kilolu bir kız diyor ki "i'm really uncomfortable with my body."

şimdi bu kız "ya ben hiç seksi gözükmüyorum" diye mi dertleniyor, yoksa kiloları onu günlük hayatında fiziksel olarak kısıtlıyor mu? bu ayrımı nasıl anlarız?


 
vücudumdan rahatsızım, ben olsam kilolarımdan rahatsızım diye çevirirdim


  • nahtoderfahrung  (01.04.20 15:24:39 ~ 15:24:51) 
O kadar net olmamakla birlikte fiziksel zorluklara atıfta bulunduğunu anlıyorum ben. Sadece bedenini beğenmeseydi like eylemini kullanırdı tahminen.


  • himmet dayi  (01.04.20 15:27:34) 
ben aynaya baktığında vücudundan rahatsızlık duyduğunu anlıyorum. bu görünüş olarak kendini çirkin bulması da olabilir ya da kendisine vücudunu yakıştırmadığı için de olabilir.

illa kilolu olacak diye bir durum yok belki çok zayıf kemikleri sayılıyor.
  • NightBringer  (01.04.20 15:34:33) 
vücudundan memnuniyetsiz olduğunu, rahatsız olduğunu dile getiriyor. burada kastedilenin fiziksel zorluklarla bir alakası yok, kesin bilgi. yukarıda aksini iddia edenler yanlış bilgi veriyor.


  • nabrukk  (01.04.20 16:00:19 ~ 16:03:44) 
4ünüze de aynı cevabı tekrar tekrar verdiğiniz için teşekkür ederiz.


  • mehmed resad  (01.04.20 16:52:40) 
[]

Çeviri teknikleri (Almanca)

Arkadaşlar merhaba,
Özellikle içinde bulunduğumuz bu Korona günlerinde kendimi geliştirmek istediğim bir konu var.
Almanca-Türkçe çeviri nasıl yapılır? yani çevirinin de bir tekniği ve öğrenilmesi gereken belli başlı methodları vardır diye düşünüyorum. Çeviri teknikleri ile ilgili kaynak önerileri ya da tercümanlık anlamında aşmış kişilerin fikirleri için şimdiden minnettarım.
Yapmak istediğim çeviriler kompleks haber çevirileri ya da diplomatik metin çevirileri tarzında metinler olacaktır. (Özellikle Türkçe'den Almanca'ya çevirilerde zorluk yaşıyorum)
Herkese sağlıklı günler. şimdiden teşekkürler

 
dile tam olarak hakim olmamaniz kaynakli bunlar hep...

ceviri yapabilmek icin dile hakim olmak gerekiyor, aksi takdirde siz ceviri yaptiginizi sanirsiniz sadece.
  • duygusuzromantik  (08.04.20 04:33:12) 
[]

En iyi italyanca ve İspanyolca Kursu

merhaba iki dilden birini öğrenmek istiyorum daha karar veremedim gönlüm ispanyolcadan yana.

ikisinden birini seçersem ne gibi kurslar var istanbulda?


 
Kadıköy-Şaşkınbakkal'da Firenze diye bir kurs var, sadece İtalyanca ve İspanyolca kursu veriyor. Bir arkadaşım gitmişti 2 yıl önce İtalyanca kursu için memnundu.


  • Rh Negatif  (27.03.20 19:13:53) 
[]

Bir videodan çeviri yardımı ricası (arapça-fransızca)

Merhabalar. Tuhaf bir sorunum var. Sorun da denir mi bilmiyorum ama canım sıkkın biraz. Bugün Arap bir kadına online Türkçe dersi verdim. Derse geç kaldı ve gelince de teknik sorunlar oldu. kadını biraz araştırdım. insta fenomeni gibi bir şey. her ânını paylaşıyor. benden aldığı ders hakkında da yorum yapmış. hikayesinden aldığı dersle ilgili bir sorunu olduğunu anladım ama ne dediğini anlayamadım. çünkü arapça fransızca konuşuyor. (tunuslu) 1-2 dakikalık videoyu çeviren çıkar mı acep? (dersten sonra kızın mailine materyal falan gönderdim cevap vermedi. ders biterken de memnun kaldığını söylemişti. )




 
Akşama arapça bilen tanıdıkların yanında olacağım inşaAllah. Özelden gönderin isterseniz .


  • Erva  (25.03.20 13:10:29) 
Mağrib ülkelerinin Arapçası o kadar farklı ki diğer Arap ülkelerinden olanlar anlayamıyor genelde. Ben geçtiğimiz senelerde böyle çeviri işlerimi language exchange forumlarında çözüyordum, illa bir Faslı vs. çıkıyordu çevirecek. Size de bunu tavsiye ederim.


  • whyamy  (25.03.20 14:41:36) 
[]

Bu sözün aslına en uygun ideal çevirisi sizce nedir?

“no man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.”




 
hiç kimse, sonunda hangisinin gerçek olduğu konusunda şaşkına dönmeden, hatırı sayılır bir müddet için kendisine bir maske ve diğerlerine de başka bir maske takamaz.

daha iyisi çıkacaktır.
  • theconqueror  (24.03.20 23:05:21) 
hiç kimse, uzun bir süre için, sonradan hangisinin gerçek olduğunu karıştıracağı, kendine farklı topluluğa farklı bir yüz ifadesi takınamaz.

dedim ben
  • siyah gece  (24.03.20 23:38:45 ~ 23:39:02) 
Aha Scarlet Letter.

"Kendisine ve başkalarına karşı uzunca bir süre farklı yüzler takınıp da sonunda hangisinin gerçek olduğunu ayırt edebilen kimse yoktur."
  • shangrilla  (25.03.20 01:35:48) 
[]

Arapça bilenler

Şurada ne yazıyor? Fas Arapçası olduğu için biraz değişik yapısı.




 
bırak benı
bırak benı
bırak beni
evimde
  • fakyoras  (22.03.20 17:40:31 ~ 17:41:01) 
[]

Acil bir yardım lazım. (Arap alfabesi)

Bir ödev için bu gece acil kırmızı nokta ile işaretlenen kelimelerin doğru okunuşları gerekiyor.
Kim yardım edebilir?

