Giriş
(3)

Bu olmadı sanki bi yardım etseniz

blueprints and cigarettes
Kentsel tasarım uygulamalarını yönlendirmek amacıyla X Mahallesi kamusal açık alan ve ulaşım sistemi tasarım ilkeleri ve standartları belirlenerek tasarım rehberi oluşturulmuştur. Bu rehberin kapsamında uygulamada kullanılacak detaylar ve malzemeler değerlendirilerek seçenekler oluşturulmuştur.In or
Kentsel tasarım uygulamalarını yönlendirmek amacıyla X Mahallesi kamusal açık alan ve ulaşım sistemi tasarım ilkeleri ve standartları belirlenerek tasarım rehberi oluşturulmuştur. Bu rehberin kapsamında uygulamada kullanılacak detaylar ve malzemeler değerlendirilerek seçenekler oluşturulmuştur.

In order to guide urban design implementations, design guide has been created with determining design principles and standarts of public space and transportation system in the X District. Within the scope of guide options have been created by evaluating details and materials to be used in the application.

ben böyle çevirdim ama pek olmadı gibi. uzun süredir de ingilizceyle alakam yok. bi çeviriverseniz?
0
blueprints and cigarettes
(01.07.14)
hangi dilden hangi dile çeviriyorsun anlayamadım. Türkçe metni ingiliceye mi çevirmeye çalışıyorsun?
0
mike ehrmantraut
(01.07.14)
evet türkçeden ingilizceye. aslında belli oluyodur diye düşünmüştüm :))
0
🌸blueprints and cigarettes
(01.07.14)
"created with determining" belirlenerek dediği için sanırım orada edat olmalı gibi düşünüp with eklemişsiniz, ancak gerek yok. created determining demeniz yeterli.Başka bir hata göremedim.
0
istinyede bekle
(01.07.14)
(2)

Fransızca bilen?

akkaya
Merhaba,Elimde amatörce fransızcaya çevrilmiş iki kısa metin var. Bu metinleri okuyup fikir verebilecek olan birileri var mıdır? En azından anlatılan şeyin okuyan tarafından anlaşılıp anlaşılmadığından emin olmak istiyorum.Yardım ederseniz çok sevinirim.
Merhaba,
Elimde amatörce fransızcaya çevrilmiş iki kısa metin var. Bu metinleri okuyup fikir verebilecek olan birileri var mıdır? En azından anlatılan şeyin okuyan tarafından anlaşılıp anlaşılmadığından emin olmak istiyorum.
Yardım ederseniz çok sevinirim.
0
akkaya
(01.07.14)
Buyrun yardımcı olmak isterim...
0
kilimanjaro
(01.07.14)
gönderin
0
i ve been mistreated
(01.07.14)
(3)

İngilizce Eğitimi

puppets
Arkadaşlar merhabalar,Şu an bir çeşit staj yaptığım yerde çalışan birisine İngilizce dersi vermem istendi, bunun için herhangi bir materyali istediğim gibi alabileceğim söylendi. Ben de damdan düşer gibi anlatmak istemediğimden bir tane İngilizce ders kitabı alayım diyorum. Elementary seviyesi için
Arkadaşlar merhabalar,

Şu an bir çeşit staj yaptığım yerde çalışan birisine İngilizce dersi vermem istendi, bunun için herhangi bir materyali istediğim gibi alabileceğim söylendi. Ben de damdan düşer gibi anlatmak istemediğimden bir tane İngilizce ders kitabı alayım diyorum. Elementary seviyesi için bildiğiniz, önerebileceğiniz bir kitap var mıdır?

Teşekkürler.
0
puppets
(30.06.14)
headway, new english file falan var. sahaflarda bulabilirsiniz ucuz versiyonlarını.
0
i ve been mistreated
(01.07.14)
cambridge in turuncu kitabı
0
wishmaythşngs
(01.07.14)
4 skill'i de birlikte verip genel İngilizce seviyesini yukarı çekmek istiyorsan language leader kullan. kişi video ve interaktif uygulamalardan hoşlanıyorsa speak out, national geographic yayınları ile ilgiliyse life kullanabilirsin.
0
azdan cok anarsik
(02.07.14)
(1)

şu almanca kelimenin anlamı nedir

Sandman
Lolita am Scheideweghttp://www.imdb.com/title/tt0082345/releaseinfo?ref_=tt_ov_inf
Lolita am Scheideweg

www.imdb.com
0
Sandman
(30.06.14)
Lolita dönüm noktasında/yol ayrımında
0
candanag
(30.06.14)
(2)

Rosetta Stone - Hangisi?

microfiction
Dil İngilizce. Kulak ve telaffuz için kullanılacak. İngilizce için iki tercih var: Sizce British mi US mi?
Dil İngilizce. Kulak ve telaffuz için kullanılacak. İngilizce için iki tercih var: Sizce British mi US mi?
0
microfiction
(30.06.14)
US
0
she was my baby
(30.06.14)
British. US dediğin amerikanca aslında, ben Amerika'da yaşadığım dönem alıştım ama hiç sevmedim netekim Kanada Fransızca'sını da sevmem.
Telaffuz konusunda bence kendini zorlayıp yüksek hedefler koyma, nicelerini görüyorum böyle bir türlü öğrenemiyorum diye yılıyorlar; lisan öğrenirken amaç ana dilinmiş gibi konuşmak değil yani fazla idealize etme, ingilizce öğren ve bir Türk gibi konuş ingilizceyi, kendini başarısızlığa mahkum etme.
0
tiny penny
(30.06.14)
(4)

harita teknikerinin uluslararası alandaki adı

buzkran
bu harita teknikerlerinin tam ünavnı nedir uluslararası alanda? haydi romalılar kardeşlerim, destekleyin beni. (:
bu harita teknikerlerinin tam ünavnı nedir uluslararası alanda? haydi romalılar kardeşlerim, destekleyin beni. (:
0
buzkran
(28.06.14)
topoğraf?
0
robert pire
(29.06.14)
cadastral mapping technician veya

cadastral survey technician değil miymiş?
0
uykusunu yakalayan adam
(29.06.14)
onları ben de salladım değillermiş.
cartographer'miş

saolun yoldaşlar. (:


edit: cadastral da ejderha adı gibiymiş maşallah. :D
0
🌸buzkran
(29.06.14)
u.s datbase'sinde kartograf ve fotogrametrist diye geçiyormuş.
0
uykusunu yakalayan adam
(29.06.14)
(6)

Toefl vs Ielts

noluyo yaa
gençler hangisi daha rahat olur, yani toefl'a girsem hedef 100, ielts'e girsem hedef 7 civarı olacak. ielts'i tercih edecek gibiyim ama mal mal iskoç aksanı falan çıkar diye tırsıyorum.
gençler hangisi daha rahat olur, yani toefl'a girsem hedef 100, ielts'e girsem hedef 7 civarı olacak. ielts'i tercih edecek gibiyim ama mal mal iskoç aksanı falan çıkar diye tırsıyorum.
0
noluyo yaa
(28.06.14)
IELTS kesinlikle.
0
sen git ben geliyorum
(28.06.14)
ielts'ten 7.5 aldim, ayni performansla toefl'da hayatta 100'u goremezdim.
0
sAINT
(28.06.14)
puan almak ielts'de daha kolay ama alacagin puani nerede kullanacagin da onemli. zira turkiye'de ielts denkligi yok artik. basvuracagin yerler yurtici ise iyice arastir her seye ragmen ielts'i kabul ediyorlar mi diye.
0
inevitable loser
(28.06.14)
@sAINT ve sen git ben geliyorum,

neden peki? ne farklılığı var ki bunların?

@inevitable loser
yok tamamen yurtdışı üniversitelerine başvurmak için kullanacağım, avrupa(başta uk olmak üzere) sonrası da amerika kanada avustralya..
0
🌸noluyo yaa
(28.06.14)
Sistemi daha güzel. En azından bilgisayar başında değilsin. Ayrıca toefl 4 saat mi ne sürüyor. Ielts 2.40 + başka bir gün sadece speaking.
0
sen git ben geliyorum
(29.06.14)
Ayrıca speaking bir insanla oluyor ielts'te. Native biri ile yapıyorsun. Seni yönlendiriyor, karşılıklı konuşma oluyor. Toefl'da mikrofona konuşuyorsun.
0
sen git ben geliyorum
(29.06.14)
(2)

İzmir'de Arapça Kursu?

dirdirci
Ya ben çeviri bile yapabilecek kadar arapça öğrenmek istiyorum. İzmir'de Arapça öğreten başarılı bir kurs var mı ya da böyle özel ders veren biri?
Ya ben çeviri bile yapabilecek kadar arapça öğrenmek istiyorum. İzmir'de Arapça öğreten başarılı bir kurs var mı ya da böyle özel ders veren biri?
0
dirdirci
(28.06.14)
İlahiyat fakultelerine sor. Orda hocalardan ders veren vardır
0
efruz
(28.06.14)
Biraz ilgi alaka gösterirsen kendin de öğrenebilirsin, ilk başta zorlar ama mantığını kavradın mı okyanus gibidir, gittikçe gimek istersin
0
eates
(03.07.14)
(4)

şunu ingilizce nasıl derim

tellioglu
"x kurumu benim ekonomic bacground'ımı çalışmalara aktarabileceğim bir yer olduğu için burası benim için uygun diye düşünüyorum" nasıl derim?
"x kurumu benim ekonomic bacground'ımı çalışmalara aktarabileceğim bir yer olduğu için burası benim için uygun diye düşünüyorum" nasıl derim?
0
tellioglu
(28.06.14)
önce türkçesini söylesen aga ?
0
oğlum çok zor lan
(28.06.14)
I think X fits me best since it allows me to transfer my economic background to my future works.

