[]

kelimelerin hepsini anlayıp birleştirememek

merhaba ben kelimelerin anlamlarını ve çoğu bağlaçı vs. bilmeme rağmen özellikle uzun cümlelerden anlam çıkarmakta zorlanıyorum. Yoğun şekilde makale çevirme dönemine girdik ne yapacağımı şaşırdım. mesela bu cümle
" A search approach has to be carried out deliberately and requires a good knowledge on the scope and features of the databases as well as on the ability to build a search strategy in a structured way."

İyi bir araştırma girişimi tasarlanarak gerçekleştirilmelidir ve database özellikleri ve kapsamları hakkında iyi bilgi gerektirir gibi şeyler anladım ve as well as on the ability to build a search strategy in a structured way. cümlesini biraz anlamama rağmen bağdaştıramadım,yüksek ihtimal anladığım kısımlarda hatalı :) ne yapmam gerekiyor derdimi anlattım inşallah birisi çıkar yardımcı olur saygılar.

 
sözlükte karşılık gelen türkçe kelimeyi bilmenin pek faydası olmaz. cümle içinde gördükçe gördükçe anlamı kafada oturur. aynen anadilimizde olduğu gibi. bunun için dile bolca maruz kalmak en güzel yöntem bence. bi de çoğu kişi translate gibi araçları kullanıyor sanırım ama bu o kadar iyi bi şey değil, yanlış yönlendirebilir.

"araştırma yaklaşımı bilinçli bir şekilde uygulanmalıdır ve veritabanlarının özellikleri ile kapsamı hakkında bilgili olmakla beraber, arama yöntemini iyi organize etme yeteneği gerektirir"

maruz kalma çokça materyal tüketme uzun zaman alır ve biraz da severek yapmak lazım onun için. o yüzden vakit ve sevgi yoksa karışık cümleleri aynen yaptığınız gibi bağlaçlardan ayırıp parça parça birleştirebilirsiniz ve translate ve eng - tr sözlük kullanmak yerine kelimelerin cümle içinde kullanımlarını gösteren eng - eng bi sözlük kullanabilirsiniz.

başka bi öneri de, metnin %100'ünü anlamayı beklemeyin genel fikir oluşuyorsa her bilmediğiniz kelimenin anlamına bakmayın. bilmediğiniz kelime sayısı azaldıkça arada çıkan şeyleri bikaç defa gördükçe anlam kafanızda oluşur.
  • curious mind  (29.02.20 21:33:58) 
"and..and" diye devam eden şeylerin aslında cümlenin ana fikrine eklenmiş olan "unsurlar" olduğunu cümleyi okumaya başladığın anda anlaman gerekir.

özetle, bağlaça, keliemeye bilmem neye takılma, cümleyi komple oku geç yoksa "tercüme etme" kafasıyla işin içinden çıkamazsın. Bu dil başka bir dil neticede.
  • Avoiding The Puddle  (29.02.20 21:44:18) 
Teşekkürler. Çırpınıyorum valla harıl harıl çeviri yapıyorum tam çevirmek istiyorum nedense :D ve evet sözlüğe bakmadan bazı kelimelerin anlamları oturuyor yavaş yavaş. Uzun cümleleri anlayabilmek için çeviri yapmaya, bol bol uğraşmaya devam edeceğim.


  • de8s  (29.02.20 21:53:55) 
Gramer çalışmanızı öneririm, yoksa biryerden sonra gereksiz ekstra çaba harcamış olacaksınız. Gramer ile o takıldığınız yeri anlayınca devamı gelecek, bu şekilde yanlış öğrenme durumu da olabilir. Uygun fiyata özel ders bakabilirsiniz.


  • kaset  (29.02.20 22:29:21) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.