(Anlamları değil.. Sadece alfabemizle yazılışları)

 
yapıldı ve yollandı.
teşekkürler.
silmiyorum hemen ki birisi yapıyorsa tam yollarken silinmiş görüp kötü bişey demesin : )
  • la traviata  (21.03.20 22:36:14) 
hızlıca yazmaya çalıştım, hataları bağışlayın...
(sağdan sola)
27- umum, arif
29- gazel
30- gayri, gonca
31- fırça, fark
32- ferahnak
33- koz?, kar
35- güz
36- yalnız, eğer
38- liman, lale
39- lir, lalegül?, لاوطه ? (sanki livata yazacakmış da olmamış gibi)
40- mehter
42- nefs
43- nayi, nikriz?
44- vücud
45- vatan
47- heman (hemen)
48- yok
  • bumbum  (21.03.20 22:42:46) 
@bumbum tesekkurler elinize saglik.

o lavta olabilir. müzik terimleri çünkü bunlar. yollayan kişi lavta yazmış.

teşekkürler tekrar.
  • la traviata  (21.03.20 22:45:57) 
lavta'yı öğrenmiş oldum teşekkürler :)


  • bumbum  (21.03.20 22:48:22) 
[]

Almanca evden çalışma kaynagi

Merhaba. A2 seviyesini bitirdim ama kurslar kapandı.

Internetim ve bolca vaktim var. Nereden ogrenmemi tavsiye edersiniz?

Dw nin sitesine bakacagim o aklımda.

 
Konu anlatımlı kpds kitapları


  • neysene  (19.03.20 11:07:08) 
Meindeutschbuch diye bi site var. Zamanında çok faydalanmıştım.


  • İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi  (19.03.20 16:08:58) 
easy german yutup kanalı


  • windows95  (19.03.20 16:49:05) 
[]

İngilizce için Udemy mi yoksa Youtube'da mı başlayayım?

Bir de varsa orta seviye için kaynak öneriniz çok iyi olur.




 
youtube da cok cok guzel kanallar var:

www.youtube.com

www.youtube.com

www.youtube.com
  • halanne  (19.03.20 09:55:52) 
[]

şu 2 ingilizce test sorusunu yapabilecek var mı?

1. de ben direk A dedim ama cevap yanlışmış açıklayabilecek varsa çok memnun olurum

2. soruda hem hem "with" hemde "by" olur gibi geldi. nasıl seçim yapıcaz?


 
1 - E
2 - Concerned by endişe duymak gibi düşünebilirsin, concerned with de ilgili olmak gibi, burada concerned with olacak.

  • opucuk baligi  (18.03.20 23:16:51) 
@opücük, 2. soruyu anladım teşekkürler.

1. soruda, E cevabınız doğru ama ben tam anlayamadım. ilk tarafta, 2001 den sonra abd nin aktif rol almaya başladığından bahsediyor. başlayıp biten bir olaydan ziyade, başlayıp devam eden bir olay var neden past simple kullandık?

ikinci tarafta da ihtimali engellemek için direk aklım might' a gitti biraz detaylandırabilir misiniz.
  • egokalp  (18.03.20 23:41:15 ~ 23:41:51) 
1.yi nasıl açıklayabilirim tam bilmiyorum, ama deneyeyim.

Olayın başlayıp devam etmesi değil de, "başlama" işlemi gibi düşün. başlamak işlemi uzun süren bir "action" değil, devam etmiyor.
Somali'nin terörist cenneti olabileceğinden korkmamışlar, çoktan terörist cenneti olduğundan korkmuşlar - o yüzden might olmaz - ve önlem olarak aktif bir rol almaya başlamışlar.
  • opucuk baligi  (19.03.20 00:09:44) 
mantığınızı anladım, ama benim cevabım olan A şıkkının neden yanlış olduğunu anlamadım.

was beginning/might become koyunca direk çeviri gayet düzgün geliyor. yanlış mı çeviriyorum acaba

"2001 saldırısından sonra abd somaliyle ilişkilerinde daha aktif rol almaya BAŞLIYORDU, somalinin terörist cenneti OLABİLECEĞİNDEN korktuğundan dolayı"
  • egokalp  (19.03.20 00:32:48) 
orada was beginning koymak icin hicbir neden yok. yani continuous olarak anlatilmasi gereken bir mesaj yok, ozellikle fiil burada begin, hani was taking active role desek bir parca anlayacagim. Turkce dusunsek bile "basladi" demeliyiz, "basliyordu" gereksiz agdali. gecmiste olmus bir baslama eyleminden bahsediyorsun.

www.grammarly.com
  • hot potato  (19.03.20 00:43:32) 
[]

şu ingilizce sorusunu anlatabilecek var mı

zıtlık olduğundan C şıkkı olması gerekmez mi, cevap anahtarında A diyor?




 
Although olmasi icin "olmasina ragmen" anlami olmasi lazim. mesela "Although I didn't have enough money, I went to Europe for travelling".

Verdigin cumlede "oyleyken boyle" anlami oldugu icin while kullanilmasi daha dogru.
  • crucio  (17.03.20 00:02:23) 
Geçmişle bugün karşılaştırılıyor. Geçmişte ... yapılırken bugün ... yapılıyor şeklinde düşünürsek while anlamlı oluyor.


  • dissendium  (17.03.20 00:07:55) 
Kıyaslama anlamı olduğu için "whereas" benzeri bir kullanım var burada, zaman belirteci değil.

Edit: Burada ''although'' hiçbir şekilde kullanılamaz, yanlış bilgi vermeyin insanlara yahu. Zaten ''while'' ve ''although'' neredeyse aynı şey falan da değil, bambaşka anlama ve kullanıma sahip iki kelime bunlar.

Şurada bebeğe anlatır gibi anlatmışlar. Bakınız, baktırınız efenim: ell.stackexchange.com
  • whyamy  (17.03.20 00:26:32 ~ 12:17:42) 
While=although zaten ya, aradaki ince farkı native ler bilmiyordur, ikisi de olur de bekleme yapma geç


  • speedy  (17.03.20 00:36:54) 
kıyaslama olmadığı için A, yani iki birbirinden bağımsız durumdan bahsediyor. Çok bağlantı kuramadım iki cümle parçacığı arasında.


  • theconqueror  (17.03.20 11:27:58) 
[]

Şu cümleyi anlamama yardımcı olur musunuz

We might know more than we will now ever be able to find out about .....

will+now kafamı karıştırdı, biraz açıklar mısınız


 
"Şu andan sonra bilebileceğimizden daha fazlasını biliyor olabiliriz. (şu an)" sanırım.

will+now: anymore, from this moment on, artık
  • ryhmer  (14.03.20 14:44:09) 
cümle yanlış

we might know more than we will ever be able to find out about olmalıydı

"ileride bulabileceğimizden daha fazlasını biliyor olabiliriz."
  • egokalp  (14.03.20 14:45:44) 
[]

Spare kelimesi

Trump'ın tweeti mesela: twitter.com
"No resource will be spared!" diyor. Burda kaçınmak, esirgemek manasında belliki hiç bir kaynak kullanımından kaçınmayız diyor, Spare'in ayırmak, tahsis etmek anlamı da var. Tam tersi Hiç bir kaynak ayrılmayacak diye de çevrilebilir yani. Hadi burda konteks kotardık da başka zaman kotaramabiliriz gibi sanki, native adam için de zor mu bu, yoksa belli trickleri, collocationları falan var mı?



 
native icin zor degil, trick de yok, ogrendikce, duydukca anliyorsun zaten.

spare'ten kasit orada biraz da bosa kullanilmayacak anlaminda. do you have a spare pen? bosta, ekstra, ayrilmis, ise yaramayan kalemin var mi? burada da hicbir kaynak bosta birakilmayacak, hepsi kullanilacak anlami cikiyor.
  • baldur2  (14.03.20 10:25:35 ~ 10:29:38) 
"Spare"i tek kelime olarak "ayirmak" seklinde yazar sozlukler ama kelime degil de anlam cevirisine bakarsak "bir butunun kucuk bir parcasini baska bir amac icin ayirmak" olarak cevrilebilir.

Mesela "oglen verilen yemegin bir kismini aksam icin ayirdim", "her ay harcligimdan 100 TL'yi birikim icin ayiriyorum" cumlelerindeki ayirmak = spare.

Native'ler kelimelerin anlamina gore algiladiklari icin herhangi bir zorlugu yok.
  • crown  (14.03.20 10:32:49) 
Idiom var "No expense is spared" hiç bir masraftan kaçınılmadı diye dictionary.cambridge.org

No resource will be spared diyerek onun bir türevini yapıyor, konteksten bağımsız o yüzden crystal clear bence native adam için
  • neck_and_neck  (14.03.20 12:03:32) 
[]

thicken / thickening / thickened (tekstil)

Şu resimdeki gibi eldivenler için "thickened warm gloves" diyor. Bunun bizde tam bir karşılığı var mı acaba?

ae01.alicdn.com


 
Kalınlaştırılmış eldiven


  • ryhmer  (10.03.20 22:41:01) 
[]

12 nisan YDS sınavı için kaynak ve yöntem tavsiyesi

bir iş başvurusu için bu sınava girmem gerekiyor.
ielts puanım: 6,5
12 nisana kadar hangi kaynakları çalışmamı tavsiye edersiniz?


 
Akindilin 40 test isimli denemesini ve çıkmış soruları al. Çöz ve gir. 6.5 IELTS varsa bu şekilde rahatça yaparsın.


  • westblack  (10.03.20 13:54:08) 
En çok çıkan kelimelere çalışın. Cümle içinde kullanın ve öğrendiğinizden emin olun. Denemelerde 65 alırken böyle yaparak 82,5 almıştım birkaç sene önce. İki hafta kütüphaneye giderek.

Valla üşenmeyip sınava çalıştığım kitabı buldum: Pelikan Yay. Bayram Kaya & Mehmet Murat Lüleci

Arkadaki bütün kelime ve prepositionları gözden geçirebilirsiniz.
  • le jeune turc  (10.03.20 14:27:29) 
[]

"Tatlı krizine girmeyin" için "Don't go into sweet craving" denir mi?

Ya da ne denir?
Sb

not: bu saçma soru için özür :)

 
sweet craving deyince de anlaşılır ama genel kullanım açısından sugar cravings daha yaygın bir kavram. Avoid/stop/ curb/ prevent/get off your sugar cravings olabilir, dediğiniz gibi don't go into/don't get into falan da olabilir


  • neck_and_neck  (09.03.20 16:01:48) 
blunt your sweet tooth da denilebilir.


  • okumayi sevmeyen okur  (09.03.20 17:37:49) 
[]

Cambridge Vocabulary for IELTS nasıl sizce?

Vocabulary in use Advanced aldım, academic olanı yoktu. Baktım informal şeyler var dedim benim işime yaramaz bu. Başlıktakiyle değiştirdim, advanced olanı yoktu aldığım yerde mecbur bunu aldım. Arkasında b2-c1 yazıyor ama kolay geldi ya.
Bitireyim dimi hazır almışken, bir şeyler katar sonuçta? Ses dosyaları da var.
Advanced olanı 6.5+ hedefleyenler için yazıyor, ben şuan girsem 5.5 falan alırım.


 
kolay geldiyse vaktini kaybetme derim. ielts simon'dan falan kendin kelime çıkarabilirsin ya da theatlantic.com'dan makale okuyabilirsin.
fakat bence en önemlisi bol bol test çözmek. cambridge 8-14'ü bitirin kesinlikle.

  • arkadakiadam  (09.03.20 08:24:18) 
[]

Şu cümle doğru çevrilmiş mi?

Bisiklet, sahibinin (bisikletin sahibi), ürününü (diğer kişinin ürünü) en çok sevdiği kişiye verilecek.

The bike will be given to the one whose the product the owner likes more.


 
en çok seven kişiye verilecek mi demek istedin? ben türkçesini de anlamadım.


  • proletarier aller lander vereinigt euch  (06.03.20 13:46:33) 
Türkçesi anlaşılmıyor ki...
Bisikleti en çok kim seviyorsa bisiklet sahibi bisikletini ona mı veriyor?

Öyle ise

The bike will be given to the person who likes it the most by the bike owner.
  • himmet dayi  (06.03.20 13:47:22) 
The bicycle will be given to the person whose product the owner of the bicycle likes the most.

ilk cevap aşırı yanlış. Sizinkinde fazla artikel var ve more değil the most. ben de dilci değilim yanlış olmuş olabilir.
  • catch the arrow  (06.03.20 13:49:14) 
Bisikletin sahibi iki kişiden kimin ürününü daha çok beğenirse bisikleti ona veriyor.


  • isaidf  (06.03.20 13:50:55) 
The bike will be given to whoever likes his/her own product more by the bike owner.


  • himmet dayi  (06.03.20 13:55:16 ~ 13:57:38) 
@himmet

Yanlış oldu bu cümle. Bisiklet, bisikleti daha çok beğenene verilmiyor bisiklet sahibi tarafından. Bisiklet sahibi kimin ürünün daha çok beğenirse ona veriyor.

@catch in kurduğu cümleyi birazcık modifiye ederek hallettim işimi. Teşekkürler herkese.
  • isaidf  (06.03.20 13:57:58) 
Evet. Türkçesini şimdi anladım. Catch'in söylediği doğru.


  • himmet dayi  (06.03.20 14:02:44) 
[]

ingilizce soyle birsey nasil denir -uzman sorusu?

atiyorum bir markam var ismi aksel.

soyle bir cumle kullanmak istiyorum. ama o kullanacagim ekin her turlu marka, isim vs..'ye uymasi gerek.

bu tasarim aksel'in kimligini yansitmiyor. biraz daha aksel'lik katalim.

sormak istedigim kisim, "aksel'lik"

aksel'ish

gibi bisey uyar mi?

 
that is not "aksel" enough, let's make it more "aksel".


  • okumayi sevmeyen okur  (05.03.20 15:04:44) 
bu pek isime yaramiyor:(

bi kelimeye ek olarak getirmem lazim.
  • mayeskuel  (05.03.20 15:52:22) 
Akselness

-ness noun suffix

Definition of -ness (Entry 2 of 2)
: state : condition : quality : degree
www.merriam-webster.com
  • kobuzchu kiz  (05.03.20 15:56:08 ~ 15:57:04) 
Make it Akselful :)


  • conta  (05.03.20 23:50:59 ~ 23:57:40) 
aksel"ize"

Definition of -ize
: to cause to become or become like something specified : to become or become like (something specified) : to treat like something specified. : to talk or write about someone or something in a specified way.
  • cooperr  (06.03.20 00:37:48) 
[]

İngilizce Çeviri Yardımı

Bir diyet uygulamasının çevirisi için aşağıdaki * işareti ile başlayan 9 adet kelime/cümlenin çevirisi konusunda yardıma ihtiyacım var. Yardımcı olabilecek arkadaşlara şimdiden teşekkür ederim.

*Very severely underweight
*Severely underweight
*Underweight
*Measure the circumference of the neck below the larynx.
*Measure the circumference of your waist at a horizontal level around the navel for men, and at the level with the least width for women.
*Measure the circumference of the hips, at the largest horizontal measure.
*Tap on the search icon to search for foods in our public library.
*in the public library
*Treadmill

 
*Very severely underweight: Çok ciddi derecede olması gereken kilodan hafif.
*Severely underweight: Ciddi derecede olması gereken kilodan hafif.
*Underweight: Olması gereken kilodan hafif.
*Measure the circumference of the neck below the larynx.: Boynunuzun çevresini gırtlağınızın altında kalan bölümden ölçün.
*Measure the circumference of your waist at a horizontal level around the navel for men, and at the level with the least width for women.: Erkekler için göbek deliği civarının hizasında, kadınlar için en az genişliğin olduğu seviyeden yatay biçimde belinizi ölçün.
*Measure the circumference of the hips, at the largest horizontal measure.: Kalçalarınızı yatayda en geniş bölgeden ölçün.
*Tap on the search icon to search for foods in our public library.: Halka açık kütüphanemizden besinleri aramak için arama ikonuna tıklayın (dokunun).
*in the public library: halka açık kütüphanede.
*Treadmill: bunun değişik anlamları var. Koşu bandı diye tahmin ediyorum.
  • himmet dayi  (05.03.20 09:05:09 ~ 12:44:15) 
[]

Badem kabuğu ile ilgili neler anlatılıyor bu videoda?

Kendim de badem yetiştiren biri olarak bu*www.facebook.com videodakileri türkçe aktarabilecek arkadaşa çok müteşşekkir olurum.




 
Özetle, badem üretiminde bizim yediğimiz çekirdek ürünün %30 imiş, geri kalanı genelde çöpe gidiyormuş ancak hem kabuk hem de dışındaki meyvesi sanayinin bir çok alanında girdi olabilirmiş. Şeker, bira, geri dönüştürülebilir plastik ve araç yakıtı için etanol olabiliyormuş. O ürünlerin biraz detatıylarına da giriyor.


  • senolll  (04.03.20 21:18:06) 
[]

ingilizce resmi belgelerde İlgi: anlamındaki kısım

Re: mi Attn. olarak mı kullanılıyor?




 
İlgiden kastınız bir belge, yazı, doküman vs ise yazının başına “reference”, ref: kısaltması ile. Gereği anlamında ise yazının başına “attention”, bilgi ise “cc” yazının altına.


  • gayda  (03.03.20 16:32:36) 
Re yanıt değil mi


  • Kahir ekseriyet  (03.03.20 17:05:56) 
[]

B1 olan birinin cambridge ielts’den çalışması

Saçma mı olur? Hedef ielts 6, 9 ayım var.




 
bence 6 zor değil. soru çeşitlerine bak sınavda çıkabilecek soru çeşitlerine çalış. essay yazmayı öğren konuşma pratiğini arttırmaya çalış 6 alırsın. yatkınlığın yüksekse 2 hafta 1 ay çalışıp dahi alırsın.

ielts-simon.com
  • NightBringer  (03.03.20 14:15:43 ~ 14:16:00) 
bence sacma yapamazsin. o kadar zamanda yetismez.

su yukaridaki yorum ne kadar gereksiz ve sacma ise sizin sorunuzda öyle. yapabilen adam 3 ayda yapar, yapamayan 10 senede yapamaz.

ögrenmek icin hic bir sacmalik yoktur, yanlis yapsanizda o kötü ögrenme tecrübesi olur. bu is fonksyon degil, a yi yaparsan ögrenirsin degil. isterseniz ögrenirsiniz.
  • duygusuzromantik  (03.03.20 14:58:41) 
ingilizceye sıfırdan başlasan 9 ay sonunda ieltsten 6 alırsın.


  • ismim ibrahim  (03.03.20 15:28:29) 
[]

Otel rezervasyonu degistirmek için ödediğin ceza ucreti almanca

Almanca hangi kelime? Sig.. le başlayan birşey miydi hatırlayamadım.




 
Stornogebühr?


  • carmenta  (03.03.20 02:49:31) 
Evet doğru çok teşekkür ederim


  • lion de la Turquie  (03.03.20 15:54:37) 
[]

500 kelime ingilizce çeviri için yaklaşık kaç tl teklif etmeliyim

Sb.




 
ing-tr ise 50 tl


  • sir gawain  (02.03.20 09:45:36) 
[]

6 ay eve kapanıp ingilizce çalışmak

B1’den nereye çıkılır? Ielts 6 olur mu?




 
Eve kapanmaktan ziyade pratik lazim bir noktadan sonra. duolingo gibi applere bakmak lazim, calisarak bir yere kadar.


  • fortisvita  (01.03.20 18:52:31) 
eve kapanmadan direkt appten ögrenebilirsiniz. duolingo süper, yil olmus 2020 hala eve kapanip dil ögrenmeye inanmayin yani. appler ile ilerleyin süper mükemmel faydali.

eve kapanmaniza gerek yok evde 4 ingiliz yasamadigi sürece.
  • duygusuzromantik  (01.03.20 18:55:14) 
ilk defa giriyorsan olmayabilir. çünkü ielts biraz da tecrübe işi. bir de speaking olayı var. en can alıcı noktası bana kalırsa. 6 ay içinde 1 kere sınava girebiliyorsan gir derim. 2. sınavda daha da yüksek puan yaparsın.


  • false pretension  (01.03.20 19:08:03) 
IELTS taktik meselesi 6 ayda her gün 1.5 saat çalışsan bile 6 alırsın


  • burchak  (01.03.20 21:39:56) 
Eve kapanmak değil her gün aksatmadan çalışmak bunun yolu. Etkili Pratik İngilizce kanalındaki yöntemlere bakın, ayrıca yabancıları gezdirin


  • kaset  (02.03.20 03:23:59) 
[]

Şu özlü sözü anlayamadım (İngilizce)

Pleasure disappoints, possibility never. And what wine is so sparkling, what so fragrant, what so intoxicating, as possibility!

İlk cümle tamam ama şarapla ilgili olan kısmı anlayamadım.


 
Ihtimal de sarap gibi baloncuklu (kopuren), mis kokulu ve sarhos edicidir.

Ozetle diyor ki belli bir amaca ulasmanin size vermesini beklediginiz haz, sizde hayal kirikligi yaratabilir, beklediginiz kadar mutlulugu yakalayamabilirsiniz. Ama basariya giden yoldaki o basari ihtimali asla bir hayal kirikligi yaratmaz. Ancak bilmeniz gerekir ki bu basari ihtimali, yaniltici da olabilir, sarap gibi cezbedicidir ama basinizi dondurebilir, dikkat edin, gercekci ihtimaller ustune odaklanin.
  • crown  (01.03.20 12:27:59) 
çeviri yaparken karşıma çıksa şöyle çevirirdim:

Bir şarap var mıdır ki, ihtimal kadar köpüren, onun kadar mis kokan, onun kadar şarhoş eden.

"onun kadar"lar aslında gereksiz ama vurgu vermek için. Yazar da benzer bir şey yapmış.
  • bobinhoo  (02.03.20 17:29:19) 
[]

İngilizce Cv

İngilizce Cv hazırladım suserlar, fakat chicken translate olmuş olabilir veya insan kaynaklarında daha farklı kullanılan terimler olabilir. Konuya hakim arkadaşlar yardımcı olabilirler mi?
yüklenen fotoğraf net görünmüyormuş , buyrun lütfen :)
i.hizliresim.com


 
okuyamıyoruz ki.

ama cook yazıyor orada. salla gitsin o zaman yemek yapan adamın cv ile ne işi olur.

aha link geldi.

education info sil sadece education yaz. büyük i'leri I ile değiştir. sadece certifications yaz. düzgün, en azından gömlekli bir vesikalık koy eğer yoksa. adresi açık adres vermen gerekmez. mahalle ilçe yeter. belgeleri aldığın tarihleri yazabilirsin. lise ve öncesi okulları silebilirsin gereksiz kalabalık yaratıyor. iş tecrübelerinde detay verebileceğin başarıların varsa madde madde yazabilirsin. tabii dişe dokunur bir şeyse. evlilik durumunu silebilirsin bence bir cv'de olmamalı ki gereksiz de. 2018'den sonra still continuing de.

ben de cok anlamam cv'den yanlışım varsa düzeltirler.

edit: bi de sanırım okulda bi kulüpte başkan yardımcısıymışsın. orada neler yaptığını detaylı yaz eğer bir başarın varsa. yoksa hiç yazma ya experience olarak bence. biraz tırt görünüyor.
  • proletarier aller lander vereinigt euch  (29.02.20 23:11:53 ~ 23:30:16) 
özgeçmişin kısası makbuldür. bence sizin özgeçmişiniz doğru bir temayla tek sayfaya sığabilir ve daha şık görünebilir.


  • heavy smoker  (29.02.20 23:40:17) 
@heavy smoker'ın dediği gibi mutlaka kısaltın. Ücretsiz İngilizce template'leri öneririm. Bu şekilde yollamayın.

Bu iyi olabilir, başı a 2 cümle xx yıldır deneyimli şefim ve şu alanlarda kariyerimi genişleteceğim gibi bir cümle yazın.

Yeteneklerinizi, iş deneyimini ve eğitiminizi yine üste çekebilirsiniz.

images.app.goo.gl

Canva programı üzerinden de yapabilirsiniz. Genel olarak düzeltmeler için Grammarly de olur.
  • kaset  (29.02.20 23:56:11) 
Europass kullanabilirsiniz format için, sade ve güzel duruyor hem de kullanımı kolay.

Yorumlarım ise;
1- Adresi Türkçe yazın. Adresler özel isim, çevirilmesi doğru değil.
2- Büyük İ hatalı kullanım, onun yerine büyük I kullanın.
3- Vice chairmen değil chairman, tekil olacak orası.
4- Lise ve sonrası eğitim olsa daha güzel durur. (Bence)
5- Stajlarda neler yaptınız? Bir iki cümle ile açıklanabilir gibi.

Bol şans şimdiden ^^
  • mor.inek  (01.03.20 00:33:46) 
Europass +1

Europass'ta hazirlamasan da, o formatta hazirla (kisisel bilgiler en ustte, sonra is tecrubesi, daha sonra egitim gibi vs).
www.google.com
  • lamartin  (01.03.20 13:39:36) 
[]

kelimelerin hepsini anlayıp birleştirememek

merhaba ben kelimelerin anlamlarını ve çoğu bağlaçı vs. bilmeme rağmen özellikle uzun cümlelerden anlam çıkarmakta zorlanıyorum. Yoğun şekilde makale çevirme dönemine girdik ne yapacağımı şaşırdım. mesela bu cümle
" A search approach has to be carried out deliberately and requires a good knowledge on the scope and features of the databases as well as on the ability to build a search strategy in a structured way."

İyi bir araştırma girişimi tasarlanarak gerçekleştirilmelidir ve database özellikleri ve kapsamları hakkında iyi bilgi gerektirir gibi şeyler anladım ve as well as on the ability to build a search strategy in a structured way. cümlesini biraz anlamama rağmen bağdaştıramadım,yüksek ihtimal anladığım kısımlarda hatalı :) ne yapmam gerekiyor derdimi anlattım inşallah birisi çıkar yardımcı olur saygılar.

 
sözlükte karşılık gelen türkçe kelimeyi bilmenin pek faydası olmaz. cümle içinde gördükçe gördükçe anlamı kafada oturur. aynen anadilimizde olduğu gibi. bunun için dile bolca maruz kalmak en güzel yöntem bence. bi de çoğu kişi translate gibi araçları kullanıyor sanırım ama bu o kadar iyi bi şey değil, yanlış yönlendirebilir.

"araştırma yaklaşımı bilinçli bir şekilde uygulanmalıdır ve veritabanlarının özellikleri ile kapsamı hakkında bilgili olmakla beraber, arama yöntemini iyi organize etme yeteneği gerektirir"

maruz kalma çokça materyal tüketme uzun zaman alır ve biraz da severek yapmak lazım onun için. o yüzden vakit ve sevgi yoksa karışık cümleleri aynen yaptığınız gibi bağlaçlardan ayırıp parça parça birleştirebilirsiniz ve translate ve eng - tr sözlük kullanmak yerine kelimelerin cümle içinde kullanımlarını gösteren eng - eng bi sözlük kullanabilirsiniz.

başka bi öneri de, metnin %100'ünü anlamayı beklemeyin genel fikir oluşuyorsa her bilmediğiniz kelimenin anlamına bakmayın. bilmediğiniz kelime sayısı azaldıkça arada çıkan şeyleri bikaç defa gördükçe anlam kafanızda oluşur.
  • curious mind  (29.02.20 21:33:58) 
"and..and" diye devam eden şeylerin aslında cümlenin ana fikrine eklenmiş olan "unsurlar" olduğunu cümleyi okumaya başladığın anda anlaman gerekir.

özetle, bağlaça, keliemeye bilmem neye takılma, cümleyi komple oku geç yoksa "tercüme etme" kafasıyla işin içinden çıkamazsın. Bu dil başka bir dil neticede.
  • Avoiding The Puddle  (29.02.20 21:44:18) 
Teşekkürler. Çırpınıyorum valla harıl harıl çeviri yapıyorum tam çevirmek istiyorum nedense :D ve evet sözlüğe bakmadan bazı kelimelerin anlamları oturuyor yavaş yavaş. Uzun cümleleri anlayabilmek için çeviri yapmaya, bol bol uğraşmaya devam edeceğim.


  • de8s  (29.02.20 21:53:55) 
Gramer çalışmanızı öneririm, yoksa biryerden sonra gereksiz ekstra çaba harcamış olacaksınız. Gramer ile o takıldığınız yeri anlayınca devamı gelecek, bu şekilde yanlış öğrenme durumu da olabilir. Uygun fiyata özel ders bakabilirsiniz.


  • kaset  (29.02.20 22:29:21) 
[]

İngilizce'de şunu nasıl derim: Bir kerede (bir defada) yapmak.

Özellikle ingiliz ingilizcesinde, iş ingilizcesinde, nasıl denir?

Birçok işlemin tek seferde (bir defada) yapılması...


at a time var, in one time var...

 
all at once?


  • whoosie  (28.02.20 16:48:26) 
once and for all olabilir


  • panamera  (28.02.20 16:58:30) 
in one shot?


  • Çağa ayak uyduramayan  (28.02.20 17:19:42) 
simultaneously


  • euteamo  (28.02.20 18:54:16) 
all at once +1


  • cooperr  (28.02.20 18:56:17) 
[]

Kaç kelime biliyorsunuz?

Varsa ingilizce dil skorunuzu da söyleyebilir misiniz?
4,740 çıktı benim.
testyourvocab.com


 
16000 diyor.


  • gkhncnzdgn  (27.02.20 21:47:23) 
15100
ikinci sayfayı nerdeyse tamamen pas geçtim

  • sttc  (27.02.20 21:49:26) 
basit zamanlar ve basit kelimeler ile yavaş yavaş konuşulduğunda anlaşabilirim. pek ingilizce bilmiyorum denilebilir. 3990 çıktı.


  • cahs  (27.02.20 21:49:42) 
5,6 küsur


  • mor şapkalı kadın  (27.02.20 21:51:11) 
9,970


  • plutongezegendegilmi  (27.02.20 22:12:15 ~ 22:13:37) 
7420


  • ryhmer  (27.02.20 22:20:28) 
26,500 çıktı

Dil skoru varsa dediğin için iki sene önceki IELTS sonuçlarım:
Listening 9.0
Reading 8.5
Writing 7.0
Speaking 7.0
Toplam 8.0
  • peki madem  (27.02.20 22:28:51 ~ 22:33:37) 
Bir ton sozcuk vardi bilmedigim ama 14600 cikardi. Hepsini bilene artik 100bin mi veriyor bilemedim.


  • dilemma of subscribtionability  (27.02.20 22:30:00) 
19600 çıktı


  • nahtoderfahrung  (27.02.20 22:33:17 ~ 29.02.20 11:01:55) 
14300 benim de ama test sadece kabaca bir çıkarım yapmak için. Şu alemde düzgün bir teste raslamadım anasını satayım kim takar uxoricide nin anlamını. Oraya bir kaç deyim, phrases, phrasal verb, reduplication sözcükler bir şeyler attırır insan


  • speedy  (27.02.20 22:41:04) 
Aranızda en az benimki çıktı. Üniversiteyi İngilzice okudum lan ben! :/ 4.500


  • birşeylersoracağım  (27.02.20 22:47:32 ~ 22:55:48) 
18000 çıktı
toefl tarzı sınava girmedim hiç ama 100 soruluk yds'den 97 almıştım. bu sene 93 aldım. bu sınavlara hiç çalışmadan girdim diyebilirim.

  • burya  (27.02.20 22:50:56 ~ 22:54:18) 
20,500 dedi. Yıllar önce YDS'm 90 civarındaydı, iş hayatım İngilizceyle iç içe.


  • kobuzchu kiz  (27.02.20 23:08:48) 
3040 dedi. ydsden 50 almak icin yırtınıyorum. yukardaki beyanatlara gore mühtemelen dogru. 20bin olan 90 alıyorsa 3 binle 5 alamamak normal :(


  • dre mithatoğlu  (27.02.20 23:45:16) 
16400 dedi.


  • hot potato  (28.02.20 00:01:39) 
20,600 palavras diyo.

palavra mı? canın sağolsun.
  • sinek kral  (28.02.20 05:03:39) 
17100 dedi.
26500 cikan arkadasi gercekten kutlarim. Anadili Ingilizce olanlar 20000'den basliyormus.
Ben pek cok kelimeyi ilk defa gordum.
  • ebabil curnatasi  (28.02.20 07:59:33) 
20.000'in ustunde yapanlar aramizdaki irlandalilar herhalde zira 20-35k arasi native speaker diyor.

ilk sayfada kac taneyi isaretledigine gore diger sayfalar sekilleniyor. ilk sayfada test icin hepsini isaretledim iki sayfada nevrim dondu,valetudinarian, terpsichorean, tatterdemalion gibi abidik gubidik kelimeler cikti, sanirim ingiliz dili edebiyatinda doktora yapip yapmadigini olcmeye calisiyorlar.
  • cooperr  (28.02.20 08:19:31 ~ 08:20:32) 
7.7bin

Maşallah arkadaşlara
  • biseysorcaktim  (28.02.20 08:21:05) 
16000. TOEFL 110, IELTS 8.

üni ingilizceydi, iş hayatında günlük kullanıyorum.
  • soulforge d  (28.02.20 10:51:08) 
Your total vocabulary size is estimated to be:
7,240
words

bildiğim tüm kelimeler, what is your name seviyesindeki şeyler. tabi sadece bunlar da değil, internet ile alakalı ya da oyunlar ile alakalı, mesela dagger, shovel, deflect vb vb.
  • hem şişko hem deli  (28.02.20 11:06:52 ~ 11:08:12) 
13800 de benden. 26500 yapan peki madem kullanıcısı yazdım olum seni, Hele bir yabancı dil sorularında cevaplarda görmiyim bak ne oluyor:)


  • neverletyougodown  (28.02.20 13:27:53) 
28,600 dedi.

son girdiğim sınav PTE, skorum 85.
  • jason bourne seksapeli  (28.02.20 19:38:29) 
Valla ilk sayfada bir sey yok da, ikinci sayfaya gecince isin rengi degisiyor.

20000-35000 arasi nativelerin dustugu aralikmis. Non-native olanlar genelde 2500-9000 araligina dusuyormus. Demek ki eksi duyuru kullanicilarinin kelime hazneleri cok genis, native speakerlar ile asik atacaklar. Helal olsun.

Bak burada grafik var: testyourvocab.com

Demek ki herkes sifir nokta bilmem kaclik dilimde. Masallah.

Ya da ilk sayfaya gore algoritma farkli seyler oneriyor ki ikinci sayfada kolay kelimeler gelip daha yuksek rakam cikiyor. Yoksa arkadaslar, uzgunum, ama "YDS 90" ile o ikinci sayfadaki kelimeleri bilemezsiniz :(
  • sen de başını alıp gitme ne olur  (28.02.20 20:14:14) 
"ilk sayfada az yapayım da ikinci sayfa yüksek skor getiriyor, hem ilk sayfayı az yapınca ikinci sayfadakiler de basit geliyor" diye bir şey yok, deneyin göreceksiniz. ilk sayfada basit kalırsanız ikinci sayfadakilerin tamamını işaretleseniz bile belirli bir puanın üzerine çıkamıyorsunuz.
birinin daha fazla bilmesini neden hep iğneli mesajlarla karşılar bizim vatandaşımız anlamıyorum.
yazan arkadaşlar olmuş, kimi girdiği sınavda aldığı puanı yazmış, kimi işi dolayısıyla sürekli ingilizce kullandığını belirtmiş. mesela ben yabancı bir şirkete çalışıyorum, bütün gün her işimiz ingilizce, dokuz saat boyunca hiç kullanmıyorum anadilimi. bir kez bile ingilizce kursuna gitmedim şimdiye kadar, okulum da düz orta okul ve liseydi, üniversitede de ingilizce değildi eğitimim. yani doğru dürüst ingilizce dersi görmedik desem yeridir. yurt dışında da yaşamadım, sadece iş dolayısıyla sürekli bilgilerimi taze tutabiliyorum her gün kullanarak.
fi tarihinde sınava girip yüksek puan almış vatandaş bir daha kullanmadıysa körelir, veya o zamandan bu yana daha çok kullandıysa artabilir, bundan doğal bir şey yok.

bu bir test arkadaşlar, gerçekten ne kadar kelime bildiğinizi tespit etmesi çok güç. o böyle dedi diye öyle olması gerekmiyor, zaten teste katılanların beyanlarıyla oluşturulmuş bir liste. yaklaşık kaç kişinin katıldığını bile yazmamış, fazla ciddiye almaya gerek yok, boş vaktiniz varsa ilgi de duyuyorsanız takılın, zaman geçirin işte.

@speedy ve @kobuzchu kiz +1
  • gkhncnzdgn  (28.02.20 21:27:08 ~ 21:27:53) 
sirkette 3 kisiye yaptirdim, ana dilleri ingilizce, sonuclar:
16400
17300
17600

Ben 18 senedir yurtdisindayim, 10 senedir fulltime calisiyorum, rapor yaziyorum, yeri geliyor anadili ingilizce olanlarin yazdiklarini duzeltiyorum, skorum 14000.

Ozetle: Totonuzdan element uydurmayin :)
  • cooperr  (29.02.20 00:44:26) 
Vay arkadaş ne kadar çok laf yemişiz. Niye yalan söyleyeyim burada, internette 3 kişi benim çok iyi İngilizce bildiğimi düşünse elime ne geçiyor olabilir? Kaldı ki @gkhncnzdgn haklı, böyle bir testin hepi topu 50 kelimeye bakıp gerçek bir sonuç vermesi mümkün değil. Zaten ikinci sayfadaki kelimeler kimsenin bilmesine gerek olmayan, bilmeyerek hayatını çok iyi bir şekilde devam ettirebileceği kelimeler. O kelimelerin Türkçe karşılığını da çoğumuz kullanmıyoruzdur. Ama siz bilmiyorsunuz diye kimsenin bilemeyeceğini düşünmeniz ilginçmiş.


  • peki madem  (02.03.20 11:34:55) 
6760 cikti


  • camene87  (29.03.20 22:23:04) 
[]

YDS taktik

merhabalar.
ingilizcesi iyi olana (ielts 7.5) yds den yüksek almak için ne tavsiye edersiniz.


akın dil'in 10 lu çözümlü denemesini aldım. bunları çözsem yeterli olur mu yoksa youtubedaki bilmem ne hocanın yds videolarını kesin izlemelisin tarzı taktikler verecek var mı?

 
hocam dil bilmiyorum öncelikle taktik verecek konumda değilim.
memrise'de yds ile alakalı kelime listesi vardı, göz atın belki işinize yarar.

  • ketcapli dondurma  (27.02.20 17:48:33) 
öncelikle İngilizce eğitmeni değilim ama bahsettiğiniz iki sınavdan da iyi seviyesinde notlar aldım son 1 yıl içinde.
yds kesinlikle taktik sınavı. ielts notunuza göre bence süre tutarak deneme çözmeniz yeter diye düşünüyorum. deneme sonuçlarına göre takviyeye ihtiyaç duyarsanız videolara bakabilirsiniz. ama ben hiçbir zaman video seven biri olmadım, biraz deneme yanılma yoluyla da oluyor kendinize uygun taktiği bulmak.
diğer yazarın dediği gibi kelime listelerine de göz atabilirsiniz. kelimeleri öğrenirken kendi kurduğunuz cümlelerde kullanmaya çalışın. her ne kadar yds eleştiriliyor olsa da bana bu yöntem epey kelime öğretmişti.
kolaylıklar dilerim.
  • hitherto unknown  (27.02.20 19:56:41) 
Ielts 7.5 aldıysan 10 tane deneme çöz gir. Soru tipini ilk birkaç denemede öğrenince yaparsın. Ben de 7-8 deneme çözüp girdim 90 aldım. (Ielts academic 7 almıştım)


  • nhk ni youkosu  (28.02.20 11:19:24) 
[]

Oxford 5000’e nasıl çalışılır?

Metinlerde denk gelince daha kalıcı oluyor ama böyle de en çok kullanılan sözcükleri direk öğrenmiş olurum. Yanına Türkçe anlamlarını yazıp mı çalışayım?

www.oxfordlearnersdictionaries.com


 
hikâye yazın kelimelerle. mesela ben şimdi oradaki kelimelerle teker teker yapacağım burada sıkılana kadar.

time to abolish this decaying system. would it feel like an abortion, be it so, wouldn’t matter against the absence of freedom which is long absent. well friends, we’ve long absorbed this abstract system which has made it absurd, we’ve lived in an abundance of that absurd. People abused us in so-called academies, it only accelerated our illiteracy. it only accented our ignorance, we seemed to enjoy the acceptance coming from that,

sıkıldım. başka işssizliklere yelken açıyorum, ciao.
  • tebelles  (26.02.20 16:58:34) 
Tureng Kelime defterinde 3000 listesi var, oradan bakıp çalışabilirsiniz. Aynı zamanda Wikipedia, American Scientiat gibi internette sayfaları okuyun, o kelimeleri orada göreceksiniz.


  • kaset  (26.02.20 21:02:21) 
[]

Refrigerate, cool, chill

Yabancilarin yemek tariflerinde bol bol geciyor bu kelimeler ama hangisinin tam olarak neyi ifade ettigini anlayamadim. Aciklayabilecek biri var mi?




 
Hepsi soğutmak
refrigerate: buz dolabında saklayarak soğutmak, (buzlukta da olabilir, alt bölmelerde de olabilir o yiyeceğin türüne kalmış)
chill: dondurmadan soğutmak (buzdolabında buzluk dışındaki yerlerde soğutmak)
cool: bu dışarda soğutmak oluyor, tavuk fırından çıktı diyelim sıcak sıcak, soğusun diye biraz bekleytiyorsun oda sıcaklığında, buna cool diyorlar
  • speedy  (26.02.20 03:15:15 ~ 03:16:40) 
Tesekkurler ama mesela refrigerate'te zaten buzluk ile alt bolme arasinda kalmistim. Yiyecege gore nasil anlicam ki nereye koyacagimi?


  • ahm1  (26.02.20 03:53:38) 
refrigerate dondurmak anlamına da geliyor. o yüzden buzluk olarak anlardım ben.


  • himmet dayi  (26.02.20 08:37:33) 
Refrigerate deyince buz dolabında soğutmak, buzluk demek istese freeze derdi diye düşünüyorum.


  • peki madem  (26.02.20 11:28:24) 
[]

Bu ingilizce ünlemi bu muydu?

youtu.be Anlamadım manasına gelen öyle bir ünlem vardı da, yazılışı "AYE" değildi sanki ya. "aye" diye aratınca yes anlamına gelen anlamı çıkıyor hep. Bu adam da pek yanlış yapmazdı ama bilemedim, yazılışı yanlış yazdı gibi, başka olmalıydı sanki ya?




 
"eh?"


  • bohr atom modeli  (23.02.20 13:35:08) 
[]

Öfkesini törpülemek - İngilizce

Şöyle düşünün: işçilerin öfkesini törpülemek için bazı düzenlemeler yapıyoruz ve yine işçinin tepesine binmemize rağmen bize öfkelenip isyan etmiyor. Bir anlamda onun öfkesini törpülemiş oluyoruz. BU öfkeyi törpülemek, tepkiyi törpülemek anlamındaki kullanım nasıl olmalı?




 
*take the edge off ; www.merriam-webster.com


  • kucukne  (21.02.20 19:05:13) 
The company made/ offered some concessions to curb/ control/cushion/buffer anger/discontent/displeasure/rage/resentment among workers. Hocam öyle bir sormuşsun ki lure/entice/manipulate falan gibi kelimelerde işçiyi ayarttım anlamı mı versem, win over/ talk round gibi bir şey mi kullansam öfkeyi gerçek anlam mı yan anlam mı kullansam bir türlü karar veremedim, idare et. Ama adi, şerefsiz patron ağzı olduğu için concessions dedim dikkat edersen, o yapılan devede kulak iyileştirmeyi concession olarak görüyor


  • speedy  (21.02.20 20:11:17 ~ 20:13:33) 
[]

Participle clause'da kafam karıştı

Ya geçen de sordum az görüntüleme 0 cevap vardı, tekrar sorayım:

Perfect Participle clause'da sıkıntı yok, onu oturttum. İlk eylem tamamen bitti, sonra öteki oldu anlamı ya da cause effect anlamı var:
Having seen the birthday cake, the children got excited. (Çocuklar doğum günü pastasını gördüğü için heyecanlandı ya da cause effect anlamı olmasa sıralı olay mantığı ile çocuklar önce keki gördü, sonra heyecanlandı)

present participle ve past participle clause yapsak bu cümleyi, anlamlar nasıl değişir?

Seeing the birthday cake, the children got excited.
Seen the birthday cake, the children got excited.

 
Seeing the birthday cake, the children got excited - bu olur mu olmaz mi tam bilmiyorum. Muhtemelen gecmiste olmus bitmis bir olay oldugu icin having seen demelisin. Seeing the birthday cake, the children are excited olabilirdi mesela.

Seen the birthday cake, the children got excited. - Boyle bir sey yok.
  • hot potato  (20.02.20 23:20:16) 
Perfect Participle olayı crystal clear yapıyor, biri bitti, diğer başladı gibisinden. Present participleda iki olay arasında bir birliktelik, simultaneously muhabbeti var. Olaylar aynı anda oluyor genelde. (Ama olaylar sıralı da olabilir, adama diyemezsin ulan mal perfect participle kullanman lazımdı yanlış yaptın diye ). Cümle cause effect ile ise ikisi de aynı denilebilir anlam olarak.

Past participle fazla kullanılmaz zaten, onun olayı pasif cümlede, bu tarz cümlede absürt olur.

Bu konuyu ve reduced relative clause oturttun mu İngilizcede olay bitmiş demektir (gramer açısından tabi)
  • neck_and_neck  (21.02.20 00:43:16) 
1 ... •192021222324252627• ... 156   « Önceki  Sonraki »
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.