Idare eder oldu ancak. Kusura bakma.
0
sen git ben geliyorum
(28.06.14)
Because the x corporation is the workplace that I can implement my economical background to the studies, I think that the x corporation is the suitable place for me.
0
eskiden sizofrendim simdi iyiyiz
(28.06.14)
x is the most convinent organization for me to put account my economic education and backround
0
camino real
(28.06.14)
(2)

9gag espri

neil manke
http://9gag.com/gag/anYmvDB?ref=fsidebarespri nedir?
9gag.com

espri nedir?
0
neil manke
(28.06.14)
diğer uçak bize meydan okuyor.kemerlerinizi bağlayın bu saçmalık gerçek olacak diyor.
0
cancan
(28.06.14)
Kırmızı ışıkta kapışmaya karar veren apaçiler gibi pilot da diğer uçakla kapışacakmış.
0
onexey
(28.06.14)
(2)

dostum hiç mi öneri yok bu soruya

kullanıcıdeğilsenizkaydolmakçokkolay
yds için kelime sorularında sözlükten tek tek bakmadan yapamıyorum.kelime bilgim de kısıtlı.ama sözlüksüz yapamamak canımı sıkıyo ve çok zaman harcıyorum ayrıca verimli olmuyormuş gibi hissediyorum.bu soru türlerinde ne yapabilirimyds kelime soruları için öneri istiyorm sadece :/
yds için kelime sorularında sözlükten tek tek bakmadan yapamıyorum.kelime bilgim de kısıtlı.ama sözlüksüz yapamamak canımı sıkıyo ve çok zaman harcıyorum ayrıca verimli olmuyormuş gibi hissediyorum.
bu soru türlerinde ne yapabilirim


yds kelime soruları için öneri istiyorm sadece :/
0
kullanıcıdeğilsenizkaydolmakçokkolay
(27.06.14)
iyi de tamamen yabancı olduğun bir kelimenin anlamını kendi kendine sezinleyemezsin ki? hadi cümle içinde anlamdan çıkarırsın falan da yds kelime soruları için imkansız ve çok abuk bir şey bu dediğin. mecbur bakıp öğreneceksin o kelimenin anlamını. binlerce kelime var, verimli olmuyormuş gibi gelmesini anlıyorum ama yabacak bir şey yok. çok çıkan kelime listeleri falan dolanıyor her yerde, tek tek uğraşmak istemiyorsan onlara bak ama yeterli olur mu bilmiyorum.
0
mayaa
(27.06.14)
dün başka bir duyuruya yazmıştım buraya kopyalayayım.

kelime ezberlenip sınavda sorunun yapılabileceğine inanmıyorum. oturup yds hazırlık kitabının kelime bölümlerine bakıyorum, bilmediğim veya anlamını unuttuğum kelimelere sözlükten bakıyorum. emek sarfetmek önemli. mesela profound kelimesinin anlamını hep unuturum, kafamda artık okyanus ve dağla özdeşleştirdim artık unutmam. sınavlardan önce de bir iki kere latin önek/son ekleri tekrar ederim, kafam rahat olur.

normalde altyazılı bir şey izleyeceksem dili ingilizce seçtiğimi ve çok okuduğumu vs. söylememe gerek yok onlar olmadan ingilizce olmuyor zaten. alışkanlık kazanınca da kelime sorusunun cevabı hiç bir tanesinin anlamını bilmesem de bağırıyor.
0
irbat
(27.06.14)
(1)

kısa bir çeviri yardımı

Bysb
arkadaşlar aşağıdaki metnin ingilizceye çevirisi için yardım edebilir misiniz?Taraflar arasındaki ihtilaflarda SİGORTA ŞİRKETİ defter ve kayıtları esastır. Taraflar aralarındaki borç ve alacak ilişkilerinin SİGORTA ŞİRKETİ defter ve kayıtlarından başka delil kabul olunmayacağını kabul eder.
arkadaşlar aşağıdaki metnin ingilizceye çevirisi için yardım edebilir misiniz?

Taraflar arasındaki ihtilaflarda SİGORTA ŞİRKETİ defter ve kayıtları esastır. Taraflar aralarındaki borç ve alacak ilişkilerinin SİGORTA ŞİRKETİ defter ve kayıtlarından başka delil kabul olunmayacağını kabul eder.
0
Bysb
(27.06.14)
In case of any dispute between the parties, the INSURANCE COMPANY books of accounts and records will be referred to. The parties agree upon that no other evidence will be accepted other than the INSURANCE COMPANY books and records in their relationship between payables and receivables.
0
compadrito
(27.06.14)
(3)

kadebostany nasıl okunuyor.

baba jo
böyle bir grup var, şarkıları çogzel. kadebostani diyorum ben, nedir doğrusu?
böyle bir grup var, şarkıları çogzel. kadebostani diyorum ben, nedir doğrusu?
0
baba jo
(27.06.14)
garip bir isimmiş. değişik bir olayı yoksa "keydboosteni" diye okunur.
0
lesmiserables
(27.06.14)
caddebostanı.
doğrusu kadıbostanı imiş:(
0
yalnux
(27.06.14)
doğru okuyorsunuz.

bu arada madem seviyorsunuz şöyle bir şey var:
www.biletix.com
0
violetsky
(27.06.14)
(2)

Şu şarkının sözlerini çıkaramadım

illuminatinin basindaki adam
http://www.youtube.com/watch?v=hECnZSiD8_MListeningim kötü olduğu için tam anlayamadım sözleri. biri çıkartabilir mi acaba? internette yok sözleri.
www.youtube.com

Listeningim kötü olduğu için tam anlayamadım sözleri. biri çıkartabilir mi acaba? internette yok sözleri.
0
illuminatinin basindaki adam
(26.06.14)
ön not: zormuş amk. aksanını sikeyim. bir de böğürüyor. ama şimdi tekrar tekrar dinleyip kaçırdığım yerleri yakalamaya çalışacağım.

no heroes today
no heroes today just cold and *anlamadım* (brave, brain falan gibi bir şey diyor)
I'm praying for time
praying for time to just stands *anlamadım* (dead olabilir)
no cause to plan tomorrow
lost in the spare I've been *anlamadım*
no time to beg all borrow
no love lost except for me
today

if I just had one more day
if I just had one more day in my life
for *anlamadım* laugh in myself
reaching for scores (stars da olabilir)
the *shining stars (emin değilim)* come my way

no time to drown in sorrow
make peace to face with my dyin' *anlamadım*
my soul for *bring up (emin değilim)*
no sacrifice I could not make to stay

if I just had one more day
if I just had one more
brave the
brave the *anlamadım* with my last
one last breath
*anlamadım*
*anlamadım* dying instead *anlamadım*
*anlamadım*
no time to *anlamadım*
no time to teach you all I know
my times don't *anlamadım*

tears fall
just one
just one *anlamadım*
cause I gone away
0
sen git ben geliyorum
(27.06.14)
@sen git ben geliyorum

sağol. benim senin anlamadığım dediğin yerlerden çıkarttıklarım:

no heroes today just cold in grave (emin değilim)

praying for time to just stand still

lost in the spare i've been farewell

for tryin laugh in myself

reachin' for stars

the shiniest stars have come my way

no soul for freedom


brave değil breathe olacak onlar galiba.
breathe the ...
breathe the air within my life

my times don't heal

galiba
0
🌸illuminatinin basindaki adam
(27.06.14)
(1)

akreditif şartı

allahinadiylaoku
merhaba arkadaşlar bir akreditif var tam olarak anlayamadım ne demek isetmiş açıklayacak varsa sevinirim.TRUCK CONSIGNMENT NOTES SHOWING RIYAD BANK AS CONSIGNEE, INDICATING THE TRUCK PLATES NUMBER, MARKED "NOTIFY APPLICANT" AND "FREIGHT PAYABLE AT DESTINATION" SHOWING THE BENEFICIARY AS CONSIGNOR/SH
merhaba arkadaşlar bir akreditif var tam olarak anlayamadım ne demek isetmiş açıklayacak varsa sevinirim.

TRUCK CONSIGNMENT NOTES SHOWING RIYAD BANK AS CONSIGNEE, INDICATING THE TRUCK PLATES NUMBER, MARKED "NOTIFY APPLICANT" AND "FREIGHT PAYABLE AT DESTINATION" SHOWING THE BENEFICIARY AS CONSIGNOR/SHIPPER.
0
allahinadiylaoku
(26.06.14)
Anladığım kadarıyla kamyon teslim belgesinde (konşimento gibi bi şey olsa gerek?) teslim edilecek taraf olarak Riyad Bank'ın gösterilmesi; kamyon plaka bilgilerinin belirtilmesi; navlunun varış yerinde ödeneceği ve ihbar kaydı bilgilerinin girilmesi; lehdar olarak ise malı gönderen tarafın yazılması istenmiş.
0
the queen of naked kings
(27.06.14)
(2)

Fiscal Year Firm

clones
nedir bunun türkçesi?
nedir bunun türkçesi?
0
clones
(26.06.14)
şirket mali yılı gibi sanki. mali yıl şirket yani kelmeler.
0
cokponcik
(26.06.14)
bütçe yılı demek. ancak bu illa 1 ocakta başlayıp 31 aralıkta biten yıl değildir. diyelim 26 haziran 2014 e göre göre şirketin bütçe yılı 1 yıl öncesi hesap açılışının olduğu aynı tarihten bugüne kadardır.
0
emininsel
(26.06.14)
(7)

Bir Cümlelik Çeviri

pet sise
Merhaba,"SPS'te Metal Katkısı İle Kolay Sinterlenebilir Bor Karbür Tasarımı"nı nasıl çevirebilirim? Ben "Design of Easily-Sinterable Boron Carbide With Metallic Additives at SPS" dedim ama bir garip geliyor kulağıma.
Merhaba,

"SPS'te Metal Katkısı İle Kolay Sinterlenebilir Bor Karbür Tasarımı"nı nasıl çevirebilirim? Ben "Design of Easily-Sinterable Boron Carbide With Metallic Additives at SPS" dedim ama bir garip geliyor kulağıma.
0
pet sise
(26.06.14)
Evet, çünkü eksik yazmışım. SPS'te Metal Katkısı İle Kolay Sinterlenebilir Bor Karbür Tasarımı, demeye çalışıyorum
0
🌸pet sise
(26.06.14)
ingilizce çevirisinde metallic additive sanki boron carbide'ın bir niteliğiymiş gibi geliyor kulağa. türkçesinde de boron carbide'in değil de üretim sürecinin bir niteliği gibi duruyor. uyuşmazlık bundan olabilir mi? hangisi daha isabetli bu durumda (konuyu bilmediğim için soruyorum)?
0
inscrutable
(26.06.14)
Şöyle ki metal ilavesi bor karbüre yapılıyor.
0
🌸pet sise
(26.06.14)
bence çeviride bir problem yok o zaman. sana neyi garip geldiydi belki öyle daha spesifik bir endişeyi gidermeye çalışabilirim.
0
inscrutable
(26.06.14)
Yardımın için teşekkür ederim. Biraz "with"e takıldım. Metal katkısı eklediğimiz için bor karbür kolay sinterlenebiliyor. Onun için "by means of" mu desem dedim, o da hoşuma gitmedi.
0
🌸pet sise
(26.06.14)
"by means of" biraz hantal kalıyor evet. "using"'e ne dersin?
0
inscrutable
(26.06.14)
Daha iyi oldu teşekkür ederim. :)
0
🌸pet sise
(29.06.14)
(6)

çokça basit sorular

kullanıcıdeğilsenizkaydolmakçokkolay
1-would, might, had to, couldbunlar daima geçmiş zaman mıdır? yoksa ne anlamlara gelip nerelerde kullanılır?2-used to nerede kullanılır, bu da hep geçmiş midir, öyleyse neyin geçmişidir? eskiden sadece eski alışkanlıklarımı diye bilirdim ama her yerde görmeye başladım."bir yds öğrencisi"
1-would, might, had to, could

bunlar daima geçmiş zaman mıdır? yoksa ne anlamlara gelip nerelerde kullanılır?

2-used to nerede kullanılır, bu da hep geçmiş midir, öyleyse neyin geçmişidir? eskiden sadece eski alışkanlıklarımı diye bilirdim ama her yerde görmeye başladım.

"bir yds öğrencisi"
0
kullanıcıdeğilsenizkaydolmakçokkolay
(26.06.14)
1- had to hariç, hayır.
2- used to, yapardım, ederdim. geçmişte yapılan ama artık yapılmayan şeyleri tanımlamak için kullanılır.
0
baldur
(26.06.14)
2 için; peki use to gibi bir kullanım var mı ya da used to geçmiş zaman ise bunun present hali var mı?
0
uzunuzunilgi
(26.06.14)
used to her zmaan geçmiş zaman değildir. şu soruda örneğin:

- are you used to doing that? bunu yapmaya alışkın mısın?
- yes, im used to it. bunu sürekli yaparım.

used to nun zaman durumu bir önce gelen "am" varsa değişir.

I used to - dersen geçmiş zaman
I am used to - dersen şuan.
0
eindaclub
(26.06.14)
@uzun
be used to, alışmak anlamına gelir. i am used to going to the school by bus dersen, okula otobüsle gitmeye alıştım olur. i used to go the school by bus dersen, okula otobüsle giderdim olur.

used to, evet geçmiş zaman, şimdiki zaman için present tense kullanabilirsin.
0
baldur
(26.06.14)
@eindaclub, teşekkür ederim present halini biliyordum. used to kalıp olarak am-is-are olmadan geçmişi ifade ediyor, şu an anladım.
@baldur, ilk yanlış anlamışım tekrar teşekkürler.

@kullanıcı, soruyu kendi sorum haline getirmiş gibi hissettim kendimi afedersin :)

sırasıyla will, may, can için geçmiş olarak kullanılabilirler ama daima geçmişi ifade etmezler. mesela could ı go deyince izin isteme gibi bir anlama da geliyor.
0
uzunuzunilgi
(26.06.14)
I wouldn't say that

(senin yerinde olsam) ben öyle demezdim.

I would do it - yapardım. şöyle şöyle olsa yaparım gibilerden.

I would have done it - yapmış olurdum. şöyle şöyle olmuş olsaydı, ben de böyle böyle yapmış olurdum.

I might join you (%25 ihtimalle) katılabilirim (sen naapıyosan ben de gelebilirim ama düşük ihtimal)
I may join you - ihtimal %50 gibi

I may have gone there - oraya gitmiş olabilirim

I had to do - I have to'nun geçmiş zamanı - yapmak zorundaydım, yapmak zorunda kaldım

I could do it - yapabildim.
I could have done it - yapabilirdim

I used to go there - eskiden oraya giderdim. (şindi gitmiyom)
0
compadrito
(26.06.14)
(2)

mail çeviri yardımı

indescribable
için bi yardımsever arıyorum ben yetersiz kaldım kendisine maili kopyalacağım bi yardım edin be :(not: ingilizce
için bi yardımsever arıyorum ben yetersiz kaldım kendisine maili kopyalacağım

bi yardım edin be :(



not: ingilizce
0
indescribable
(25.06.14)
yapıştır, el atalım.
0
camino real
(25.06.14)
dil nedir?
0
yazmamaya yemin eden adam
(25.06.14)
(4)

bu "beyond question" kalıplı cümlenin kullanımı doğru mudur

volkatina
"Beyond question, one of the best albums I've ever heard of."Herhangi bir anlam hatası var mı? Ya da anlamı daha iyi hale getirecek kelime değişikliği?
"Beyond question, one of the best albums I've ever heard of."

Herhangi bir anlam hatası var mı? Ya da anlamı daha iyi hale getirecek kelime değişikliği?
0
volkatina
(25.06.14)
"Without question" olacak.

Ayrıca "heard of" dersen hakkında duyduğum olur. "Listened" dersen dinlediğim olur.
0
harzem
(25.06.14)
beyond da without da olur.

hands down diyebilirsin ya da direk beyond question yerine.
0
babamasoliimbananickaldirsin
(25.06.14)
beyond question olur ama heard of olmaz, öyle dersen bahsini duyduğum en güzel albüm manası çıkar. listen de onun yerine.
0
baba jo
(25.06.14)
listen artı 1
0
vendorth
(25.06.14)
(8)

ne demek istemiş? "fucking lost it"

pescador
ne anlama geliyor ki? düşündüm ve aradım mamafih bulamadım. bi espri yapmıştım da yorumda, 3-4 kişi bayağı gülmüş bi tanesi böyle yazmış. geç mi anlamış, anlamamış mı, beğenmemiş mi? lost it ne demek ki? verecek mi?
ne anlama geliyor ki? düşündüm ve aradım mamafih bulamadım. bi espri yapmıştım da yorumda, 3-4 kişi bayağı gülmüş bi tanesi böyle yazmış. geç mi anlamış, anlamamış mı, beğenmemiş mi? lost it ne demek ki? verecek mi?
0
pescador
(24.06.14)
kopmus. kendini tutamamis kaybetmis. cok gulmus.
0
f_d
(24.06.14)
Espri neydi? O kadar komigime geldi ki gulmekten aklimi kaybettim ehuehue demis bence.
0
mukrime
(24.06.14)
ing. S*kerken kayboldu :(
0
she was my baby
(24.06.14)
kendini kaybetmiş, o da çok gülmüş yani.

espri neydi? merak ettim.
0
loveinaflipbook
(24.06.14)
dota'yla ilgiliydi. anlaşılabilmesi için 3 sayfa açıklamam gerekir, esprisi kaçıyo öyle olunca da :/
0
🌸pescador
(24.06.14)
onu sikerek kaybetmiş
0
partizan
(24.06.14)
kopmus. kendini tutamamis kaybetmis. cok gulmus. +1

Türkçedeki kendimi kaybettim'e denk geliyor, ama sadece "kaybettim" diye söylüyorlar. Fucking'in ne olduğu da malum.
0
harzem
(24.06.14)
kahrolası lost dizisini hatırlamış.
0
yalnux
(24.06.14)
(1)

burada ne diyor acaba

Sskywalkeremre
FINIS TUI MEMENTO VIATOR. DOMUM TUAM HIC RESPICE EXTREMAM AD DEUM REDITO. QUI MISEREBITUR TUIlatince.
FINIS TUI MEMENTO VIATOR. DOMUM TUAM HIC RESPICE EXTREMAM AD DEUM REDITO. QUI MISEREBITUR TUI


latince.
0
Sskywalkeremre
(24.06.14)
Yapılan bir lütfu kabul etmek, özgürlüğünü satmaktır.
0
angelus
(24.06.14)
(4)

breaking bad anlamı

oddyseus
sb
sb
0
oddyseus
(24.06.14)
kafayı kırmak, yoldan çıkmak gibi bir şey.
0
yakuza123
(24.06.14)
çok pis kırarım :P (taşşak geçme)
0
selam
(24.06.14)
ing. al gırdın gırdın.
0
pandispanya
(24.06.14)
uyku kaçıran
0
stunky
(27.06.14)
(7)

Gönül işi ingilizcesi

ipmus90
Gönül işi ingilizcesi nasıl söylenir. Hearts job diye mi?
Gönül işi ingilizcesi nasıl söylenir. Hearts job diye mi?
0
ipmus90
(23.06.14)
tamamen yanlış anlamadan sonra gelen edit: affairs of the heart olacak o
0
curbed wings
(23.06.14)
affair(s) of heart
0
lorrid
(23.06.14)
love affairs de uygun olabilir.
0
vejeteryanvampir
(23.06.14)
heartjob iyiymiş yalnız, biraz uğraşmak gerektirir ama denemek lazım aksjdlasd.
love affair olur.
0
baba jo
(23.06.14)
Romance
0
compadrito
(24.06.14)
curbed wings vermiş gereken cevabı edit'ten sonra. lorrid de öyle ama the eksik. diğerlerine kanmayınız.
0
inscrutable
(24.06.14)
Romance daha uygun
0
mea maxima culpa
(24.06.14)
(1)

yüksek lisans

al-se
Almanya'da yüksek lisans yapma planlarım var, İngilizce bi bölümde diye düşünüyordum ama şimdi hazır gitmişken belki bi imkan olur kalırım diye düşünmeye başladım. önümde yaklaşık bi sene var dil için. ingilizcem fena değil ama teknik eğitim alacak seviyede sayılmaz ya da sayılır, özgüvenim yok. şim
Almanya'da yüksek lisans yapma planlarım var, İngilizce bi bölümde diye düşünüyordum ama şimdi hazır gitmişken belki bi imkan olur kalırım diye düşünmeye başladım.

önümde yaklaşık bi sene var dil için. ingilizcem fena değil ama teknik eğitim alacak seviyede sayılmaz ya da sayılır, özgüvenim yok. şimdi ben bi yıl boyunca İngilizceyi mi geliştirsem, yoksa sıfırdan almanca mı öğrensem ? iki dil avantajı diye bakmak istiyorum ama kararsızım.
0
al-se
(23.06.14)
2 sene önce bitirdim Almanyada yüksek lisansimi ve buraya yerlestim. Dil en önemli unsur burada yasamak icin. Is ve sosyal hayat icin Ingilizce ve Almanca dillerinin ikisine de ihtiyacin olacak. Egitim dilin ingilizceyse önce ingilizceni cok iyi seviyeye cekmeni tavsiye ederim. Yüksek lisansa baslamadan önce Ingilizcen cok iyi seviyede olmali ki derslere ve ülkeye adaptasyonun rahat olsun. Geldikten sonra da Almanca ya konsantre ol, cok daha hizli ögrenirsin. Burada önemli olan su ki en az bir dilde kendini cok iyi ifade edebilmelisin. Hangi dilde bunu basarabilecegine inaniyorsan onun üzerine git. Iki dili yarim bilecegine bir dili cok iyi bil.
0
emrahday
(23.06.14)
(2)

3 cumle portekizce yardimi

fcked up as usual
Brezilyali arkadaslarima bi jest yapmak istiyorum. Beni surekli biryerlere cagiriyorlar sagolsunlar, ben de onlari bir Turk restorantina goturecegim simdi. O nedenle;"Merhaba Brezilyali arkadaslarim. Bugune kadar bana arkadas canlisi davrandiginiz icin cok tesekkur ederim. Ben de karsilik olarak siz
Brezilyali arkadaslarima bi jest yapmak istiyorum. Beni surekli biryerlere cagiriyorlar sagolsunlar, ben de onlari bir Turk restorantina goturecegim simdi. O nedenle;

"Merhaba Brezilyali arkadaslarim. Bugune kadar bana arkadas canlisi davrandiginiz icin cok tesekkur ederim. Ben de karsilik olarak sizi bir Turk restorantinda agirlamak istiyorum" Bunun tercumesini yapabilir misiniz? Bir de bu haliyle cok resmi gibi oluyor, daha samimi bir dil olursa cok daha hos olur sanki. merhaba brezilyali kankalarim gibi :)

Tesekkur ederim.
0
fcked up as usual
(22.06.14)
Şunu gugıl transleyte yabıştıdum:

Hello Brazilian Friends,
Thank you very much that you have been so friendly to me to the date. In return, I would like to invite you to a Turkish restaurant

bunu verdi:

Brasileiros Olá amigos,
Muito obrigado machucar você tem sido muito amigável comigo para a data. Em troca, eu gostaria de convidá-lo a um restaurante turco
0
compadrito
(22.06.14)
Hey guys,

You think you eat delicious food? Wanna taste great Turkish kebaps? Let me take you some Turkish restaurant and let us all eat until we dead :))

Daha samimi oldu bence :)
0
crucio
(22.06.14)
(2)

ing olarak şunu nasıl derim

sabirstone
- arkadaşımın aracılığı ile ..
- arkadaşımın aracılığı ile ..
0
sabirstone
(22.06.14)
via my friend
through my friend
0
baldur
(22.06.14)
dictionary.reference.com

in care of

c/o diye de kısaltması var
0
compadrito
(22.06.14)
(1)

burda ne diyor?

tellioglu
Tırnak içine aldığım yerde ne demek istiyor acaba? Thus, researchers often divide the stock of broad money (M2) by GDP to measure financial depth."As noted by King and Eevine (1993a), however, this type of financial depth indicator does not measure whether the liabilities are those of banks, the ce
Tırnak içine aldığım yerde ne demek istiyor acaba?

Thus, researchers often divide the stock of broad money (M2) by GDP to measure financial depth."As noted by King and Eevine (1993a), however, this type of financial depth indicator does not measure whether the liabilities are those of banks, the central bank, or other financial intermediaries, nor does this financial depth measure identify where the financial system allocates capital"
0
tellioglu
(22.06.14)
amma zormuş lan!

du bi deniyim:

Bununla beraber, King ve Eevine'in belirttiği üzere, bu tip bir mâlî derinlik göstergesi, mâlî yükümlülüklerin, o bankalara, Merkez Bankası'na veya diğer aracı finans kurumlarına mı ait olduğunu ölçmez. Ne de bu mâlî derinlik ölçümü, mâlî sistemin sermayeyi nereye tahsis ettiğini belirleyebilir.

işini görer işalla...
0
compadrito
(22.06.14)
(2)

İngilizce çeviri

allstar
What is the research question and reason presented in the paper?xxxWhy is this paper relevant for your research?xxxWhat is the hypotheses or hypotheses tested in this paper?xxxDescribe the methods that were used in this research (e.g. design, participants, materials, procedure, what was manipulated
What is the research question and reason presented in the paper?
xxx

Why is this paper relevant for your research?
xxx

What is the hypotheses or hypotheses tested in this paper?
xxx

Describe the methods that were used in this research (e.g. design, participants, materials, procedure, what was manipulated [independent variables], what was measured [dependent variables], how was the data analysed)
xxx

What are the findings of the paper?
xxx

How are the findings interpreted in the paper?
xxx

What are the implications of their results?
xxx

How do you interpret the findings regarding your own research?
xxx
0
allstar
(22.06.14)
1. Araştırmaya konu olan soru ve bu sorunun belgede sunulmasının sebebi nedir?

maalesef zamanım yok diğerleri için :(
0
lorrid
(22.06.14)
2. niçin bu belge(ya da yazdığınız ödev araştırma kağıdınız) araştırmanızla alakalı?

3. hipoteziniz veya bu belgede test edilen hipotez nedir?

4. bu araştırmada kullanılan metodları açıklayın. (dizayn, katılımcılar, malzemeler, süreç, neler kullanıldığı (bağımsız değişkenler) ne ölçüldüğü (bağımlı değişkenler), verilerin nasıl analiz edildiği)

5. bulduğunuz sonuçlar nelerdir?

6. bu sonuçlar belgede nasıl yorumlandı?

5. sonucun çıkarımları nelerdir?

6. kendi araştırmanızı göz önüne alarak bulgularınızı nasıl yorumluyorsunuz?
0
hayvanlar gibi yazar
(22.06.14)
(1)

çeviri

clones
OneWayToSource binding would let you set the data binding on the target insteadşimdiden teşekkürlerOneWayToSource'in çevrilmesi gerek yok target instead kısmını çözemedim.
OneWayToSource binding would let you set the data binding on the target instead

şimdiden teşekkürler

OneWayToSource'in çevrilmesi gerek yok target instead kısmını çözemedim.
0
clones
(22.06.14)
bu cümlenin öncesi de var sanırım?

OneWayToSource binding "önceden bahsedilmiş olan şeye" karşılık olarak, hedefe data binding ayarlamanıza izin verir.
0
lorrid
(22.06.14)
(1)

barış manço'nun söylediği almanca söz

tabudeviren
http://www.youtube.com/watch?v=yJSLiP5uMl8#t=345"ne demiş almanlar"dan sonra söylediği şey nedir? almancasını ve türkçesini yazabilir misiniz?
www.youtube.com

"ne demiş almanlar"dan sonra söylediği şey nedir? almancasını ve türkçesini yazabilir misiniz?
0
tabudeviren
(21.06.14)
jedes warum hat einen darum demis. her "nicin"in bir "bu yüzden"i vardir tam karsiligi.
0
kimse
(22.06.14)
(6)

e mail sonu

2enkucukasalsayidir
ciao diye biten e maili nası cevaplamalıyım?internette bunla ilgili sayfalarda ciao için çok informal genelde arkadaşınıza yazarken kullanın falan demişler. staj yapacağım yerdeki superviosdan böyle bir mail gelince cevabı formal bir şey le bitirsem çok mu kasıntı olur?see you soon falan nasıl? yüz
ciao diye biten e maili nası cevaplamalıyım?

internette bunla ilgili sayfalarda ciao için çok informal genelde arkadaşınıza yazarken kullanın falan demişler. staj yapacağım yerdeki superviosdan böyle bir mail gelince cevabı formal bir şey le bitirsem çok mu kasıntı olur?

see you soon falan nasıl? yüz yüze ilk defa pazartesi görüşeceğiz.
0
2enkucukasalsayidir
(21.06.14)
Adam İtalyan değilse onu dalgınlıkla öyle yazmış olabilir, ya da çılgın bir yönetici olarak tanınan biri olabilir. Bozuntuya vermeyin, formal formal takılın. Yöneticiniz ne kadar laçka olursa olsun, o pozisyona gelmeden resmi olmayan şeyler söylemeniz size patlar.
0
aychovsky
(21.06.14)
ilk maili regards diye bitirmişti. son iki maildir ciao yazıyor. ewt italyan değil.
0
🌸2enkucukasalsayidir
(21.06.14)
"warm regards" iyidir.
0
sen git ben geliyorum
(21.06.14)
haha yahu 2 gündür şu maile taktın kafayı arkadaş. altı üstü bir mail yahu, maili nasıl sonlandıracağın üzerine bu kadar kafa yorulur mu? dedik sana, hiçbir önemi yok, ister sen de ciao yaz, ister regards yaz, ister best yaz. okuyan 1 saniye bile düşünmeyecek bunun üzerine zaten. ne yazayım diye düşünürken esas noktayı kaçırıyorsun, maile cevabı geç yazma.
0
fengari
(21.06.14)
" ci vediamo " yazarsın, sempatik olur :)

" see you soon " un italyancası.
0
charlesbukowskiineksi
(21.06.14)
fengari bu ikinci soruyu sen görmezsin diye ummuştum :D
0
🌸2enkucukasalsayidir
(23.06.14)
(1)

şunu nasıl derim (ingilizce)

tellioglu
"ali maça ilk onbirde başlamıyor ama kadro yine de fena değil. o takımın düzenini eleştirdiği için ilk onbir dışında kaldı diye tahmin ediyorum"
"ali maça ilk onbirde başlamıyor ama kadro yine de fena değil. o takımın düzenini eleştirdiği için ilk onbir dışında kaldı diye tahmin ediyorum"
0
tellioglu
(20.06.14)
ali's not among the starters but it's still a decent line-up. i'm guessing he's out because he's been critical of the team's organization.
0
inscrutable
(20.06.14)
(1)

bana paraphrase konusunda yardımcı olacak bir cengaver? (ingilizce)

tellioglu
şimdi bikaç alıntılama yapacağım paraphrase edip ama çok zorlanıyorum bu konuda. farklı farklı yerlerden toplasan yarım sayfa sürecek bir bölüm paraphrase edeceğim. yardımcı olur musunuz?
şimdi bikaç alıntılama yapacağım paraphrase edip ama çok zorlanıyorum bu konuda. farklı farklı yerlerden toplasan yarım sayfa sürecek bir bölüm paraphrase edeceğim. yardımcı olur musunuz?
0
tellioglu
(20.06.14)
tabi.
0
fengari
(20.06.14)
(2)

ne diyor burda

vodianova
sb
sb
0
vodianova
(20.06.14)
Satıcı siparişinizle ilgili geribildirim(yorum diyelim) yaptı. Lütfen siz de yapın diyor.
0
sku
(20.06.14)
keşke isminin üzerini kapatsaydın.
0
all i know is pickle
(20.06.14)
(7)

İngilizcenizi nasıl geliştirdiniz?

psmstc
Merhaba sözlük sakinleri, şuanda Pre-Intermediate seviyesinde bir İngilizcem var. Amacım şuanda okuduğum bölüme hakim olabilmek ve ingilizce makalelerini okuyup takip edebilmek. Sizce bu hedefler için dil kursuna mı yazılmalıyım? (ki dil kurslarının birçoğu bana, üşengeçlikten doğan para tuzağı gibi
Merhaba sözlük sakinleri, şuanda Pre-Intermediate seviyesinde bir İngilizcem var. Amacım şuanda okuduğum bölüme hakim olabilmek ve ingilizce makalelerini okuyup takip edebilmek.

Sizce bu hedefler için dil kursuna mı yazılmalıyım? (ki dil kurslarının birçoğu bana, üşengeçlikten doğan para tuzağı gibi geliyor)

Yoksa evde oturup bbc learning tarzı podcastleri dinleyip kitap,dizi vb. takılmak mı?
0
psmstc
(20.06.14)
www.eksiduyuru.com

uzun bi' cevabım var orda.
0
ozzpwnz
(20.06.14)
bu durumun ilacı ingilizce kitap okumak. Roman falan okumaktan bahsediyorum. Ben dan Brown romanlarıyla başlamıştım. İlk okuduğum romanda sayfa başına 10 kere falan sözlükten kelime bakmam gerektiği için sıkıcı olmuştu. Fakat sonraları bilmediğim kelime çıksa bile bakmadan anlamını çıkarabilmeye başladım. Bilmediğim kelime içeren cümlelerde olayı kavramaya başladım. Sonra gerisi geldi. Hala da yılda 4-5 tane ingilizce kitap okurum. Game of thrones okuyurum şu sıra mesela.

Başlangıç için ben dan brown seçtim çünkü türkçesini okumuştum. Biraz daha rahat okunuyor türkçesini okuduysan eğer.

Eğer çok ciddi dil bilgisi eksiklerin yoksa kursalar falan faydalı olmayacaktır diye düşünüyorum.
0
godsparticle
(20.06.14)
yabancı bir dil en iyi kullanılarak öğrenilir bu yüzden ilk olarak ingilizce konuşabileceğin birilerini bul derim ve sık sık pratik yap okudugun bölümü bilemiyorum çok teknik kelimeler varsa bölüm kitaplarını okuman gerekir elbet kulak aşinalıgını arttırmak için de diziler ve filmler iyi gelir
0
joy stick
(20.06.14)
kursa yazılma da ne yaparsan yap. kitap oku, radyo dinle, ingilizce altyazılı dizi izle falan. ama kursa gitme.
0
lionel andres
(20.06.14)
Kurstan ogrenene rastlamadim.
0
delifaruk
(20.06.14)
söylenecek çok şey sadece göz attım gördüğüm kadarıyla söylenmemiş bikaç şey söyliyim ben de. istediğin kadar mükemmel ingilizcen olsun konuşamıyorsan ingilizce bilmiyorsun demektir aslında. dil tamamen taklit ürünüdür yani duyduğumuzu taklit ederiz genelde konuşamama sebebi çoğu insanın ya yeterince dinlemiyorlar, dinleseler bile kullanmadıkları için pratik olmayınca gelişmiyor ya da ikisi. ön koşul çok dinleyeceksin ve konuşmak için zorlayacaksın kendini. evde kendi kendine ingilizce konuş dene yani alışkanlık haline getir bunu. gramer vs. falan sitret zaten bol bol dinleyerek onları farkında olmadan öğreneceksin ozzpwnz'nin dediği gibi verdiği linkte yani belki isimlerini bile bilmeden her şeyi bileceksin ki mantıklı olan da bu. bunun için dizi film izleyebilirsin, oyun oynayabilirsin mesela ben hep altyazılar açık oynarım oyunları ki anlamadığım yerde bakayım ki aklıma girsin diye. şarkı dinleyebilirsin ki bu biraz sıkıntı çünkü çoğu amerikan şarkıcı veya grup çok devrik çarpık kısacık cümlelerle oluşan şarkı sözleri yazıyorlar benim çok sevdiğim bir grup var pain of salvation diye adamların şarkılarında bir söz iki defa terkar etmez nakarat dışında ve uzuun uzuuun sözler vardır ve güzel konuşma şeklindedir bir bak derim. özetle hayatını ingilizce yaşayacaksın aga ilk başlarda hiçbir şey anlamayabilirsin ama türkçeyi çıkaracaksın hayatından hele hele türkçe dublajlı bi şey seyretmemen gerek demiyorum bile.

bak mesela şu tarz konuşmalı şarkılar işine yarar sözlerini okursun dinlerken birkaç defa sonra bilmediğin kelimelere bakarsın falan.

www.youtube.com
0
proletarier aller lander vereinigt euch
(20.06.14)
paso gramer çalış.
tensleri, yapıları vs beynine kazı.
sonra da bol, bol ingilizce kitap, çizgi roman oku; bol, bol tek kişilik senaryo odaklı bilgisayar oyunlarını oyna.
1 seneye sheakespeare çevirisi yapmazsan, gel benden hesap sor!
0
pangea
(20.06.14)
(3)

böyle basit soruları hep karıştırıyorum. neden, hangi sebeple, hangi şık?

piston aşağı indi
http://666kb.com/i/cpdkcova52thcu6uy.gifçok kısa özet geçer misiniz, teşekkürler.
666kb.com

çok kısa özet geçer misiniz, teşekkürler.
0
piston aşağı indi
(20.06.14)
cevap: had known, profesyonel bir aciklama olmayacak ancak gecmis zamanla ilintili olan bir cumle "he would have helped her" past perfect ile " had known " tamamlanmis.
daha yalin bir sekilde soylersem gecmisle ilgili iki bilgi paylasirken en eskisi past perfect daha az eskisi past tense.
www.englishpage.com
0
esrefpasa
(20.06.14)
if clause'lu cümlelerin farklı türleri var. buradaki type 3 if clause.

www.vipingilizce.com
0
razvan rat
(20.06.14)
once sunu anliyoruz: "if i had known, i would have told you." bunu hic unutmuyor (cunku biz kimseyi satmayiz. :p) "biliyor olsaydim (bilseydim), sana anlatirdim (anlatmis olurdum)." gibi dusunuyoruz.

"varmis olsaydi arardi (aramis olurdu)", "gelmis olsaydi duyardik (duymus olurduk)" gibi...

he, mi?
0
o da olur
(20.06.14)
(9)

uyuyup ya da uyutulup gelecekte uyanma olayının

muratchelik
ıngilizce adı falan var mı? bu konuda filmler arayayım dedim ama, bulamadım. waking up in the future falan yemedi.
ıngilizce adı falan var mı? bu konuda filmler arayayım dedim ama, bulamadım. waking up in the future falan yemedi.
0
muratchelik
(19.06.14)
cryonics ya da hibernation olabilir.
0
whoosie
(19.06.14)
Yamulmuyorsam arnold schwarzenegger'in tam bu konuda bir filmi vardı. Bilim kurgu aksiyon falan. Adını bulursam editlerim. Ama buna tam karşılık gelen bir kelime duymadım ben.

edit: demolition man'di aradığım. stallone oynuyormuş. ayrıca yanlış hatırlamıyorsam sandra bullock da taş gibiydi o filmde. :)
0
darkredanger
(19.06.14)
hibernation - kış uykusu. o olay için de kullanılıyor.
0
loser blueser
(19.06.14)
Cryonics en.wikipedia.org
0
harzem
(19.06.14)
(bkz: Demolition Man) var, Sylvester Stallone, Sandra Bullock'lı idi. Üç deniz kabuğu kavramı ile tanıştırmıştı beni.
0
aychovsky
(19.06.14)
woody allen'ın da böyle bir filmi var. hatta bu konu geçen ilk film sanırım.
www.imdb.com

aradığın kelime de şuymuş: cryostasis
0
darkredanger
(19.06.14)
forever young diye bir film vardi. mel gibson abi oynuyordu
0
exlibris
(19.06.14)
bu konu hakkında paper yazmıştım ölüm felsefesi gibi bir ders alıyodum.
cryostasis i kullanmıştım kelime olarak
0
blossom
(19.06.14)
futurama var animasyon dizi olarak.
0
inheritance
(20.06.14)
(1)

Bosphorus

vejeteryanvampir
Bu kelime sadece İstanbul Boğazı'na karşılık geliyor değil mi? Yani atıyorum Cebelitarık için ya da herhangi başka bir yer için kullanılmaz? Özel isim mi?
Bu kelime sadece İstanbul Boğazı'na karşılık geliyor değil mi? Yani atıyorum Cebelitarık için ya da herhangi başka bir yer için kullanılmaz? Özel isim mi?
0
vejeteryanvampir
(18.06.14)
Evet, İstanbul Boğazı'na denk geliyor. diğerleri için "strait" kullanıyorlar.
Bosphorus, yanlış hatırlamıyorsam "inek geçidi" demek: ineğe dönüşen mitolojik bir kişilik boğazdan geçiyor, boğazın ismi de bosphorus olarak kalıyor.

söz konusu mit kişisi burada (zeus tarafından güvenli bir şekilde gitsin diye ineğe dönüştürülen Io):

www.mythindex.com
0
lesmiserables
(18.06.14)
(4)

Çeviri yardımı

anonymice
kırk yıllık çevirmenim böyle cümle görmedim a dostlar.the foreseeable risks and inconveniences, in particular those of a physical, psychological, social and economic nature, have been weighed against the anticipated benefit for the individual subject and other persons, including respect for the phys
kırk yıllık çevirmenim böyle cümle görmedim a dostlar.

the foreseeable risks and inconveniences, in particular those of a physical, psychological, social and economic nature, have been weighed against the anticipated benefit for the individual subject and other persons, including respect for the physical and mental integrity and the right to respect for private life and the protection of personal data;


nidimiş nidimiş? dudaandan mı öpmüş?


not: şu including deyipte 3 cümle sokuşturan ingilizlere kılım
0
anonymice
(18.06.14)
Including'e karşı şöyle olabilme ihtimali var (tıbbi bir şeyler olduğunu varsayarak);

Öngörülebilir riskler ve uygunsuzluklar; özellikle de fiziksel, psikolojik, sosyal ve ekonomik nitelikte olanlar, münferit denek ve diğer bireyler için beklenen faydalar karşısında, fiziksel ve mental bütünlüğe saygı ve özel hayat ile kişisel verilerin korunmasına saygı hakkına da riayet edilerek ölçülmektedir.
0
Thredith
(18.06.14)
Mükemmelsin thredith. Magnum reklamının hayat bulmuş halisin.
0
🌸anonymice
(18.06.14)
Bilhassa fiziksel, psikolojik, sosyal ve ekonomik yapıya sahip olanlarında öngörülebilen risk ve külfetler, fiziksel ve zihinsel bütünlüğü, özel hayata saygı hakkını ve kişisel bilgilerin korunmasını da kapsayan, bireysel özne ve diğer şahısların çıkarları aleyhine gelişmektedir.

not: terim yanlışı olabilir. araştırma yapmadım.
0
lesmiserables
(18.06.14)
sende adeta bir panda reklamının vucut bulmus halisin lesmiserables. bravo.
0
🌸anonymice
(18.06.14)
(3)

Volkshochschule'yi nasıl bilirsiniz?

john lee hooker
almanya'da belediyelerin verdiği bu dil kurslarını nasıl bilirsiniz? üniversiteye başlamak için gereken sınavları geçebilir miyim sizce bunun kurslarına giderek? yani goethe instut kalitesi beklemiyorum ben de ama beyhude çaba mıdır buralarda kursa gitmek? fiyatları hayli daha uygun sanırım özel kur
almanya'da belediyelerin verdiği bu dil kurslarını nasıl bilirsiniz? üniversiteye başlamak için gereken sınavları geçebilir miyim sizce bunun kurslarına giderek? yani goethe instut kalitesi beklemiyorum ben de ama beyhude çaba mıdır buralarda kursa gitmek? fiyatları hayli daha uygun sanırım özel kurslara göre.

bu kursları geçersek, köln'de hangi dil kursunu tavsiye edersiniz? üniversitelerin de dil kursları oluyormuş ama onlar B1 seviyesi istiyorlar sanırım en azından. kalacak yer sıkıntım yok, ancak kursun köln yakınlarında olması gerekiyor.
0
john lee hooker
(18.06.14)
valla hocam henüz gitmedim ama olumsuz konuştular. yaşlılar mülteciler falan gittiğinden dersler yavaş ilerliyormuş.

bununla birlikte aradaki fiyat farkı çoook fazla olduğundan volkshochschule'ye gitcem. biri 280 öteki 580 euro olunca...
0
siradisi00
(18.06.14)
Volkshochschule den volkshochscule ye göre cok degiskenlik gösteriyor. Bazilari kucuk oluyor ve yaslilar, gencler, egitimliler, egitimsizler hep beraber ayni sinifta egitim görüyor. Bazilari ise bu kriterlere göre ayri siniflar düzenliyor. Bircok yerde Goethe institut icin de gecerli bu durum. Kayit yaptirmadan önce sor, durumunu anlayacaklardir, ona göre cevap verirler. Fiyatlari cok uygun, B1 seviyesi icin de yeterli olacagini düsünüyorum. Ya da kaydolmadan önce denemek icin bir iki derse gir ücretsiz olarak, hem seviyeni de görmüs olursun. Bir cok yer deneme oturumunu kabul ediyor. Begenmezsen Goethe ya da Berlitz gibi alternatifleri düsünebilirsin ama denemeden alma.
0
emrahday
(18.06.14)
ben gitmistim, siniflar kalabalikti. bi de ögretmenlerin cogu ek is olsun diye bu isi yapan insanlardi, cok profesyonel gelmedi bana.

sehirden sehire degisir tabii ki, evvelinde gidip bakmakta fayda var.
0
ben de
(18.06.14)
(1)

Çeviri konusunda destek

nickimin hakkini veremedim
arkadaşlar ödevi son güne bırakmanın verdiği utançla çeviri yardımı istemeye geldim. lütfen ediniz. yumurtanın dayandığı bu dakikalarda hepinize teşekkür ediyorum. çok zor değil vakit darlığından yardım istedim. ya hak!!Kazakistan’a bu meselede en çok destekte bulunan devletKırgızistan’dır. Zira Kır
arkadaşlar ödevi son güne bırakmanın verdiği utançla çeviri yardımı istemeye geldim. lütfen ediniz. yumurtanın dayandığı bu dakikalarda hepinize teşekkür ediyorum. çok zor değil vakit darlığından yardım istedim. ya hak!!

Kazakistan’a bu meselede en çok destekte bulunan devlet
Kırgızistan’dır. Zira Kırgız Hükümeti ülkesinin ekonomik durumunu geliştirmek için
Orta Asya ülkeleriyle işbirliği kurmanın gerektiğini her zaman anlamıştır. Orta Asya
devletlerinin içinde özellikle Kırgızistan-Kazakistan ilişkileri hızla gelişmektedir.
Son zamanlar ekonomik ilerlemeyi başarabilmiş Kazakistan, komşu Kırgızistan’a
maddi destekte bulunmaktadır.

iyi kötü demeyelim birer cümle çevirip cevaba iliştirelim. üstüne yolla panpa diyenler olursa ersamustan gelirken içki miçki getireyim zor durumdayım .(((
0
nickimin hakkini veremedim
(18.06.14)
Şöyle olabilir tamamı;

Kyrgyzstan is one of the countries who supports Kazakstan mostly in this case. Because government of Kyrgyzstan always comprehends that it is a necessity to cooperate with Central Asia countries in order to improve the economic situation. Among all the Central Asia countries, Kyrgyzstan-Kazakstan relations are getting improved in particular. Kazakstan, who made progress in economic growth, provides financial support to neighbour Kyrgyzstan.
0
Thredith
(18.06.14)
(6)

ingilizce 2 cümle doğru mu değil mi

amusan
1-Size cevap verebilmemiz için mail adresinizi girmeniz gerekiyor.Mail adresiniz kesinlikle başka bir kaynakla paylaşılmayacaktır.We need to enter your e-mail address for to answer you.Your e-mail address absolutely will not shared no resource.2-Bilgisayarınızda nasıl bir program olsun isterdiniz?Na
1-Size cevap verebilmemiz için mail adresinizi girmeniz gerekiyor.Mail adresiniz kesinlikle başka bir kaynakla paylaşılmayacaktır.

We need to enter your e-mail address for to answer you.Your e-mail address absolutely will not shared no resource.

2-Bilgisayarınızda nasıl bir program olsun isterdiniz?Nasıl bir uygulama arıyorsunuz?Bize yazın cevaplayalım.

How would you like an program in your computer?What kind of program are you looking for?Write us to and we will respond.
0
amusan
(18.06.14)
yanlışlar var ikisinde de. ilki daha kötü.
0
tepedeki psychedelic adam
(18.06.14)
degil
0
lutah
(18.06.14)
yanlııış!

1- We need your e-mail address to respond to you. It will on no account be shared with other people.

2- What kind of a program would you like to have on your computer? What kind of an application are you looking for? You can write to us and we will answer.
0
letheavendangered
(18.06.14)
işte tam doğru olmalı.düzeltmek için soruyorum
0
🌸amusan
(18.06.14)
1) We require you to enter your e-mail address for responding to you. Your e-mail adress will not be shared with any foreign sources.

2) What kind of program would you like to have in your computer? What kind of application do you need? You can write us for further information.

da olabilir.
0
bulmasi gercekten zor
(18.06.14)
1-Size cevap verebilmemiz için mail adresinizi girmeniz gerekiyor.Mail adresiniz kesinlikle başka bir kaynakla paylaşılmayacaktır.

You need to provide your e-mail adress in order for us to be able to respond to you. Your e-mail adress will not be shared with any third parties in any way.

2-Bilgisayarınızda nasıl bir program olsun isterdiniz?Nasıl bir uygulama arıyorsunuz?Bize yazın cevaplayalım.

What kind of program would you like to have for your computer? What kind of application are you looking for? Please send us an e-mail so we can respond to you.
0
Thredith
(18.06.14)
(5)

imaj in ingilizce karşılığı ne olabilir?

enkolaykullaniciadi
yani bildiğimiz, imaj dış görünüş.image uymuyor sanki. ne diyebiliriz?
yani bildiğimiz, imaj dış görünüş.
image uymuyor sanki. ne diyebiliriz?
0
enkolaykullaniciadi
(17.06.14)
appearance?
0
yilki ati
(17.06.14)
appearance olabilir mi?
0
Sskywalkeremre
(17.06.14)
style?
0
ay nov kung fu
(17.06.14)
image da olur, style da.
image-maker tabiri ordan gelir hatta
0
x daemon
(17.06.14)
appearance; look; looks.
0
o da olur
(17.06.14)
(2)

Fransızca Teşekkür

jimjim
Doğumgünü mseajına kuru kuru merci beaucoup yazmıiyim.."iyi dileklerin için teşekkürler" yaziyim ya da başka bir şey yazıyinasıl derim?
Doğumgünü mseajına kuru kuru merci beaucoup yazmıiyim..
"iyi dileklerin için teşekkürler" yaziyim ya da başka bir şey yazıyi

nasıl derim?
0
jimjim
(17.06.14)
Merci beaucoup pour vos voeux d'anniversaire.
Je vous remercie bien sincèrement pour vos messages et vos bons souhaits.
Gros Bisous XXX
0
tiny penny
(17.06.14)
aranizda samimiyet varsa cumlelerdeki vos'lari "tes" ile degistirebilirsin.

he tabi vous -> te
0
osuruklu
(17.06.14)
(1)

just as you would - çeviri

clones
You can also rotate, reposition, and scale the light by using the properties in the Transform category of the Properties panel, just as you would with any object.cümlenin sonunda "just as you would with any object" ne anlama geliyor
You can also rotate, reposition, and scale the light by using the properties in the Transform category of the Properties panel, just as you would with any object.

cümlenin sonunda "just as you would with any object" ne anlama geliyor
0
clones
(16.06.14)
"Aynen herhangi bir objeyle yapabileceğiniz gibi."
0
quaker
(16.06.14)
(6)

" You'd " kelimesindeki " 'd " ekinin anlamı nedir?

sadasti
" You'd " kelimesindeki " 'd " ekinin anlamı nedir?
" You'd " kelimesindeki " 'd " ekinin anlamı nedir?
0
sadasti
(16.06.14)
değişir cümlesine göre. would olabilir, had olabilir. olabilir de olabilir yani. cümleyi yaz en iyisi.
0
lesmiserables
(16.06.14)
You had olabilir. You would da olabilir.
0
ay nov kung fu
(16.06.14)
'dahi anlamına gelen de'
0
hamurumdaki ayrilik tozu
(16.06.14)
would dur genelde o.
0
anonymice
(16.06.14)
you'd done it. - you had done it. burada fiil past perfect tense.

you'd do it. - you would do it. burada fiil bir unreal situation. bu durumda would dışında bir şey olmaz. zaten ya would ya had anlamındadır. should could vs hiç değildir.
0
letheavendangered
(16.06.14)
letheavendanger gayet güzel açıklamış. bir de you'd better var seçenek olarak o da yapsan iyi olur anlamına gelen you had better olabilir.
0
zero times infinity
(16.06.14)
(2)

Çeviri yardım. ingilizceye çevirebilecek var mı?

bartholomew87
Meme kanseri, birçok ülkede kadınlarda en sık görülen kanser türü ve ölüm nedenidir. Her ay düzenli olarak kendi kendine meme muayenesi yapılması, meme kanseri için etkili bir tanı yöntemidir. Meme kanserinin erken tanı ve tedavisi için kendi kendine meme muayenesi basit, herkes tarafından uygulanab
Meme kanseri, birçok ülkede kadınlarda en sık görülen kanser türü ve ölüm nedenidir. Her ay düzenli olarak kendi kendine meme muayenesi yapılması, meme kanseri için etkili bir tanı yöntemidir. Meme kanserinin erken tanı ve tedavisi için kendi kendine meme muayenesi basit, herkes tarafından uygulanabilen, özel araç gereç gerektirmeyen, kişilerin ayda on dakikasını alan bir erken tanı yöntemidir.
Araştırmamız, kadınların meme kanseri ve kendi kendine meme muayenesi hakkındaki bilgi ve uygulamalarını araştırmak için yapılmış tanımlayıcı bir çalışmadır. Araştırma 16 Eylül – 16 Aralık 2013 tarihleri arasında Aile Sağlığı Merkezinde yapılmıştır. Örnekleme 18 yaş üzerinde olup çalışmayı gönüllülük ile kabul eden ve araştırma kriterlerine uygun 285 kadın alınmıştır. Olgular ile yüz yüze görüşülüp, gönüllü olur formu ile izin alınmış tanıtıcı bilgi formu ve Champion sağlık inanç modeli ölçeği doldurtularak veriler toplanmıştır.
Araştırmaya katılan kadınların %41,4’ü 20-29 yaş arasında olup %60’ı evlidir ve %7,7’sinin ailesinde meme kanseri vardır. Kendi kendine meme muayenesi hakkında bilgisi olanların oranı %61,05 olup %20,7 si bilgi kaynağı olarak yakın çevreden öğrendiklerini ifade etmişlerdir. Kadınların tamamına yakını (%91,5 ) kendi kendine meme muayenesi yapmanın gerekliliğine inanırken, % 43,5’nin meme muayenesi yapmadığı ve yapmama nedeni olarak nasıl yapıldığını bilmediklerini (%23,1) ifade ettikleri belirlenmiştir.
Meme Kanseri Sağlık İnanç Modeli kullanılarak elde edilen tarama davranışlarına yönelik sağlık inançları ölçek alt boyut puan ortalamalarının 8.0 (±2.26) ile 31.52 (±7.14) puan arasında değiştiği bulunmuştur.
Araştırmanın sonucunda kadınların meme kanseri erken tanı ve uygulama yöntemleri hakkında eksikliklerin olduğu ve eğitimlerle bu eksikliklerin giderilebileceği saptanmıştır.
0
bartholomew87
(16.06.14)
Breast cancer, the most common type of cancer in women in many countries and is the cause of death. Breast self-examinations done regularly every month, breast cancer is an effective diagnostic method. For early diagnosis and treatment of breast cancer, breast self-examination is simple, can be applied by anyone, does not require special tools, people taking ten minutes a month is a method of early diagnosis.
Our survey of women about breast cancer and breast self-examination knowledge and practices is a descriptive study conducted to investigate. Research September 16 to December 16, 2013 between the Family Health Center has been made. Sampling over the age of 18 and agree with voluntary work and research that meets the criteria of 285 women were included. Discussed with patients face to face, are permitted with consent form identifying information form filled out and Champion's health belief model scale data was collected.
Women who participated in the study, 41.4% are married and 60% were between 20-29 years and 7.7% of breast cancer in the family has. Information about breast self-examination, which is 61.05% of resources as close to the 20.7% stated that they had learned from the environment. Women of almost all (91.5%) breast self-examination of the necessity of doing to confess themselves, 43.5% of breast examination did not do and not to do as a cause of knowing how they (23.1%) stated that they were determined.
Breast cancer screening behavior Health Belief Model obtained using the average scores for the sub-dimensions of health beliefs scale of 8.0 (± 2.26) and 31.52 (± 7.14) was found to vary between points.
As a result, women about breast cancer, early diagnosis and methods of application with deficiencies and training that has been proven to eliminate these shortcomings.

bu ceviri uygun mudur?
0
🌸bartholomew87
(16.06.14)
Breast cancer is the most common and fatal type of cancer with women in many countries of the world. Monthly self checks are an effective way of diagnosis. For the early diagnosis of the breast cancer, self check-up of the breasts is an easy way of diagnosis that only takes 10 minutes every month, can be done by anyone, and doesn't require special skills or tools.

Our research is done to find out the women's knowledge and actions they take against the breast cancer, and application of the self breast cancer check-ups. The research was done at the family heath clinic between the dates of September 16th and December 16th 2013. The 285 women subjects were over 18 years of age, fit the criteria, and accepted to join the study voluntarily. All subjects were interviewed face to face using Champion's Health Belief Model Scale, and asked to fill the volunteer waiver form.

41.4% of the women interviewed were between the ages of 20-29, 60% of them were married, and 7.7% of them had a history of breast cancer in their family. The amount of the women who knew how to self checkup for breast cancer were 61.05%, which 20.7% stated they learned how from their immediate circle of friends. While nearly all of the women (91,5%) believe that the self checkup is very important, 43.5% doesn't do it, and the reason for that is they don't know how.

It was found that the Health belief scale sub dimension point of the scanning habits found using Breast Cancer Health Belief Model averages varied between 8.0 (± 2.26) and 31.52 (± 7.14) points.

At the end of the study, it was found that the women are missing the knowledge of early detection and ways of application, and these insufficiencies can be fixed by trainings.
0
el desaparecido
(16.06.14)
(3)

Arapça bilenler bir bakar mısınız?

empty space
Nedir son karar?https://twitter.com/kolektifler/status/478319700146135040
Nedir son karar?

twitter.com
0
empty space
(16.06.14)
anlamadım ne soruyorsun? evet o şekil hz muhammed'in mührü, eskiden beri olan bir şey. Işid de bunu bayrağında kullanıyor. Yani arabalar ışid olabilir de olmayabilir de.
0
yakuza123
(16.06.14)
Tam da bu yanıt olarak yazdıklarınızı soruyordum. Çok teşekkür ederim.
0
🌸empty space
(16.06.14)
Bu Muhammed s.a.v. in peygamberliğini işaret eden devlet işlerinde de kullandığı mühürdür, IŞİD de kendisini İslam'a nisbet ettiğinden bunu kullanmaktadır. Bunu eve arabaya yapıştırmak demek IŞİDci olmak demek değildir. Mühürde ' Allah'ın Rasulu Muhammed' yazmaktadır. Panik yoktur.
0
eates
(03.07.14)
(2)

Ufak ingilizce paragraflar // Çeviri

1zenciolmasamda
Okay, well, I give you permission to think about whatever you want rightnow to get back in the mood. And I don't have to tell you what it is? Just this once
Okay, well, I give you permission to think about whatever you want right
now to get back in the mood. And I don't have to tell you what it is? Just this once
0
1zenciolmasamda
(15.06.14)
üstteki cümleler, burdan devam edilebilir.

tamam, peki, havaya yeniden girebilmen için istediğin şeyi düşünmene hemen izin veriyorum. ve ne olduğunu söylememe gerek yok değil mi? sadece bu seferlik.
0
k4l3m
(15.06.14)
teşekkür ederim :) diğerleri için de yardımcı olabilcek arkadaşlar varsa, sevinirim.
0
🌸1zenciolmasamda
(15.06.14)
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler basond, compumaster, fraise, kibritsuyu, rakicandir
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır.