Giriş
(11)

have not vs doesn't have farki?

mayeskuel
bi turlu kafama girmiyor. turkce ile cok cakistigi icin mi boyle oluyor acaba?this city DOESNT HAVE nice weatherthis city has not nice weathermesela bana hep 2. dogru gibi geliyor. kullanim amaci sahiplik oldugu icin bu sehrin iyi havaya sahip olma fikri dogru geliyor bana.ne dusunuyorsunuz?
bi turlu kafama girmiyor. turkce ile cok cakistigi icin mi boyle oluyor acaba?

this city DOESNT HAVE nice weather
this city has not nice weather

mesela bana hep 2. dogru gibi geliyor. kullanim amaci sahiplik oldugu icin bu sehrin iyi havaya sahip olma fikri dogru geliyor bana.

ne dusunuyorsunuz?
0
mayeskuel
(20.08.16)
Daha fazla yabancı dizi film izleyip kulak alışkanlığı oluşturmalısınız. İlk cümle irite duruyor. İkinci cümle tamamen yanlış.
0
archmage mahmut
(20.08.16)
Ve tabii ki bol bol okuyun.
0
archmage mahmut
(20.08.16)
this city has not nice weather'' böyle bir cümle kurulabilir mi?
genelde dizilerde benim takip ettiğim kadarıyla en azından;
ı dont have any idea
yerine
ı have no idea. kullanılıyor.acaba bunu mu sormak istedin?
0
yuz kiloluk bir zenci
(20.08.16)
Öncelikle, Türkçe düşünmekten uzaklaşmak gerek diyeceğim, ama Türkçe'de "bu şehrin iyi havası var" ya da "şu şehrin iyi havası yok" demezsiniz ki. Daha ziyade havanın özne olduğu bir şekilde kurarsınız. "The weather is quite good in ...." vs. gibi.

"to have" iyelik (sahiplik) belirtir.
"I have a car" versus "I do not have a car".
Her ne kadar arkaik (çok eski) kullanımda, "I have not a car" ifadesi gramatik olarak doğru da olsa, dediğinizi muhtemelen kimse anlamayacaktır ve güzel/akıcı bir kullanım da değildir.

Acaba siz oradaki "have not"ı, present perfect tense ile karıştırıyor olabilir misiniz?
0
cedilla
(20.08.16)
Benim bildiğim kadarıyla has not kullanımı yanlış değil. Emin olamasam da öyle gibi.

Eğer yanlış değilse bu iki cümlenin farkı tabi ki vurgu.

Doesnt have kullanılınca vurgu olumsuzlukta.
Has not kullanılınca vurgu olmayan şeyde, yani güzel havada.
0
Adramelekhh
(20.08.16)
ikincisi tümüyle yanlış. çünkü o cümlede asıl fiil yok. have/has asıl anlamının yanında perfect tense yardımcı fiili olarakta kullanılır. ikinci cümlede böyle kullanılıyor zaten. o yüzden de soru yanıtlama durumları hariç bir asıl fiil gerekiyor.
0
tururo
(20.08.16)
gramatik olarak yanlış değil.
böyle bir kullanım, belki 17.-18. yüzyılda ingilterede kabul görür. ya da bir edebiyatçının tarzıdır, "poetic license"tan kurtarır.
ama modern kullanımda kulak tırmalayan bir ifadedir.
0
cedilla
(20.08.16)
himm acaba yanlis mi anladim.

this city doesnt have nice weather = bu sehir iyi hava yapmiyor anlamina mi geliyor?

yada soyle acayim

my brother does not repair a car cumlesi teoride the city doesnt have nice weather ile ayni altyapiya mi sahip?
0
🌸mayeskuel
(20.08.16)
özünde aynı.

this city/my brother: özne
does not repair/does not have: geniş zaman + fiil + olumsuzluk eki
a car / weather: nesne

ama bir kez daha, Türkçe'ye oturtmamakta, İngilizceyi kendi içinde ele almakta fayda var.
0
cedilla
(20.08.16)
İkinci cumle amerikan ingilizcesinde mumkun ama tercih edilebilir degil. Boyle sorular icin wordreferenceforum dogru kaynak.
0
thewizardofearthsea
(20.08.16)
ikinci cümle "has not" değil de "has no" olursa gramatik olarak doğru olur.
"not" kullanacaksanız, "has not got" veya kısaca "hasn't got" demelisiniz.

öbür türlü anlam olarak aynılar. az vurgu farkı var belki.
0
anonim yazar
(20.08.16)
(1)

Life isn't perfect but your outfit can be

e1c1e1m
Ne demek tam olarak?
Ne demek tam olarak?
0
e1c1e1m
(20.08.16)
hayat mükemmel değil fakat kıyafetlerin mükemmel olabilir.
0
bellbane
(20.08.16)
(4)

almanca öğrenmek için

kassiopeia
almanca öğrenmek için telefondan dinleyebileceğim (ev-iş arası) materyal önerebilir misiniz? sesli kitap vs. de olabilir. A1'i bitirdim. hem android hem ios telefona erişimim var. duolingo da var ama işitsel daha hızlı öğreniyorum. teşekkürler
almanca öğrenmek için telefondan dinleyebileceğim (ev-iş arası) materyal önerebilir misiniz? sesli kitap vs. de olabilir. A1'i bitirdim. hem android hem ios telefona erişimim var.
duolingo da var ama işitsel daha hızlı öğreniyorum. teşekkürler
0
kassiopeia
(19.08.16)
linguaphone seti araştırabilirsin.
0
kaset
(19.08.16)
İos'da Podcast uygulamasında arama bölümüne 'german' yazarsanız çok güzel 5-10 dakikalık basit Almanca- İngilizce podcast'ler çıkıyor. Onlara bakabilirsiniz.
0
kojonotsuki
(19.08.16)
Deutsche welle podcast'lari var günlük.
0
kimse
(20.08.16)
slowgerman şeklinde aratın
0
turkuaz
(23.09.16)
(1)

İngilizce Haberde Anlamadığım Cümle İçin Yardım

kilisenin imami
http://www.joe.co.uk/sport/evertons-big-money-signing-couldnt-get-a-game-in-norways-third-tier/40683But that's better than the reputation he enjoys in Norway, where he couldn't even get a game for SK Brann's second string in the third-tier.Bu cümledeki "Sk Brann's second string in the third-tier" kı
www.joe.co.uk

But that's better than the reputation he enjoys in Norway, where he couldn't even get a game for SK Brann's second string in the third-tier.

Bu cümledeki "Sk Brann's second string in the third-tier" kısmını anlayamadım. Burada tam olarak ne demeye çalışılıyor? Sanırım second string yedek takım gibi bir manaya geliyor. Peki third-tier ile üçüncü lig mi kast ediliyor? Ben bu cümleden SK Brann'in üçüncü ligdeki kardeş takımında bile forma şansı bulamadığı anlamını çıkardım ama size de sorayım dedim.
0
kilisenin imami
(18.08.16)
benim anladığım,

second string: yedek takım
third-tier: 3. lig

cümle olarak da abinin 3. ligteki SK Brann'da yedek takımda bile oyuna girme şansı bulamadığını söylüyor.
0
stereoseyfi
(20.08.16)
(2)

İzmir'de Yunanca Kursu/Yunanca Özel Ders

3 atli 7 katli
Selam arkadaşlar, biz 2 kişi Yunanca Dersi almak istiyoruz, Ege Üniversitesi Sürekli Eğitim Merkezi (EGESEM) dönemlik olarak açıyormuş ama talep az olacağından ne zaman olacağı belli değil. Var mıdır bildiğiniz bir kurs şöyle uygun ücretli falan?Alternatif olarak, ben biliyorum, size öğreteyim, özel
Selam arkadaşlar, biz 2 kişi Yunanca Dersi almak istiyoruz, Ege Üniversitesi Sürekli Eğitim Merkezi (EGESEM) dönemlik olarak açıyormuş ama talep az olacağından ne zaman olacağı belli değil. Var mıdır bildiğiniz bir kurs şöyle uygun ücretli falan?

Alternatif olarak, ben biliyorum, size öğreteyim, özel ders vereyim diyecekseniz de oturup konuşabiliriz. Buradan yazabilir ya da özel mesajlayabilirsiniz. Çok basic seviyede bilgili sayılırız, yani 0'dan başlamayacaksınız :)
0
3 atli 7 katli
(18.08.16)
aya fotini kilisesinde rum cemaat oluyor. lütfederlerse ders verirler belki.
0
cekilmis gayfe
(18.08.16)
tömer'e de sorun.
0
hayat aklini konusacak bir filozof uret
(18.08.16)
(4)

Margot robbie& Will smith Atışması

myopati multi minicore
bir yardımsever şu videoyadaki olayları açıklayabilir mi? hatta amme hizmeti altyazılı cevirip yüklesin acayip merak ettim.https://www.youtube.com/watch?v=yKC7vOhr2vM
bir yardımsever şu videoyadaki olayları açıklayabilir mi? hatta amme hizmeti altyazılı cevirip yüklesin acayip merak ettim.

www.youtube.com
0
myopati multi minicore
(18.08.16)
(bir dakika bakındım) programın konsepti bu: iki ünlüyü karşı karşıya oturtup birbirlerine sövdürüyorlar.
0
sanat guresi
(18.08.16)
benim istedigim detaylar:)
0
🌸myopati multi minicore
(18.08.16)
m.r.: kulakların o kadar kepçe ki wi-fi için anten olarak kullanıp avustralya'daki anneme bağlanabilirim. eğer isteseydim.

w.s.: ya da annene su altı telepatik yöntemlerle bağlanmak için gömleğinin üzerindeki "finding dory" rozetlerini kullanabilirsin.

m.r.: "fresh prince of bel air"i google'lamak zorunda kaldım. ne olduğunu bilmiyordum. "i am legend"da en berbat görünen oyuncuydun. (diğer oyuncular da zombiler ve köpek)

w.s.: (buraya kadar habire m.r.'nin annesi hakkında konuşmak istediğini ve kendini zor tuttuğunu belirten w.s. dayanamıyor) bunu söylemenin tek nedeni annenle yattığımı bilmen.

m.r.: zahmete girip sana telefonla geri dönmedi bile. takma adının "big willie" olduğunu düşünüyordu ama... sonradan ortaya çıkmış ki... bu takma adın onu yanlış yönlendirmiş. bugünkü kıyafetini "gettin jiggy wit it" videosunda kıyafetin kadar sevdim.

w.s.: muhtemelen mısırlı kıyafeti olan kısmı.

m.r.: hiçbir neden olmadan firavun gibi giyinmiştin. obama'nın daha az seksi bir versiyonu gibi görünüyorsun. obama'ya benziyorsun ama onun kadar seksi değilsin. yüzün 20 yaşında gibi görünüyor ama kulakların 90 yaşında gibi çalışıyor. bunu daha yüksek sesle bir daha söyliyeyim mi?
0
sanat guresi
(18.08.16)
bunları güldükleri şeyler bunlar demek
:D
0
🌸myopati multi minicore
(18.08.16)
(1)

4 tekeri olsun yeter - ingilizce'de bunu karşılayan deyim var mı?

ykyt
var mı?
var mı?
0
ykyt
(17.08.16)
Türkçede var mı böyle deyim? Ayağımı yerden kessin yeter var da bunu duymadım hiç.
0
fuzzy olmak istemistim
(18.08.16)
(2)

erasmus

svoboda67
merhabalar. ilk defa duyuru giriyorum onun için yanlış başlık kullanmış olabilirim şimdiden özür dilerim.kadir has üniversitesinde bilgisayar mühendisliği okuyorum, ikinci sınıfa geçtim ve bahar yarıyılında hochschule für technik und wirtschaft berlin de kısa dönem er* olarak erasmusumu yapma gibi b
merhabalar. ilk defa duyuru giriyorum onun için yanlış başlık kullanmış olabilirim şimdiden özür dilerim.

kadir has üniversitesinde bilgisayar mühendisliği okuyorum, ikinci sınıfa geçtim ve bahar yarıyılında hochschule für technik und wirtschaft berlin de kısa dönem er* olarak erasmusumu yapma gibi bir isteğim var. bu okulda bulunmuş olan yazar dostlarımız var olup da beni bilgilendirirlerse sevinirim. öncelikle not ortalamam 3.3 eğer bir sıkıntı olmazsa muhtemelen gidebileceğimi düşünüyorum.

kafamda birkaç deli soru var;

-öncelikle acaba burada alacağım eğitimle kendi üniversitemdeki entegre mi yoksa herkesin dediği "erasmusa giden zaten en az yarım dönem uzatmış oluyo direk abi yaa" cümlesi geçerli mi? ona göre gitmeme gibi bir durumum söz konusu olabilir.

-okulumda tam devlet bursuyla okuyorum ancak devletten gelen para bursu söz konusu değil, olur da gidersem devlet bana para yollayacak mı yoksa yine her şey bizimkilerin insafına mı kalacak?

-kısa dönem gitmek istiyorum ama güzel olur da içimde kalırsa diye de çekincem var sizce tam bir dönem mi geçirsem?

bir de ben bu okulun adını yazdım ama almanya olduğu için yazdım (diğer ülkelerde maddiyat daha önemli sanki fransa, hollanda, ingiltere, ispanya falan gibi) birkaç seçenek de şunlar var;

coventry university - ingiltere
the hague university of applied sciences - hollanda
ınstitut supérieur d'electronique de paris - fransa
otto friedrich universitat bamberg - almanya
jacobs university - almanya
mondragon unibertsitata - ispanya
san jorge university - ispanya
vilnius gediminias technical university - litvanya
titu maiorescu university - hagi'nin memleketi
university of maribor - slovenya(bunu da istiyorum güzel memleket gibi)

yardımlarınızı bekliyorum.
0
svoboda67
(17.08.16)
Devlet ayrıca hibe veriyor. İngiltere saydığın ülkelerin bir tık üstündedir her zaman. Çünkü Erasmus daha çok orta ya da düşük seviyedeki Avrupa ülkelerinde daha yaygın. Listede İngiltere varsa hiç düşünmeden oraya git.
0
dissendium
(17.08.16)
-okul uzatma durumu buradaki programına ve orada alacağın derslere göre değişir. erasmustayken en fazla 30 ECTS alınabiliyor. derslerin içerik ve kredileri uyuyorsa aldığın 5-6 artık kaç taneyse hepsini burada saydırabilirsin. tamamen programa bağlı.

-bildiğim kadarıyla erasmus hibesi gittiğin ilk dönem için yatıyor. 1 yıl kalmak istersen 2. dönemde hibe verilmiyor. hatta benim gittiğim dönem okul süresi 5 ay olanlara bile 4 ay hibe vermişlerdi.
0
ontheroad
(17.08.16)
(2)

Acil kısacık çeviri

rvnmakaay
Merhaba. Aşağıdaki mektubu gerekli resmi dil ile ingilizceye çevirebilecek biri varsa çok müteşekkir olurum.ABD Başkonsolosluğu İstanbul Vize Bölümü Şirketim çalışanı X'in ülkenize Y-Z tarihleri arasında yapacağı turistik seyahat için şahsı
Merhaba. Aşağıdaki mektubu gerekli resmi dil ile ingilizceye çevirebilecek biri varsa çok müteşekkir olurum.

ABD Başkonsolosluğu

İstanbul Vize Bölümü

Şirketim çalışanı X'in ülkenize Y-Z tarihleri arasında yapacağı turistik seyahat için şahsına gerekli olan vizenin verilmesini rica ederiz.


Ülkenize yapacağı seyahatin tüm masraflarının ve seyahat sırasında oluşabilecek hastalık, kaza, acil tıbbi müdahale vb. durumlarda tüm masrafların şirketim ve şahsım tarafından derhal karşılanacağını bildirir, çalışanımın vize bitiminden önce ülkenizi terk edeceğini garanti ederim. SAYGILARIMLA
0
rvnmakaay
(17.08.16)
consulate of United States of America
istanbul


(ad soyas) is an (görevin) in our company, (şirket adı). He has been working with us since (işe başlama tarihin) and he is going to take his annual leave from (izne gidiş taarihi) to (izinden dönüş tarihi). He will be visiting (ülke adı) for holiday purposes. After his annual leave finishes, he will back to work and continue his business as usual.
During his travel, all of the expenses will be paid by himself.
Sincerely yours,


bunu yaz.
0
skyangel
(17.08.16)
turistik vize için gidiyorsanız, dilekçeyi ingilizce vermenize gerek yok abd konsolosluğunda. kaşe-imza ve imza sirküsü olması yeterli.
0
artci sarsinti
(17.08.16)
(1)

TOEFL a hazırlık kitapları önerisi ve elinde bu kitaplardan olan?

thatisthedoctor
Üniversite öğrencisiyim. TOEFL a hazirlik için hangi kitapları önerirsiniz? Elinde ikinci el uygun fiyata kitap satabilecek olan var mı? Simdiden teşekkürler.
Üniversite öğrencisiyim. TOEFL a hazirlik için hangi kitapları önerirsiniz? Elinde ikinci el uygun fiyata kitap satabilecek olan var mı? Simdiden teşekkürler.
0
thatisthedoctor
(17.08.16)
Kitap istersen pdf var. Mesaj at yollayayim. Bir de youtube'da notefull diye bir kanal var karıştır biraz.
0
babilbaligi
(17.08.16)
(5)

Bir cümle İngilizce çeviri

utkumon
Zombies need to be contented with.
Zombies need to be contented with.
0
utkumon
(16.08.16)
özür.. contend with olarak okumuşum :(
0
kaptan memo
(16.08.16)
Zombilerle birlikte (yasamaktan) memnun kalınmalıdır.
0
rendekart
(16.08.16)
kardeş iki çeviren de birbirine tamamen zıt çevirmiş ikisine de aradığım cevap bu demişsin :D

bir çeviri de benden...

"zombiler kanaatkar olmalıdır."
0
peace.on
(16.08.16)
Fiil content.
Contend değil kaptan memo.
0
rendekart
(16.08.16)
cümle yarım gibi. with ten sonra bi isim gelmeli
0
sttc
(16.08.16)
(1)

ispanyolca gramer

dali dili havali korna
"Para que no se estropeen le ha puesto forro a los libros"bu cümlede kaplanan nesne kitaplar olduğu halde neden "les" değil de "le ha puesto" denmiş?
"Para que no se estropeen le ha puesto forro a los libros"

bu cümlede kaplanan nesne kitaplar olduğu halde neden "les" değil de "le ha puesto" denmiş?
0
dali dili havali korna
(16.08.16)
nasıl yani? "le" bu şekilde "el" anlamında kullanılabiliyor mu kişi zamiri olarak? daha önce bu şekilde bi kullanım görmedim çünkü ben.
0
🌸dali dili havali korna
(16.08.16)
(6)

denedim ama yürümedi

sorusuolaninsanmodeli
sb ingilizce nasıl söylenir? i tried but it didn't work out i tried but it didn't work i tried but it didn't walk
sb ingilizce nasıl söylenir?
i tried but it didn't work out
i tried but it didn't work
i tried but it didn't walk
0
sorusuolaninsanmodeli
(16.08.16)
2. si (tabi gerçekten ayakla yürümekten bahsetmiyorsanız)
0
kisa
(16.08.16)
i tried but it didn't work

yürümedi derken olmadı anlamında di mi? mesela ilişki yürümedi filan gibi, o zaman böyle kullanabilirsin.
0
kaputt
(16.08.16)
aynen beceremedim anlamında aslında. peki work out nerede kullanılıyor. onunla ilgili bir örnek verebilir misiniz?
0
🌸sorusuolaninsanmodeli
(16.08.16)
1 de doğru 2 de. 1 daha genel.
0
Adramelekhh
(16.08.16)
work out çözmek

denedim ama çözemedim/işin içinden çıkamadım
0
la noix
(16.08.16)
Didnt't work out'un türkçesi yürümedi, istenildiği gibi olmadı, hallolmadı, vs. Tam karşılıyor yani.
0
Adramelekhh
(16.08.16)
(1)

italyanca öğrenmek isteyen var mı? yer: Ankara

nervusradialiss
üniversitede 2 dönem italyanca aldım ve ilerletmek istiyorum, tömer le konuştum çok başvuru olmadığı için ağustos sonunda tekrar ilana çıkacaklarmış, var mı acaba ilgilenen gitmek isteyen..?
üniversitede 2 dönem italyanca aldım ve ilerletmek istiyorum, tömer le konuştum çok başvuru olmadığı için ağustos sonunda tekrar ilana çıkacaklarmış, var mı acaba ilgilenen gitmek isteyen..?
0
nervusradialiss
(16.08.16)
tömer artık italyanca sınıfı mı açmıyormuş? yaz için mi açmamış? bildiğim kadarıyla, idea var bi de italyanca & ispanyolca için. (www.ideaturkey.com)
0
captainhaddock
(18.08.16)
(8)

almanca yazılan ev ilanlarındaki "warm" ne demek?

kupigometa
https://www.google.de/webhp?sourceid=chrome-instant&rlz=1C1GTPM_enTR671TR672&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=220%20euro%20warmsb. sözlüklerde de karşılığı yok. ne demek bu warm? "220 euro warm"
www.google.de


sb. sözlüklerde de karşılığı yok. ne demek bu warm? "220 euro warm"
0
kupigometa
(15.08.16)
Sicak 220 euro, isitma dahil yani.
0
bosver nicki
(15.08.16)
Warmmiete = nettomiete + betriebskosten + heizung u. wasser.


Bruttomiete = nettomiete + betriebskosten
0
kuehles blondes
(15.08.16)
ısıtma değil bence de. evin özellikleri sonraki kısımda yazıyor.

edit: @kuehles evet tam isabet sağ ol.
0
🌸kupigometa
(15.08.16)
O zaman ilani veren kisi bilmiyor warmmiete nedir.

Asli benim yazdigim gibidir.
O zaman betriebskosten dahil demek istemis olabilir.

Benim warmmiete 405 euro mesela, tum aidatlar, cop parasi ot pusur icinde bir de isinma ve sicak su da icinde.
0
kuehles blondes
(15.08.16)
@kupigometa

Soylemistim ;) yardimci olabildigime sevindim.
0
kuehles blondes
(15.08.16)
Evet hepsinin ayrı anlamı varmış. Kısacası her şey dahil demek gibi bir şey sanırım.
0
🌸kupigometa
(15.08.16)
bizden farkı şu biz genelde 800 lira kira + 150 lira aidat + 100 lira ısıtma gideri yazarız (suyu zaten kiraya hiç katmayız, çöp de suyla ödeniyor bizde)
onlarda ise her şeyin bedelini tek tek ve ayrı ayrı söyleyenler ve farklı türde "nebenkosten" kavramları da olmakla birlikte
genel eğilim: nebenkosten : ısıtma+bakım giderleri + apartman aidatı +kapıcı (h.meister parası)+ çöp/temizlik+ su+ TV + yönetim gideri+ allah ne verdiyse birleştirilip söyleniyor (sene sonunda dökümü alıp nereye ne gitmiş tek tek görebiliyorsun tabi)
ilanların çoğunda bu mantıkla, kalt:800 warm:1050 yazar, bu herşey dahil kira bedeli oluyor ısıtmanın kendisinin tek başına ne tuttuğunu pek yazmıyorlar.
0
niye ama
(15.08.16)
@kuehles doģrusunu yazmis.

@niye ama +1
0
chitosan
(15.08.16)
(3)

Nasıl almanca öğrenirim?

kezbanparis'te
Selam,Almanca öğrenmek istiyorum. Baya boş vaktim var ama param yok. Nereden nasıl başlayayım? Offline/online kaynak önerinizi esirgemeyin.
Selam,
Almanca öğrenmek istiyorum. Baya boş vaktim var ama param yok.
Nereden nasıl başlayayım? Offline/online kaynak önerinizi esirgemeyin.
0
kezbanparis'te
(14.08.16)
duolingo.
Ama anadilini ingilizce yap.
0
anten
(14.08.16)
bosver nicki
(14.08.16)
deutsche welle 'nin online kursları var. baya faydalı ve etkili bir yol.
0
skayas
(20.08.16)
(1)

Bu Ne Demek Tam Olarak?

morgazoz
"Applying court injunction to obtain legal execution order"Ne demek tam olarak?
"Applying court injunction to obtain legal execution order"
Ne demek tam olarak?
0
morgazoz
(13.08.16)
Resmi icra emri uygulanıyormuş.
0
bir ileti paylastim
(13.08.16)
(2)

Kısa bir cümle çevirisi

utkumon
The more sophisticated the technology the more vulnerable it is to primitive attacks. People often overlook the obvious.
The more sophisticated the technology the more vulnerable it is to primitive attacks. People often overlook the obvious.
0
utkumon
(12.08.16)
Teknoloji daha sofistike hale geldikçe (karmaşık hale geldikçe) ilkel saldırılara da o kadar savunmasız hale gelir. İnsanlar genelde göz önünde olanı gözden kaçırırlar.

imho.
0
anonymice
(12.08.16)
Teknoloji ne kadar komplike hale gelirse, o kadar da basit saldırılara karşı savunmasız oluyor. İnsanlar çoğu kez apaçık olanı gözden kaçırır.
0
bir yudum
(12.08.16)
(1)

"Çalışan başarır elması kızarır " özdeyişini İngilizce nasıl deriz?

bad motherfucker
Arkadaşlar soru başlıkta.
Arkadaşlar soru başlıkta.
0
bad motherfucker
(12.08.16)
he that works, wins. he whose apple redden.

cok ustayim :P
0
alperz
(12.08.16)
(1)

almanca pratik yapmalık uygulama

foseptik çukuru
üniversitede almanca 1 almıştım. üç beş soru kalıbı falan kaldı aklımda haliyle. ikincisini de alacağım -açıırsa- ama öncesinde biraz hatırlamak istiyorum. otobüste falan bakmalık android için ücretsiz almanca öğreten tavsiye edebileceğiniz uygulama var mıdır ? bir iki alıştırma sonra full versiyon
üniversitede almanca 1 almıştım. üç beş soru kalıbı falan kaldı aklımda haliyle. ikincisini de alacağım -açıırsa- ama öncesinde biraz hatırlamak istiyorum. otobüste falan bakmalık android için ücretsiz almanca öğreten tavsiye edebileceğiniz uygulama var mıdır ? bir iki alıştırma sonra full versiyon satın alın demeyen vs. vs.
teşekkürler
0
foseptik çukuru
(11.08.16)
ben kullanmiyorum ama duolingo bu konuda en cok onerilen.
0
hopeless
(11.08.16)
(5)

if you can believe it

kupigometa
bu kalıp "inanır mısın sabahtan beri her yere baktım." benzeri gibi bir cümlede kullanılır mı?ingilizce de anlamı değişiyor mu yoksa?
bu kalıp "inanır mısın sabahtan beri her yere baktım." benzeri gibi bir cümlede kullanılır mı?

ingilizce de anlamı değişiyor mu yoksa?
0
kupigometa
(11.08.16)
can you believe it olur öyle cümle için
0
naberabi
(11.08.16)
You know what?... diye soylerdim ben.
0
stavro
(11.08.16)
yok öyle denmez, diğer arkadaşların sunduğu opsiyonlar mantıklı.
0
evde liyakat kalmamis
(11.08.16)
believe it or not ta denebilir.
0
anonymice
(11.08.16)
believe me de geç
0
lazpalle
(11.08.16)
(1)

Bilenler bir baksa lütfen :) nasıl okunuyor?

kurnaz
İTalyadaki bu Şehir olan Siena.Türkçe de "Siyena" mı? yoksa "Siyana" mı diye söyleniyor?
İTalyadaki bu Şehir olan Siena.

Türkçe de "Siyena" mı? yoksa "Siyana" mı diye söyleniyor?
0
kurnaz
(11.08.16)
Y'yi çok bastırmadan, yutar gibi "siyena".
0
lake of the hell
(11.08.16)
(1)

çeviri

false pretension
it was the highest from the preceding set at which no significantly different growth from the next lower concentration was observed.adam akıllı çeviremedim :( rica etsem...
it was the highest from the preceding set at which no significantly different growth from the next lower concentration was observed.

adam akıllı çeviremedim :( rica etsem...
0
false pretension
(10.08.16)
kendisinden sonra gelen daha düşük çözünürlükle arasında belirgin fark görülmeyen değer önceki setteki en yüksek değer olmaktadır.
0
sttc
(10.08.16)
(1)

siz burda ne anlardınız? (ingilizce)

tellioglu
proje yürütücüsü hoca şöyle bir şey dedi bana:"You should also take screenshots of each company’s page on executive bios in the 10-K." "10-K" şirketlerin finansal verilerini yayınladıkları formun adı.benden 10-K formunun mu screenshots'ını istiyor yoksa firmanın sayfasının mı?
proje yürütücüsü hoca şöyle bir şey dedi bana:

"You should also take screenshots of each company’s page on executive bios in the 10-K."

"10-K" şirketlerin finansal verilerini yayınladıkları formun adı.

benden 10-K formunun mu screenshots'ını istiyor yoksa firmanın sayfasının mı?
0
tellioglu
(09.08.16)
executive bio(graphy)

kurumların yönetim kadrolarının fotoğrafını screenshot al diyor. genel bi sayfa olur ya ceo cfo chairman vs.
0
sttc
(09.08.16)
(3)

Burada ne yazıyor?

pike
Raf ömrü 3 yıldır mı demek istiyor?Teşekkürler.
Raf ömrü 3 yıldır mı demek istiyor?

Teşekkürler.
0
pike
(09.08.16)
yok içki 3 yıllık demek. bunun daha uzun süre yıllanmış olanları da var, yine şişesinde yazar. ermeni konyağı bu arada, rus değil. halk arasında öyle biliniyorsa bilmem ama marka ermeni markası yani, üzerindeki yazı da ermenice zaten.
0
der meister
(09.08.16)
der meister + 1
0
noeldayın
(09.08.16)
ararat güzel bir ermeni brendisidir, hastaları dahi vardır sadece ararat içerler. özellikle tel aviv'e hacı olmaya giden ruslar falan. sektörde de bir saygınlığı vardır. köpek öldüren muamelesi yapmayınız. 3 rakamı ise brendinin fıçıda kaldığı yılı temsil ediyor.
0
thevalentino
(09.08.16)
(2)

basit ingilizce çeviri / ss ip tv kurulum / bilgisayardan anlayanlar

zibidigonzalez16
selamlar 2 gündür bu uygulamayı tv ye yükleyebilmek için yapmadığım kalmadı şurda 5 madde halinde vermiş çeviriden cevırdım ama tam anlayamadım kök oluşturmak falan https://iptvlinkss.blogspot.com.tr/2016/03/how-to-launch-ss-iptv-using-usb-flash.html şurdaki özellikle 2. ve 3. maddeyı acıklayabılırm
selamlar 2 gündür bu uygulamayı tv ye yükleyebilmek için yapmadığım kalmadı şurda 5 madde halinde vermiş çeviriden cevırdım ama tam anlayamadım kök oluşturmak falan
iptvlinkss.blogspot.com.tr şurdaki özellikle 2. ve 3. maddeyı acıklayabılırmısınız dosyayı ındırdım şu cıktı i.hizliresim.com
sımdıden sagolun
0
zibidigonzalez16
(09.08.16)
1. Uygulama arşivini aşağıdaki bağlantıdan indir.
2. USB belleğin ana dizininde ssiptv isimli bir klasör oluştur. Yani bu klasörün dizini X:\ssiptv\ olacak.
3. İndirdiğin arşiv dosyasımı bu klasörün içine çıkar (rar ya da zip)
4. TV'yi aç ve USB belleği tak.
5. Smart menüsüne gir. SS IPTV uygulamalar listesinin en sonunda ya da 'More Apps' bölümünde görünmeli.
0
himmet dayi
(09.08.16)
1. Uygulamanın arşivini indirmek için aşağıdaki butonu kullanın.

2. USB sürücüsünde "ssiptv" adlı bir klasör oluşturun.

3. İndirdiğiniz arşivi bu klasöre çıkartın.
0
dissendium
(09.08.16)
(1)

Türkçe-İngilizce çeviri çok acil

buenas
Kısa bir paragraf yardımcı olabilecek biri var mı? Çok acilEdit: Aciliyetini koruyor....Edit2: Aciliyetini koruyor..Özel mesajla atıcam yardımcı olabilecek birisi varsa
Kısa bir paragraf yardımcı olabilecek biri var mı? Çok acil

Edit: Aciliyetini koruyor....
Edit2: Aciliyetini koruyor..

Özel mesajla atıcam yardımcı olabilecek birisi varsa
0
buenas
(09.08.16)
Yazsana buraya işte
0
naberabi
(09.08.16)
(2)

İngilizce Yardım Lütfen

portakal
Aşağıdaki yazıda çoğunu anladım ama şu kısım anlaşılmadı. Ne demek istiyor? Yardımcı olabilir misiniz?" but a second glance showed me that he had his “package” flopped up and resting on the counter. "Yazı bu:- What is the most disgusting thing you've seen/witnessed while at a gym?+ One time in the l
Aşağıdaki yazıda çoğunu anladım ama şu kısım anlaşılmadı. Ne demek istiyor? Yardımcı olabilir misiniz?

" but a second glance showed me that he had his “package” flopped up and resting on the counter. "

Yazı bu:

- What is the most disgusting thing you've seen/witnessed while at a gym?
+ One time in the locker room I saw a guy, naked, standing in front of the mirror doing his hair. I didn’t notice anything out of the ordinary at first because guys tend to do that kind of thing all the time, but a second glance showed me that he had his “package” flopped up and resting on the counter.

Apparently the weight of it all was just too much for him to handle, and he had to give himself a break for a few minutes.

I was disgusted yet laughing at the same time.
0
portakal
(09.08.16)
cuku disari cikmis panpa
0
tezek
(09.08.16)
eleman çıplakmış saçını yapıyomuş aynada. Sıradan gelmiş başta falan. Sonra ikinci bakışında farketmiş ki keko çükünü tezganın üzerine bırakmış.
0
naberabi
(09.08.16)
(1)

Siparişi bir süre daha bekletebilir misiniz? İngilizcesi lütfen.

portakal
soru başlıkta.
soru başlıkta.
0
portakal
(08.08.16)
Could you please hold the order for a while?
0
kaptan memo
(08.08.16)
(4)

Kürtçe bilenler

gneral
Arkadaşlar selam, Ulusal bir twitim üzerine kürt biri twitter da bana 'midi teniyaye' yazmış, ne demek bu?
Arkadaşlar selam,

Ulusal bir twitim üzerine kürt biri twitter da bana 'midi teniyaye' yazmış, ne demek bu?
0
gneral
(07.08.16)
işbirlikçi demiş, ama tivitini okumadığımdan başka bir kastı varsa bilemiyom.
0
dafaisss
(07.08.16)
ağır hakaret bu. (anlamini biliyorum ama buraya yazamam.
0
1adam
(07.08.16)
Küfretmiş arkadaşım.
0
safari
(07.08.16)
küfür değil
0
le fantome de l opera
(07.08.16)
(4)

almanca kelime anlamı ve mümkünse listesi

kupigometa
sanırım bazı kelimelerin birçok anlamı var.sözlükten Sie'nin anlamına bakıyorum; you, she, they, them, her vs geliyor.almanca kelimelerin ingilizce anlamlarıyla beraber olduğu liste var mı elinizde? iyi bir şey bulamadım.
sanırım bazı kelimelerin birçok anlamı var.

sözlükten Sie'nin anlamına bakıyorum; you, she, they, them, her vs geliyor.

almanca kelimelerin ingilizce anlamlarıyla beraber olduğu liste var mı elinizde? iyi bir şey bulamadım.
0
kupigometa
(07.08.16)
sözlük istiyosun anladığım kadarıyla? en güzel almanca ingilizce sözcük bence dict.cc
0
KidLazer
(07.08.16)
Ne sorduğunu ben de pek anlamadım ama Almanca öğreniyorsan Sie'nin anlamına sözlükten bakmak biraz mantıksız. Gramerle birlikte zamanla öğrenirsin bunları. dict.cc hoş sözlük bence de, telefon akıllıysa indir uygulamasını.
0
soso
(07.08.16)
bu kafayla dil ogrenemezsin. baglam icerisinde ogrenmen lazim. yine klasik tavsiyemi yapiyim. muhtemelen yolun basindasin. die neue gelbe yi bulup bastan sona hatmediyosun. cozumlerini de bulursan super olur.
0
groove
(07.08.16)
bahsettiğim her gün ezberlenen kelime listesiydi.

fiil listesi, bağlaç listesi vs gibi.

kelime dağarcığı genişlerse gramere başlayınca iş daha da kolaylaşır diye düşündüm.

çalıştığım kitap farklı mekanlardaki günlük diyaloglar üzerine. kelime anlamını bilmeden kalıp öğretiyor. mantıklı gelmedi.

bağlam üzerinde gideceğim o zaman.
0
🌸kupigometa
(07.08.16)
(3)

İngilizce

yeteramadenedimherseyi
ekim gibi hazırlığa başlayacağım ve çok bocalamamak için en azından şu 2 ay ingilizce adına bir şeyler yapmak istiyorum.seviyem çok iyi sayılmaz sanırım. yani kitap alıp ders gibi mi çalışıyım, yoksa bbc filan mı okuyayım, film mi izliyim, ne yapıyım?
ekim gibi hazırlığa başlayacağım ve çok bocalamamak için en azından şu 2 ay ingilizce adına bir şeyler yapmak istiyorum.

seviyem çok iyi sayılmaz sanırım. yani kitap alıp ders gibi mi çalışıyım, yoksa bbc filan mı okuyayım, film mi izliyim, ne yapıyım?
0
yeteramadenedimherseyi
(07.08.16)
Daha once en azindan birkac kez izlemis oldugun film yada dizileri, ingilizce altyazi ile izlemeye calis.
0
kareem said
(07.08.16)
kitaptan çalış kesinlikle.

seviyen ne düzeyde bilmiyorum ama
reader at work 1 & 2 var, bunlara bak, basit, kısa, sıkmayacak ve her konuda bulabileceğin kısa pasajlarla dolular. hızını ve anlama katsayını arttıracaktır.
0
kurnaz
(07.08.16)
@kareem said +1 telefonundan uygulamalar yükleyip kurcalayabilirsin bunun baya yararı oluyor.kulak alışkanlığı için film ve müzık öneriyorum.sevdiğin yabancı müziklere musicxmatcla eşlik etmek gibisi yok
0
bardakigüneşgözlüğü
(07.08.16)
(2)

Paper'ımı kontrol edecek, İngilicce bilen bir yardım sever var mıdır?

damba
Arkadaşlar kısa bir paperım var, konusu bence eğlenceli oldu, ama ne yazdığımı anlatamamaktan muzdaribim İngilizce'm yüzünden.Felsefe, Sosyoloji, Psikoloji'yle az biraz aşina olan-çok az aşina da olabilirsiniz-bir yardımsever okuyup, anlamadığı yerleri bana söylese, İngilizce hatalarımı düzeltse?
Arkadaşlar kısa bir paperım var, konusu bence eğlenceli oldu, ama ne yazdığımı anlatamamaktan muzdaribim İngilizce'm yüzünden.Felsefe, Sosyoloji, Psikoloji'yle az biraz aşina olan-çok az aşina da olabilirsiniz-bir yardımsever okuyup, anlamadığı yerleri bana söylese, İngilizce hatalarımı düzeltse?
0
damba
(07.08.16)
yolla
0
e a p
(07.08.16)
yolla gelsin.
0
fakyoras
(07.08.16)
(1)

Proofreading Yardım..

sanzatu
Yüksek lisans tezim için proofreading yardımına ihtiyacım var. Yaklaşık 40 sayfa.. Yardım edebilecek hayırseverler bana ulaşırsa pek bi bahtiyar olacağımdır..
Yüksek lisans tezim için proofreading yardımına ihtiyacım var. Yaklaşık 40 sayfa.. Yardım edebilecek hayırseverler bana ulaşırsa pek bi bahtiyar olacağımdır..
0
sanzatu
(06.08.16)
Gönder
0
empty man
(07.08.16)
(2)

Aşağıdaki cümle ne kadar mantıklı?

scotty cheese cake
Türkçeden baya uzun bi cümle çevirdim ama tam emin olamadım ya. Bir göz atıverseniz ha sevgili romalılar ?Upon the controls carried out by inspectors of our ministry on 18-22/09/2006 in Saylon Inc manufacturing facilities based in United States where the process of bulk production, primary and secon
Türkçeden baya uzun bi cümle çevirdim ama tam emin olamadım ya. Bir göz atıverseniz ha sevgili romalılar ?

Upon the controls carried out by inspectors of our ministry on 18-22/09/2006 in Saylon Inc manufacturing facilities based in United States where the process of bulk production, primary and secondary packaging, relevant quality control analysing, storage of raw material-semi product and packaging material and serial release for the product called “Archostatin 0.5 mL solution for injection containing flacon” which you made a request for import licence, are being handled, and in Walton Distribution Center based in United States where the end products are stored and distributed, It has been declared that deficiencies had been spotted in 12 articles,Therefore action plans with appendix presented by the authorities of your company regarding these deficiencies have been evaluated.
0
scotty cheese cake
(05.08.16)
Neden had been spotted derken past perfect kullandin?
0
Traveller
(05.08.16)
Canavar gibin olmuş :)

-based in *the* United States olmalı iki yerde de

-analysing değil de anaylsis diyorum

-which you made a request for import licence > for which you have made an import licence request diyorum

had been spotted yanlış değil bence ama were spotted da yeterli
0
bir garip melek
(06.08.16)
(7)

buradaki face closure'ın anlamı nedir?

hononu
Halal supermarket in Paris told to sell pork and alcohol or face closurehttp://www.independent.co.uk/news/world/europe/halal-supermarket-paris-pork-alcohol-closure-threat-islam-a7173286.html
Halal supermarket in Paris told to sell pork and alcohol or face closure

www.independent.co.uk
0
hononu
(05.08.16)
Ya bunları yaparsın ya da kapatılmakla karşı karşıya kalırsın anlamında
0
kaptan memo
(05.08.16)
kpatilmayla karsi karsiya kalmak anlaminda. "Face" karsilasmak, yuzlesmek anlaminda yani orada.
0
stavro
(05.08.16)
Ben de araya kaynak bir soru sorayım.

Passive formatta yazılmış bu cümlenin yardımcı fiili neden yok? Formal yazı diye mi?

"Halal supermarket in Paris WAS told to sell pork and alcohol or WILL face closure" olması gerekmiyor mu?
0
himmet dayi
(05.08.16)
Doğrusu öyle ama gazeteler pek gramer fln sallamıyorlar.
0
kaptan memo
(05.08.16)
@himmet dayi
Gazete haberciliği ile ilgili bir kural. Bütün zamanlar, bir derece present şekliyle kullanılıyor. Yardımcı fiiller atılıyor. Gelecek zaman için infinitive kullanılıyor.
Gramer sallamadıklarından değil yani, kural bu şekilde.
0
gayda
(05.08.16)
Bunun gramer sallamamakla falan ilgisi yok. İngilizce gazetelerde başlıklar bu fotmatta atılıyor.
0
i ve been mistreated
(05.08.16)
WILL olmayacak. godoş+1

market told to sell pork or face closure = markete "ya domuz sat ya kapatılmakla yüzleş" dendi

WAS olacak ama ilk kısımda, normal bir cümle için. Yalnız habercilik cümlelerinin tarzı bu.

Özetle, gramer olarak tam doğrusu: "Halal supermarket in Paris WAS told to sell pork and alcohol or face closure"

Haber başlığı olarak tam doğrusu: "Halal supermarket in Paris told to sell pork and alcohol or face closure"

iki durumda da will yok.

Ayrıca içimin yağları eridi, ne o helal market saçmalığı avrupanın göbeğinde...
0
harzem
(05.08.16)
(3)

ingilizce kelime ezberleme

novotni
kendime kelime kartları hazırlıyorum ancak aklıma takılan bir konu var. ingilizce kelimeye bakıp türkçe anlamını mı hatırlamaya çalışmalıyım yoksa türkçe anlamına bakıp ingilizce kelimeyi mi? hangisi daha doğru bir yöntem olur?
kendime kelime kartları hazırlıyorum ancak aklıma takılan bir konu var. ingilizce kelimeye bakıp türkçe anlamını mı hatırlamaya çalışmalıyım yoksa türkçe anlamına bakıp ingilizce kelimeyi mi? hangisi daha doğru bir yöntem olur?
0
novotni
(05.08.16)
İngilizce kelimeye bakıp Türkçesini hatırlamaya çalış. Bunun için kartlar hazırlamana gerek yok. Windows uygulaması var bi tane. Kuruyorsun bilgisayara, sana belli zaman aralıklarıyla ingilizce kelime soruyor sen de cevaplıyorsun. İstersen peşpeşe de soruyor. programın adı easywords.
0
himmet dayi
(05.08.16)
ingilizce kelimeye bakıp gözünün önünde canlandırmaya çalış. computer senin için bilgisayar demek olmasın yani. computer computer demektir, bilgisayar da bilgisayar.
0
reavelyn
(05.08.16)
Ingilizce ingilizce onersem? Yani amacin gercekten iyi ogrenmekse. YDS icinse 70 alirsin senin yontemle.
0
Traveller
(05.08.16)
(7)

konuşurken will ve going to farkı

kupigometa
biri o an karar verirken, diğeri önceden planmış vs imiş.bu fark çok önemli mi? will daha kolay olduğu için sürekli onu kullanınca komik ya da anlaşılmaz duruma düşülür mü?
biri o an karar verirken, diğeri önceden planmış vs imiş.

bu fark çok önemli mi? will daha kolay olduğu için sürekli onu kullanınca komik ya da anlaşılmaz duruma düşülür mü?
0
kupigometa
(05.08.16)
Hayır. Konuşurken yapılan her hata mübahtır bence. Kimsenin o kadar takacağını sanmıyorum.
0
allanpoe
(05.08.16)
çok farketmez, contextten anlarlar zaten. göm gitsin.
0
fakyoras
(05.08.16)
komik ya da anlaşılmaz duruma düşmezsiniz, ama ifade etmek istediğiniz şeyle alakalı bir anlam kargaşasına sebep olabilirsiniz. ayrıca it will rain ve it is going to rain arasında komik bir fark var mesela bence.
0
evde liyakat kalmamis
(05.08.16)
konuşurken olabiliğince rahat ve hata yapmaktan korkmamak lazım. will ve going to konuşma dili içerisinde anlam kaybettirecek bir fark yaratmaz.
0
konar konmaz omer konur
(05.08.16)
Önemli bir fark bana göre.

Breaking Bad dizisinde bir kez bile birbirlerinin yerine kullanıldığını görmedim.

Örneğin Skyler, Walter'a "I'm gonna call the police." diyor.

Bu söz söylenirken ortamda bir tartışma havası var ve Skyler bunu yapmaya son derece kararlı ve gerçekten de polisi arıyor bunu dedikten sonra.

"I'll call the police." deseydi aynı ciddiliği vermezdi kesinlikle.
0
dissendium
(05.08.16)
Bence çok fark ettirmez ama bazen will çok sırıtıyor. Ben genelde duyarak öğrendiğim içinde olabilir hatta going to bile bana garip geliyor gonna çok yaygın kullanımı. Diziden filmden arkadaşlardan ingilizce öğrenince böyle oluyor tabi.
0
gozu acik sevisen yahudi
(05.08.16)
COk onemli degil, cunku nerede hangisini kullanacagini hissedersin zaten. Bazi durumda will biraz tuhaf kacar, onu da hissedersin kullanmazsin zaten.
0
stavro
(05.08.16)
(4)

İngilizce listening

cgtto102
İngilizce listening geliştirebileceğim bir internet sitesi tavsiyesi olan var mıdır?
İngilizce listening geliştirebileceğim bir internet sitesi tavsiyesi olan var mıdır?
0
cgtto102
(03.08.16)
voa
0
zebragibi
(03.08.16)
BBC Podcast
0
dissendium
(03.08.16)
Spotify'deki podcastler.
Bana sorarsan İngilizce altyazilo film izle ama.
0
stavro
(03.08.16)
Bu tur amaclar icin internete 10 basan baska bir super teknoloji var.. kisaca Radyo deniyor adina.

Bilmeniz lazim gelen tek kanal da "BBC world service"

illaki internet uzerinden dinliycem derseniz:
www.bbc.co.uk
siteden bulundugunuz IP adresinden dinleyebileceginiz tum radya kanallarini gorebilirisniz.
Radio-4 ve BBC World Service, konusma agirlikli kanallardir.

veya orijinal Kisa Dalga Radyo:
bbc websitesinden BBC world service yayinlarinin shortwave/kisa dalga frekanslari ile yayin saatlerini bulabilirsiniz.

Internet den once radyo nasil dinleniyordu nostaljisi icin ideal.

Not: VOA de olur. Amerikan aksanina fit olursaniz, ve biraz da USofA propagandasini tolere edebilirseniz tabii.
0
parcxerox
(04.08.16)
(3)

kontrol eder misiniz?

fallopian
Benim çevirdiğimi yabancı doktor okusa anlar mı? Eksiği, anlaşılmayan yeri var mıdır? Metin:Dalak hilusunda 15 mm ve 12 mm, ve dalak anteriorunda 7 mm çaplı dalak dansitesinde aksesuar dalak ile uyumlu yumuşak doku dansiteleri izlenmiştir. Benim çevirim:Soft tissue densities that measured 15 mm, 12
Benim çevirdiğimi yabancı doktor okusa anlar mı? Eksiği, anlaşılmayan yeri var mıdır?

Metin:

Dalak hilusunda 15 mm ve 12 mm, ve dalak anteriorunda 7 mm çaplı dalak dansitesinde aksesuar dalak ile uyumlu yumuşak doku dansiteleri izlenmiştir.

Benim çevirim:

Soft tissue densities that measured 15 mm, 12 mm were at the spleen hilum and mesaured 7 mm were at the anterior spleen were the same as spleen density compatible with accessory spleen.
0
fallopian
(03.08.16)
The same as kısmı sanırım karşılamıyor gibi anlatılmak isteneni onun dışında bir sıkıntı göremedim.
Uygun kelimeyi bulamadım yalnız.
0
bass solo take one
(03.08.16)
Up!
0
🌸fallopian
(03.08.16)
Ceviri cumlesinde izlenmistir fiili goremedim ve gramer olarak yanlis, fiiller. Yazdigindan hicbir sey anlasilmiyor.

Soft tissue densities measuring 15 mm, 12 mm at the spleen hilum and measuring 7mm at the anterior have been observed to be matched to the acessory spleen density.
0
shadowcat
(03.08.16)
(2)

Ukraynaca konuşma ve gezi rehber kitabı

memories
İnternette arattım ancak bulamadım, bunun rusça için olan versiyonu var. Rusça versiyonu ukraynada işimi görür mü ?
İnternette arattım ancak bulamadım, bunun rusça için olan versiyonu var. Rusça versiyonu ukraynada işimi görür mü ?
0
memories
(01.08.16)
Ukraynanın dogusu dışındaki yerlerde zaten herkes rusça konuşuyor. doğusunda da genelde herkes rusça biliyor.
0
zaxurani
(01.08.16)
@zaxurani, batısı demek istedin sanırım?

soruya cevab,

ukraynaca-türkçe arıyorsan sanırım imkânsız ama iş görebilecek bazı kalıplar olarak, ingilizce-ukraynaca, şunlar var,

www.omniglot.com

wikitravel.org ("bu ne aq çok uzun" deme, aşağılarda çok güzel şeyler var)

bunun dışında kiril alfabesini bilmek ve az buçuk rusça-ukraynaca konuşabilmek tabii ki oldukça avantajlı. özellikle su için "voda bez gaz" (gazsız su) demeye alışmanı öneririm, "mineralsiz su" deyince anlamıyorlar, hepsi mineralli sanırım, sadece "az mineralli" var, o yüzden "gazsız" demek daha iyi markette falan.

turist olduğun için, ukraynaca konuşmaya çalışmak artı puan olur ama rusça konuşursan ses etmezler. batı ukrayna'da bir ukraynalı rusça konuşursa SIKINTI BÜYÜK ama turistlerin zaten rusça veya ukraynaca bilmediğinin farkında adamlar, o yüzden iplemiyorlar pek. ama yine de mümkün olduğu yerde ukraynacayı tercih etmek daha iyi. salak salak surat yapabiliyorlar bazen.
0
der meister
(01.08.16)
(3)

get ve that ile alakalı çeviri isteği

sen ne anlatiyon la
merhaba sözlükdaşlarım. elimde şöyle bir cümle var. burada get tam olarak nedir veya cümlenin çeviris tam olarak nedir so thats kinda fun to get known for!ve that li çıldırtan şeypeople have different passions in life and çeviri ricası-> if you arent that into that types of things thats allright too
merhaba sözlükdaşlarım. elimde şöyle bir cümle var. burada get tam olarak nedir veya cümlenin çeviris tam olarak nedir

so thats kinda fun to get known for!

ve that li çıldırtan şey

people have different passions in life and çeviri ricası-> if you arent that into that types of things thats allright too,
0
sen ne anlatiyon la
(01.08.16)
ilk cumle: bu sekilde bilinmek hos.
ikinci cumle: insanlarin hayatta farkli tutkulari var. o tur seylere o kadar da cok ilgin yoksa da yine iyi.

ikinci cumledeki "that" kullaniminin karsiligi "o kadar da" gibi.
ornek cumle: it's not that difficult.
cevirisi: o kadar da zor degil.

daha iyi aciklayan cikacaktir sanirim.
0
hopeless
(01.08.16)
That için, insanların hayatta farklı tutkuları vardır ve o tür şeylere o kadar da ilgili değilsen bu da sorun değil. That'in kattığı anlam "o kadar da" burada.
0
kipss
(01.08.16)
Ilk cumledeki "get", "olmak" anlaminda.
0
stavro
(01.08.16)
(2)

YDS vocabulary kitabı?

Cherea
Arkadaşlar,YDS'de en çok çıkan kelimeler gibi bir kitap almak istiyorum (Sadece yds kelimelerini ezberleyebileceğim bir kitap). Kaynak ve yazar tavsiyesi verebilecek olan var mı?
Arkadaşlar,

YDS'de en çok çıkan kelimeler gibi bir kitap almak istiyorum (Sadece yds kelimelerini ezberleyebileceğim bir kitap). Kaynak ve yazar tavsiyesi verebilecek olan var mı?
0
Cherea
(01.08.16)
irem yayıncılık ın exam word var. bir de prasal verbs. cep kitapları. örnek cümleler ve eş ve zıt anlamlar verilmiş birincide. fena değil.
0
gijilti
(01.08.16)
cesur öztürk +1
0
kulakligin calismayan teki
(01.08.16)
(11)

"ebedi misafirlik" in ingilizcesi tam olarak nasıl olmalı?

kupigometa
ben en fazla "eternal guest" gibi şeye çevirebiliyorum.ingilizceyi iyi bilenleriniz nasıl yorumlar bunu? basit, sıradan değil de biraz güzel ve şık kelimeler bulunabilir mi?
ben en fazla "eternal guest" gibi şeye çevirebiliyorum.

ingilizceyi iyi bilenleriniz nasıl yorumlar bunu? basit, sıradan değil de biraz güzel ve şık kelimeler bulunabilir mi?
0
kupigometa
(31.07.16)
cümleyi yazar mısınız böylece daha çok fikir edinmiş oluruz ve istediğiniz süslü çeviriye karşılık bulabiliriz.
0
cileklikusmuk
(31.07.16)
maalesef cümle yok. bunu bir yerde özel isim olarak kullanacağım.

"ebedi misafirlik"
"sonsuz misafirlik"

ya da ne bileyim buna benzer anlamlara gelen bir şey arıyorum.

edit: süslü kelimesini anında çıkarmıştım iyi görmüşsün :)
0
🌸kupigometa
(31.07.16)
guest misafir demek yalnız, misafirlik sözcüğüne karşılık olarak tek kelimelik visit var. eternal visit filan olabilir belki.. ama hangi misafirlik sonsuza dek sürer, işin orasını anlayamadığımdan tuhaf geldi biraz. misafirlik dediğimiz şey geçici birşey doğası gereği. kalıcı olursa ne kadar misafirlik olur o, artık evin demektir çünkü.. vs.
0
gloomystorm
(31.07.16)
aslında immortality (ölümsüzlük) kelimesini kullanmak istedim ama doğrudan anlatmak yerine bunu seçtim.

konu üzerinde gerçekçi düşünmeye gerek duymadım.

örneğin erkan oğur "bir ömürlük misafir" demiş. o bir ömürlük demiş ben ise sonsuz diyorum. biraz böyle bakıyorum konuya. oy üzden kafanızın karışması normaldir.
0
🌸kupigometa
(31.07.16)
hm, enteresan.
endless ya da everlasting de diyebilirsin. fena durmaz bence.
visit dersen tabi, guest değil de..
0
gloomystorm
(31.07.16)
ingilizcede -lık eki genelde "ness" ekiyle yapılır. ancak, ingilizcedeki misafir kelimesinin (guest, visitor vb.) ness ekiyle misafirliğe çevirmek mümkün değil. "ness" sadece sıfatlarda kullanılır bildiğim kadarıyla, bunlar da isim.

endless visit diye çevirmek uygun olabilir.
0
haistre
(01.08.16)
Anlamı tam karşılamıyor ama:

An everlasting journey
0
inawen
(01.08.16)
sağ ol @inawen bu da güzel duruyor (sonsuz bir yolculuk)

endless visit (sonsuz ziyaret) daha yakın sanki. bilemedim tam...
0
🌸kupigometa
(01.08.16)
everlasting journey daha suslu bence
0
kassiopeia
(01.08.16)
başına "the" koymadığın için garip geliyor belki..

the endless visit... fiyakalı oldu bak şimdi.
0
gloomystorm
(01.08.16)
everlasting journey ; bu da güzel fakat devam eden yolculuğu tarif ediyor.

the endless visit ; kalıcılık üzerine daha oturaklı anlamı var gibi. zaman geçse de onlar duruyor vs

neymiş bu diye merak edenler oluyordur. resim serisi yapıyorum. bu da onun adı. Teşekkürler herkese ;))
0
🌸kupigometa
(01.08.16)
(1)

bir cümleyi tam çeviremedim

gang leader of wasseypur
Indians are basically over-emotional people and highly biased towards bubbly, talkative and over-the-top personalities. Just because she acts girl-next-door does not mean she is a good actress.bu cümledeki ''highly biased towards bubbly, over-the-top personalities'' kısmını anlayamadım. daha doğru
Indians are basically over-emotional people and highly biased towards bubbly, talkative and over-the-top personalities. Just because she acts girl-next-door does not mean she is a good actress.


bu cümledeki ''highly biased towards bubbly, over-the-top personalities'' kısmını anlayamadım. daha doğrusu anladım ama tam çeviremedim. biri tam olarak çevirebilir mi?
0
gang leader of wasseypur
(29.07.16)
"şen şakrak, konuşkan ve çok abartılı kişiliklere karşı oldukça ön yargılılar" diye anladım ben.
0
nathanieltroy
(29.07.16)
(1)

konsolosluka ek evrak yüklerken ekranda çıkan ingilizce cümlenin türkçe çev

abtash
Merhaba,tam olarak ne diyor burada? Sakata gelecek kelimeler var yanlış yapmayayım dedim. şimdiden teşekkürlerubmitting a follow-up action request for an applicant who has not completed a visa application (by interview or courier) and received Consular instructions is considered an attempt to commit
Merhaba,
tam olarak ne diyor burada? Sakata gelecek kelimeler var yanlış yapmayayım dedim. şimdiden teşekkürler

ubmitting a follow-up action request for an applicant who has not completed a visa application (by interview or courier) and received Consular instructions is considered an attempt to commit fraud and will have a serious negative impact on the applicant's visa application record.
0
abtash
(29.07.16)
anladığım kadarıyla:
sana başvuru ile ilgili talimatlar vermiş olmalarına rağmen, vize başvurunu henüz tamamlamadan ek bir şeyler yapmışsın. Bunu bir sahtekarlık gibi algılayabilirlermiş ve vize başvuruna olumsuz etkisi olurmuş.
0
skoofer
(29.07.16)
(2)

çince yardım

medievalman
http://today.hit.edu.cn/uploadfiles/2013/3-26/20133268293.jpgşurada ne yazıyor?
today.hit.edu.cn

şurada ne yazıyor?
0
medievalman
(29.07.16)
哈工天秉职教授仪式
0
masa penisi
(29.07.16)
Harbin teknoloji enstitü'sünün, misafir profesör töreni.

cep telefonundaki google translate'i fotoğraf çekerek kullanabilirsin.
0
bagcivan
(29.07.16)
(7)

ne demek istemiş ?

kupigometa
"maybe see one time in germany." belki almanya'da bir kere görüş...ben tam anlayamadım. kalıp mı var bilmediğim diye sözlüğe baktım ama bulamadım.
"maybe see one time in germany."

belki almanya'da bir kere görüş...

ben tam anlayamadım. kalıp mı var bilmediğim diye sözlüğe baktım ama bulamadım.
0
kupigometa
(28.07.16)
alamanya'da bir kere daha görüşebiliriz belki demiş olabilir.
0
himmet dayi
(28.07.16)
text in tamamı nasıl? nerede geçiyor iki kişi arasında mı vb.
0
try again fail again fail better
(28.07.16)
cümlenin tamamı bu.

evet iki kişi arasındaki diyalog. ilk cümleyi anladım :D
bu da ikinci cümleydi.
0
🌸kupigometa
(28.07.16)
One more time diyecekti belki, belki İngilizce'si bitti o sıra bilemiyoruz ama "Almanya'da bir kez daha görüşebiliriz belki" +1
0
chicha
(28.07.16)
belki bir gun almanyada gorusebiliriz demis ama tarzanca konusarak demis.
0
safepassage
(28.07.16)
inşallah bir gün Almanya'ya gelirsin, burda görüşürüz demiş...
0
kartallar yuksek ucar
(28.07.16)
ben de ortalama öyle anladım ama bilmediğim kalıp falan mı var diye düşündüm.
0
🌸kupigometa
(28.07.16)
(3)

yabancı dil öğrenme ilgili içeriği bol bir duyuru vardı, silindi mi o?

m e b
favoriye de almıştım oysa ama şimdi göremiyorum.silindi mi?
favoriye de almıştım oysa ama şimdi göremiyorum.
silindi mi?
0
m e b
(28.07.16)
neferkitty idi duyuru sahibi
evet silinmiş
0
basond
(28.07.16)
peki neden silinmiş?
başka bir sosyal medyada yedeği var mıydı acaba?
0
🌸m e b
(28.07.16)
rica etmiştim bana davetiye yollamıştı mesaj atarsan kendisine yardımcı olur.

kendisine buradan çok teşekkür ediyorum.
0
basond
(28.07.16)
(1)

Matriculated ne demek?

haskoylu deli hasan
ekran görüntüsünde de göreceğiniz üzere bir community college in ücretlendirme kısmında bu ifade geçiyor. sözlük anlamı olarak sormuyorum. kayıtlı olmaktan kasıt ben bu koleje öğrenci kaydı yaparsam ücret Matriculated kısmındaki non-nyc residents fiyatını mı ödeyeceğim? okul 2 yıllık degree olarak
ekran görüntüsünde de göreceğiniz üzere bir community college in ücretlendirme kısmında bu ifade geçiyor. sözlük anlamı olarak sormuyorum. kayıtlı olmaktan kasıt ben bu koleje öğrenci kaydı yaparsam ücret Matriculated kısmındaki non-nyc residents fiyatını mı ödeyeceğim? okul 2 yıllık degree olarak geçiyor kafam karıştı dönemlik ücret 3840 mı yoksa 5040 mı?
0
haskoylu deli hasan
(28.07.16)
Matriculated kayıtlı öğrenci, non-degree olan dışarıdan tek ders olarak alanlar diye anladım.

Yani 3.840 ödersin tahminimce.
0
cakabo
(28.07.16)
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler basond, compumaster, fraise, kibritsuyu, rakicandir
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır.