Giriş
(2)

jam

9kuyruklukedi
jam music, jam session, jam band, jam community bunlar tam olarak neye karşılık geliyor bizde?teşekkürler.
jam music, jam session, jam band, jam community bunlar tam olarak neye karşılık geliyor bizde?

teşekkürler.
0
9kuyruklukedi
(04.12.12)
jam session: bi kaç müzisyenin toplanıp enstrümanlarla doğaçlama takılmaları.

jam music: jam session olayının ürünü.

jam band: jam music yapan grup.

jam community yi bilmiyorum ama jam band la aynıdır heralde.


genel olarak türkçe de "doğaçlama" denilebilir.
0
gozyakansakiz
(04.12.12)
ayrıca jam diye de bir soft rock grubu vardı.
eğlenceli şarkıları vardır.
0
can see
(05.12.12)
(2)

Ingilizce ceviri

dereotu
With this updated information that Volex existing certificate is still valid come 2013...Turkcesi nedir arkadaslar?
With this updated information that Volex existing certificate is still valid come 2013...

Turkcesi nedir arkadaslar?
0
dereotu
(04.12.12)
volexin varolan sertifikasının 2013'e kadar geçerli olduğunu gösteren bu yeniden tarihlenmiş bilgiyle...
0
anonimyususer
(04.12.12)
"come 2013"ü yanlış anlamadıysam;

volex mevcut sertifikası 2013'e dek geçerliymiş, bu yeni güncellenen bilgiye göre.
0
nathanieltroy
(04.12.12)
(1)

kısa ispanyolca sorusu

adilyashar
ilk kurdayım ve bugün sınavım var , bişeyin mantığını hala çözemedim.1- a el le gusta el cine2-ella se divierte mucho ......bunların hangilei reflective oluyor ? bir de hangi durumlarda "se" hangi durumlarda "le" kullanıyoruz el ve ella için?teşekkürler.
ilk kurdayım ve bugün sınavım var , bişeyin mantığını hala çözemedim.

1- a el le gusta el cine

2-ella se divierte mucho ......

bunların hangilei reflective oluyor ? bir de hangi durumlarda "se" hangi durumlarda "le" kullanıyoruz el ve ella için?

teşekkürler.
0
adilyashar
(04.12.12)
öncelikle çok ispanyolca bilmiyorum ama,

reflexivo dediği divierte olan. (divertirse) llamarse, llorarse, besarse, lavarse gibi sonunda -se olan fiiller. (me llamo, se llama)

gustar fiilinin çekimi de özneye göre değil hoşlandığın şeye göre oluyor. yani verdiğiniz örnekte özne "o" olmasaydı da gusta "el cine"den dolayı gusta kalacaktı. gustar gibi başka fiiller de var, şimdi aklıma gelmiyor ama onlarda da "a el le" oluyor.

a mi me gusta el cine
a el le gusta el cine

gusta aynı.
0
supergirl
(04.12.12)
(1)

Fotoda uzak dogu dillerinin birinde birsey yaziyor?

dereotu
Türkcesi nedir?
Türkcesi nedir?
0
dereotu
(04.12.12)
şans, kısmet demek sanırım. japonca jisho.org
0
kediebesi
(04.12.12)
(4)

bir cümle çeviri yardımı

balikli golun deniz gormemis baligi
In most substantial corporations -firms with investment instruments are that are freely traded, which we call "public corporations"- each investor has a small stake compared with the size of the venture.
In most substantial corporations -firms with investment instruments are that are freely traded, which we call "public corporations"- each investor has a small stake compared with the size of the venture.
0
balikli golun deniz gormemis baligi
(04.12.12)
En baba kuruluslarin cogunda -ki bunlar, "serbestce alinip satilabilen yatirim araclari" olan sirketlerdir ve biz bunlara "halka acik sirketler" deriz- her bir yatirimci, sermayenin buyuklugu ile kiyaslandiginda kucuk olan bir hisse sahibidir.
0
compadrito
(04.12.12)
In most substantial corporations-firms with investment instruments that are freely traded, which we call. “public corporations” - each investor has a small stake compared with the size of the venture.

yalnız bir "are" fazla burada. books.google.com.tr

çoğu büyük çaplı şirkette* - serbest ticareti yapılan yatırım araçlarına sahip, bizim "kamu işletmesi" adını verdiğimiz firmalarda - her bir yatırımcı teşebbüsün boyutuna kıyasla küçük bir hisseye sahiptir.

* substantial corporation'ın belirli bir karşılığı olabilir, ama olmayabilir de.
0
sanat guresi
(04.12.12)
"Halka açık şirketler" olarak da adlandırdığımız, serbest alınıp-satılabilen yatırım araçları olan şirketlerde, her bir yatırımcı, sermayenin büyüklüğü ile kıyaslandığında, çok küçük bir hisseye sahiptir.
0
nezaretten taharet
(04.12.12)
çoğu büyük şirketlerde - bizim halka açık şirket dediğimiz yatırım araçlarlarının serbestçe ticaretinin yapılabildiği firmalar - her yatırımcı girişimin büyüklüğü ile kıyaslandırılmış küçük bir pay sahibidir.
"public corporation" kamu iktisadi teşebbüsü gibi bir karşılığı da var.
0
i'm a dreamer
(04.12.12)
(5)

Bir cümle çevirisi

bi sey dicem
"Geriye kalanını kendim hallederim." ingilizce nasıl söylenir?
"Geriye kalanını kendim hallederim." ingilizce nasıl söylenir?
0
bi sey dicem
(03.12.12)
I'll take care of the rest
0
papalindo
(03.12.12)
'I'll do the rest' de olur daha basit bir şekilde.
0
japon askeri
(03.12.12)
I will handle the rest.
0
yazik ziyan
(03.12.12)
i can handle the rest yazmaya geldim ben de... will daha bi başka geldi.
0
kediebesi
(04.12.12)
i can get the rest.
0
canfk
(05.12.12)
(1)

Cümle çeviri

bi sey dicem
"Bunu yapmak için nasıl bir yol(method) izleyebilirim?" ingilizce olarak nasıl söylenir?
"Bunu yapmak için nasıl bir yol(method) izleyebilirim?" ingilizce olarak nasıl söylenir?
0
bi sey dicem
(03.12.12)
What method shall I use to do (accomplish/achieve) this?

ya da daha ortaçağvari:

What path shalt I choose to doth this?
0
4dr4melech
(03.12.12)
(3)

İngilizcesi olan bir baksa

apc
Bugün otururken, durduk yere "the last love means the least love." dedim. Ya da demeye çalıştım.Doğrusu nedir?Not: Yazar burada "Son aşk demek en az aşk demek" gibisinden bir şey demek istemektedir.Not-2: Azcık daha vurucu olsun dersen araya sometimes mi, usually mi koyalım? Nasıl yapalım? [Burası d
Bugün otururken, durduk yere "the last love means the least love." dedim. Ya da demeye çalıştım.
Doğrusu nedir?

Not: Yazar burada "Son aşk demek en az aşk demek" gibisinden bir şey demek istemektedir.

Not-2: Azcık daha vurucu olsun dersen araya sometimes mi, usually mi koyalım? Nasıl yapalım? [Burası dürümcüye "soğan da atsan nasıl olur usta" tadında söyleniyor.]
0
apc
(02.12.12)
In love, the last is the least.
0
kediebesi
(02.12.12)
ben de şöyle şaaptım:

the last time you love, you love the least.
0
tunachu
(02.12.12)
tunachu'nunkini beğendim ben de.
0
cepeuc
(02.12.12)
(3)

basit fransızca bir cümle. türkçesini çözemedim. (:

buzkran
Ne vous faites semblant d'être heureuse, même si vous n'êtes pas?
Ne vous faites semblant d'être heureuse, même si vous n'êtes pas?
0
buzkran
(01.12.12)
mutlu değilseniz, mutlu gözükmeye çalışmayın.
0
juninho77
(01.12.12)
mutlu degilsen(iz) bile mutluymus gibi mi davranirsin(iz)?
0
tdl
(01.12.12)
mutlu değilseniz bile mutlu görünüş sergilemeyin. (yani saçma bi cümleymiş)

juninho nun dediğini söylemek istiyorsa "si vous n'etes pas heureuse, ne vous faites voir comme vous etes heureuse." filan denir bence ya.
0
cekleri vadeye gore sirala
(06.12.12)
(2)

Choose the synonym for the word in capital letters.

djarwi
In PREDICTING earthquakes, Chinese researchers have achieved some success using, in part, signs of animal restlessness for forewarning.A. subsidingB. forecastingC. measuringD. eliminatingE. vanishingBu son sorum. Önceki synonym sorularımı cevaplayan ve bunu cevaplayacak olan herkese teşekkür ederim.
In PREDICTING earthquakes, Chinese researchers have achieved some success using, in part, signs of animal restlessness for forewarning.

A. subsiding
B. forecasting
C. measuring
D. eliminating
E. vanishing



Bu son sorum. Önceki synonym sorularımı cevaplayan ve bunu cevaplayacak olan herkese teşekkür ederim.
0
djarwi
(01.12.12)
Forecasting.
0
4dr4melech
(01.12.12)
forecasting.
0
Nirvanaaa
(01.12.12)
(3)

Choose the synonym for the word in capital letters.

djarwi
The manager was thoroughly FORTHRIGHT as to what he expected us to do for him.A. implicitB. narrowC. sensitiveD. directE. strict
The manager was thoroughly FORTHRIGHT as to what he expected us to do for him.

A. implicit
B. narrow
C. sensitive
D. direct
E. strict
0
djarwi
(30.11.12)
D
0
quaker
(30.11.12)
d.
0
sanat guresi
(30.11.12)
inanmıycaksın ama d.
0
crimsonlady
(01.12.12)
(2)

Choose the synonym for the word in capital letters.

djarwi
In 1989, the International Amateur Athletic Federation passed a rule that called for stripping world records and awards from any athletes who admitted to or were DETECTED using steroids.A. searchedB. influencedC. discoveredD. attemptedE. inclined
In 1989, the International Amateur Athletic Federation passed a rule that called for stripping world records and awards from any athletes who admitted to or were DETECTED using steroids.

A. searched
B. influenced
C. discovered
D. attempted
E. inclined
0
djarwi
(30.11.12)
discovered
0
4dr4melech
(30.11.12)
c. discovered
0
theripperknownasjack
(30.11.12)
(3)

Choose the synonym for the word in capital letters.

djarwi
The author's works are powerful, with an attention to detail and dialogue that make his oppressed characters both SYMPATHETIC and realistic.A. carefulB. greedyC. compassionateD. impatialE. meaningful- Hocam da önce "C" olduğunu söylemişti. Sonra "meaningful" un daha mantıklı olduğuna karar verdi.
The author's works are powerful, with an attention to detail and dialogue that make his oppressed characters both SYMPATHETIC and realistic.

A. careful
B. greedy
C. compassionate
D. impatial
E. meaningful


- Hocam da önce "C" olduğunu söylemişti. Sonra "meaningful" un daha mantıklı olduğuna karar verdi.
0
djarwi
(30.11.12)
cevap c çünkü diyo ki büyük harfle yazılmış kelimenin eş anlamlısını seçin diyo.
0
lpgli tosbaga
(30.11.12)
esanlamli olmasa da compassionate en yakini.
0
compadrito
(30.11.12)
meaningful.
0
Nirvanaaa
(01.12.12)
(2)

Choose the synonym for the word in capital letters.

djarwi
In addition to visible changes in aging, internally, and even more SIGNIFICANTLY, there is the progressive loss of cells in the brain, kidneys and other vital organs.A. consideratelyB. deeplyC. noticeablyD. importantlyE. worryingly-Yine bunda da hocam cevabın "C" olduğunu söylerek kafamı karıştırdığ
In addition to visible changes in aging, internally, and even more SIGNIFICANTLY, there is the progressive loss of cells in the brain, kidneys and other vital organs.

A. considerately
B. deeply
C. noticeably
D. importantly
E. worryingly



-Yine bunda da hocam cevabın "C" olduğunu söylerek kafamı karıştırdığı için size de soruyorum.
0
djarwi
(30.11.12)
d
0
japon askeri
(30.11.12)
Guzel soru, zor soru. Herkesh D'ye takilir.

Suradan hareket etmis olabilirler: yaslanmada neyle karsilasirsin? zekanin, hafizanin ve muhakemenin olumsuz etkilenmesiyle... Bunlar farkedilebilecek derecede on plandadir. Noticeable = farkedilebillir.
0
compadrito
(30.11.12)
(5)

Choose the synonym for the word in capital letters.

djarwi
Ages ago in ancient Egypt, there was no delta at the mouth of the Nile River, and the sea EXTENDED far up the Nile Valley.A. flowedB. wavedC. reachedD. draggedE. arrived-Ben de "reached" diye düşünmüştüm; ama hocam "flowed" demişti. Yaptığı açıklamayı şimdi hatırlamıyorum. Bir de burada sormak isted
Ages ago in ancient Egypt, there was no delta at the mouth of the Nile River, and the sea EXTENDED far up the Nile Valley.

A. flowed
B. waved
C. reached
D. dragged
E. arrived



-Ben de "reached" diye düşünmüştüm; ama hocam "flowed" demişti. Yaptığı açıklamayı şimdi hatırlamıyorum. Bir de burada sormak istedim emin olmak için. Teşekkürler.
0
djarwi
(30.11.12)
C
0
long live rock n roll
(30.11.12)
c.
0
crimsonlady
(30.11.12)
valla bende ikisi arasında kaldım ama reached daha mantıklı geldi. oraya kadar ulaştı, oraya doğru genişledi falan daha yakın gibi.
0
crimsonlady
(30.11.12)
x ırmağı y denizine açılır ve ya ulaşır demeyiz, dökülür deriz. dökülmek fiilinin şıklardaki karşılığı flow.
0
sister blister
(02.12.12)
a şıkkı ilk aklıma gelen oldu. muhtemelen doğru gelmiştir.
0
sayin onbirebir geri mi donuyor
(02.12.12)
(6)

şunları kim okur? - osmanlıca

tahret muslugu
karaköyde bir binanın cephesinde yazılı.edit: bu stil, sanırım kufi hattı olarak geçiyor. ama hala tam olarak ne yazıldığını bilemiyoruz.
karaköyde bir binanın cephesinde yazılı.

edit: bu stil, sanırım kufi hattı olarak geçiyor. ama hala tam olarak ne yazıldığını bilemiyoruz.
0
tahret muslugu
(30.11.12)
birine mesaj attim, mesajimi görerse okur. belki daha önce baska birisi okur.
0
compadrito
(30.11.12)
bilmem ne hanı yazıyor ama çok farklı bir stilde yazılmış çözemedim. merak ettim ben de şimdi
0
benim nickim var ya nah bole 40 karakter
(30.11.12)
aynen, stil çok farklı geldi bana da. çözemedim tamamını.
0
🌸tahret muslugu
(30.11.12)
lan bir bok anlamadım okuduğum bölümden utanım...
0
meksikali kokain taciri
(30.11.12)
sonunda han yazıyor. ortadaki lam'a benzeyen harfi çözemedim.

ye galba onlar. evahimyan han gibi bir şey.

edit2: iki harften soldakisi be olabilir evet. aşağıdaki arkadaş da haklı olabilir.
0
i ve been mistreated
(30.11.12)
solda: eva kimyan han
sağda: s. eva kimyan

eva kimyan adında birine ait konak ve hanın giriş kitabeleri..

solda kimban, diğerinde kimyan yazıyor. kimban olanın noktalar kısmında deforme olunca bilinçsizce boyayıp yok etmişler noktanın birini.


kufi stilde bi yazı.
0
hayir anlatamadim ki sana
(30.11.12)
(1)

Tıbbi İngilizce bir yazım var / Makale

humancentipad
Çok gözün görmesi çok daha doğru olur, bir arkadaşım var mı hatalarımı bulabilecek ben mail ile göndersem?Şöyle hızlıca okuyup ''şu cümle biraz gözüme battı'' diyecek bir arkadaşımı arıyorum. PM'den mail adresini verirse hemen mail göndereyim. Şimdiden teşekkürler.
Çok gözün görmesi çok daha doğru olur, bir arkadaşım var mı hatalarımı bulabilecek ben mail ile göndersem?

Şöyle hızlıca okuyup ''şu cümle biraz gözüme battı'' diyecek bir arkadaşımı arıyorum. PM'den mail adresini verirse hemen mail göndereyim.

Şimdiden teşekkürler.
0
humancentipad
(30.11.12)
Ben okurum ama para isterim. Parayi bana vermeyeceksiniz, "Cocuklar Gulsun Diye" dernegine bagislayacaksiniz.
0
compadrito
(30.11.12)
(1)

ufak minik acil english to turkish çeviri

plastic_angel
Selam,Aşağıdaki cümleyi tercüme edebilir misiniz?For the training dept, can you tell me out of the 159 stations who answered, from which of the 3 Training categories (no visits, rare, frequent) we have got what mark, for each of the questions ?
Selam,
Aşağıdaki cümleyi tercüme edebilir misiniz?

For the training dept, can you tell me out of the 159 stations who answered, from which of the 3 Training categories (no visits, rare, frequent) we have got what mark, for each of the questions ?
0
plastic_angel
(30.11.12)
Egitim bolumu icin, bana soyleyebilir misin, cevap vermis olan 159 istasyondan, 3 egitim kategorisinin hangisinden (ziyaret etmedi/edilmedi, nadir, SIK), her bir soru icin ne cevap/isaret aldik?

Acil oldugu icin birebir cevirdim ve sik gibi oldu. Idare edin. Muhtemelen anlayacaksinizdir.
0
compadrito
(30.11.12)
(3)

Tr > İng Çeviri Tek cümle

spesifikasyon
"Marriage's idea is easy but its implementations are hard."Evliliğin düşüncesi kolay fakat uygulamaları zordur.Doğru mu kurmuşum?
"Marriage's idea is easy but its implementations are hard."

Evliliğin düşüncesi kolay fakat uygulamaları zordur.

Doğru mu kurmuşum?
0
spesifikasyon
(30.11.12)
(bkz: çeviri kadın gibidir/@compadrito)

çeviri boyle yapilmiyor.

Edit: Tosbaga'nin yaklasimi gibi bir yaklasim benimsemelisiniz. Yani Turkce bir ifade var elinizde. Soracaginiz soru su olmali: "Bunu Ingilizcede nasil derler?"

Ya da yaklasiminiz soyle olMAmali: Evlilik var, hmmm o marriage, dusunce var, hmmm o da idea, kolay da easy zaten, uygulamalar desen, implementations...

Buna "Mot à Mot" ceviri de denir.(motamo okunur, motamot diye okumayin, zaten biliyor idiyseniz de ukalaligimi mazur gorun) Fransizca, kelime kelime ceviri yani. Kendinizi bu tuzaga dusmekten koruyun. Bu cok ciddi bir tuzaktir. Ceviri yapma isteginizi takdir ve saygiyla karsiliyor ve bu konuda sizi yurekten destekliyorum ama bu konuda ilerlemeniz icin, once cok okumanizi oneriyorum.

bu konudaki fikirlerimi ayrintili olarak surada acikladim: (bkz: ingilizce kelime ezberleme yolları/@compadrito)

@tosbaga

is a simple thing yerine is something simple deseniz daha guzel duracak.
0
compadrito
(30.11.12)
"The idea of being married is a simple thing but keeping it up is the real challenge"
"Evliliğin fikri basittir, ama onu sürdürmek asıl zorluktur"
diye çevirdim ben
0
lpgli tosbaga
(30.11.12)
The idea of marriage seems easy but the actual marriage is very difficult.
0
tdl
(30.11.12)
(9)

Şu cümle

4dr4melech
"Nineteenth-century theorists, such as Pareto and Mosca, had distinguished between the elite and the masses.Abi distinguish etken fiil değil mi? Çok saçma olmuyor mu distinguishi edilgen alınca bu cümlede?
"Nineteenth-century theorists, such as Pareto and Mosca, had distinguished between the elite and the masses.

Abi distinguish etken fiil değil mi? Çok saçma olmuyor mu distinguishi edilgen alınca bu cümlede?
0
4dr4melech
(29.11.12)
www.merriam-webster.com
aşağıda intransitive.
0
kediebesi
(29.11.12)
burada edilgen değil ki? olsaydı edilgen de olurdu.
0
sanat guresi
(29.11.12)
Emin misin? Nesne yok ortada.
0
🌸4dr4melech
(29.11.12)
edilgen olup olmamasını nesne mi belirliyor? ya da edilgenden anladığımız şey farklı mı? passive bir cümle değil, onu söylüyorum.

geçişli, geçişsiz sanırım senin demek istediğin.
0
sanat guresi
(29.11.12)
Öyle basit bir şekilde baktığımı söylemedim ben.

Distinguish kelimesi nesneyle kullanılır. Ortada nesne yok ve "had" kullanılmış. Yani üstteki arkadaşın verdiği linkten baktığım kadarıyla Paretove Mosca elit kesim ve mass olarak anılan toplumun kalan ve çoğunluk kısmı arasındaki farkı emphasize mı etmişler netmişler.

Yok geçişten bahsetmiyorum.
0
🌸4dr4melech
(29.11.12)
transitive & intransitive olayı geçişli ve geçişsiz fiiller demek, had kullanımı tamamen tense ile (past perfect) ilgili. fiilin nesnesiz kullanılıp kullanılmaması cümlenin edilgenliğiyle doğrudan alakalı değil.

edilgen dediğimiz şey: "had been distinguished" gibi olurdu.

özne işi yapan işte, active clause ile çekilmiş bir cümle bu. agent falan yok.

ek: nesne alıp almaması transitive durumunu belirliyor işte. çeviri olarak da elemanlar elit zümre ve halk kitleleri arasında bir ayrıma gitmişler denilebilir.
0
sanat guresi
(29.11.12)
Hımm. Tamam o zaman. Distinguishi anlama olarak ayırma gibi algılıyorum ben. Neyse evet, haklısın.
0
🌸4dr4melech
(29.11.12)
mesela
-how do you distinguish between apes and humans? farkları belirlemek gibi, emphasize değil de.
0
kediebesi
(29.11.12)
evet onu söyledim. işte distinguish bir şekilde cümle anlamına uydurulur, hatta büyük ihtimalle öyledir, iki kesim arasında anlamsal bir farklılığı belirtmişlerdir. da yapısal bir edilgenlik yok cümlede.
0
sanat guresi
(29.11.12)
(3)

...... kursuna gittim rusçayı kavradım.

ayağiniza gelen overlokçu
Rusça öğrenmeye istekli, yabancı dillere ilgisi olan, ingilizce bilen,1000 dolar civarı bütçesi olan, bir satış mühendisi için noktalı yerleri doldururmusunuz?
Rusça öğrenmeye istekli, yabancı dillere ilgisi olan, ingilizce bilen,1000 dolar civarı bütçesi olan, bir satış mühendisi için noktalı yerleri doldururmusunuz?
0
ayağiniza gelen overlokçu
(29.11.12)
benim hocam rus tu baya iyi öğrendim ama turizm ofisinde çalışan arkadaşım türk hocadan 2-3 kere kurs almasına rağmen benim kadar anlamıyor.tavsiyem rus bi hoca varsa ondan kurs al.
0
wishmaythşngs
(29.11.12)
galatasaray üniversitesinde rusça kursu açılıyormuş. Orayı arayın konuşun derim
0
bonjurkes
(29.11.12)
bizim ingilizce hocası rusya büyükelçiliğinden öğreniyodu, bayağı da iyiymiş.
0
vizdilva
(29.11.12)
(2)

almanca'ya giriş için materyal önerisi?

tempor
almanca kursu için galatasaray üniversitesi'ne yazıldım, ders iyi güzel de almancamı kendim de geliştirebileceğim güzel bi set var mı bilen, dinlemeli uygulamalı, cd'li resimli?
almanca kursu için galatasaray üniversitesi'ne yazıldım, ders iyi güzel de almancamı kendim de geliştirebileceğim güzel bi set var mı bilen, dinlemeli uygulamalı, cd'li resimli?
0
tempor
(29.11.12)
tell me more
0
Mügüs
(29.11.12)
rosetta stone dediğiniz türden birşey. giriş için işe yarar.

dw.de sitesi de güzel bi site. türkçe dil seçeneğinden a1 a2 b1... seviyelerinde alıştırmalar bulunabilir. mein-deutschbuch.de gramer alıştırmaları bulabileceğiniz bir başka güzel site. www.verbix.com buradan da merak ettiğiniz fiilin zamanlara göre çekimini bulabilirsiniz.
0
klark
(29.11.12)
(4)

erasmus icin Statement Of Purpose yazisi nasil olmali?

fakyoras
degerli insanogullari,erasmus basvurum icin "statement of purpose" yazmam lazim, bu meret onemli bir sey midir degil midir bilemiyorum hic. internette arastirdigimda hep ABD'deki universitelere master basvurusu icin yazilir, onemlidir, sudur budur deniliyor. erasmus yonetmeliginde gpa onemli deniliy
degerli insanogullari,

erasmus basvurum icin "statement of purpose" yazmam lazim, bu meret onemli bir sey midir degil midir bilemiyorum hic. internette arastirdigimda hep ABD'deki universitelere master basvurusu icin yazilir, onemlidir, sudur budur deniliyor.

erasmus yonetmeliginde gpa onemli deniliyor(gpa+ingilizce seviyesi onemli deniliyor) , purpose etkilemiyor mu simdi ?

birkac cumlelik veya bir iki paragraf bir sey yeter mi yoksa essay mi yazmam lazim ?
universite: bogazici

tesekkurler,
iyi aksamlar.
0
fakyoras
(29.11.12)
boğaziçinin sana sunduğu okullardan birine gideceksen yazman şart değil.
yazarsan şık durur sadece.yoksa hiç bir etkisi yok.
nereden çıkardın? yani belki bilmediğimiz bir şeydir onun için soruyorum :s
0
jimjim
(29.11.12)
etkisi yok. zaten orada tek yere yazıyorsun, kaç üniversiteye başvuruyorsun..
0
noluyo yaa
(29.11.12)
etkiden ziyade bir iki cumlelik bir sey yazayim diyorum.


kulturel etkilesim filan diyim o zaman bir iki cumle :)
0
🌸fakyoras
(29.11.12)
paragraf 1: eğitim geçmişin neler yaptığın
paragraf 2: orası sana ne katacak
paragraf 3: gelecekte ne yapmak istiyosun
0
Şahin
(29.11.12)
(4)

japonca bir kaç soru ve basit çeviri

qwermans
yarın sınav var. hoca hiragana ve katakana ve de bir kaç basit cümle kalıbı gibi şeylerden soracak. bir kaç basit şey sormak istiyorum. şu cümleleri çevirebilir misiniz?ben öğrenciyim. わたしわがくせいです。sen öğretmensin. o da öğrenci.o öğretmen değil.kaç yaşındasın?21 yaşındayım.türküm. わたしはトルコじんです。hacettep
yarın sınav var. hoca hiragana ve katakana ve de bir kaç basit cümle kalıbı gibi şeylerden soracak. bir kaç basit şey sormak istiyorum. şu cümleleri çevirebilir misiniz?
ben öğrenciyim. わたしわがくせいです。
sen öğretmensin.
o da öğrenci.
o öğretmen değil.
kaç yaşındasın?
21 yaşındayım.
türküm. わたしはトルコじんです。
hacettepe'de öğrenciyim.(kanji olmasın hiçbirinin içinde)
küçük tsu harfi ikiliyordu, u harfi de uzatıyordu. ya yu yo da küçük gelince değiştiriyordu doğru mu?
0
qwermans
(29.11.12)
私は学生です (ben ogrenciyim)
何歳です (kac yasindasin)
私はトルコ人です (Turkum)
私は21歳です

edit: Google English to Japanese. Kancik neyin bilmiyom ben.
0
compadrito
(29.11.12)
google den mi çevirdin?
bir de kanji olmasa iyi olur.
0
🌸qwermans
(29.11.12)
Ben Türküm ---> Watashi wa Toruko-jin desu. Oley be! Sonunda kullandım! Bu bilginin bir yerde işime yarayacağını biliyordum!!!!
0
4dr4melech
(29.11.12)
anata wa sensei desu.
son dediklerin doğru kyu, kya filan. tsu ve u da doğru.
watashi wa nijuuissai desu
watashi wa gakusei desu
watashi wa gakusei ni hacettepe desu (galiba emin değilim)
asokoni wa gakusei desu..
asokoni wa sensei dewa arimasen.

hiraganaları yazamıyorum burda pardon.
0
kediebesi
(29.11.12)
(1)

Çeviri

blt
Cümle şu arkadaşlar:The depletion of exhaustible natural resources is one major environmental consequence of industrial production.
Cümle şu arkadaşlar:

The depletion of exhaustible natural resources is one major environmental consequence of industrial production.
0
blt
(29.11.12)
tuketilebilir dogal kaynaklarin tukenmesi, endustriyel uretimin buyuk cevresel etkilerinden biridir..
0
buzzlightyear
(29.11.12)
(2)

İngilizce-Türkçe Çeviri yapabilecek arkadaş var mı?

delusione
2 doküman ve toplamda 30 sayfa.İngilizce'den Türkçe'ye ücret karşılığı çeviri yapabilecek arkadaş var mıdır?Ücret karşılığı olarak yaptırmayı düşünüyorum.Bilgisi olan var ise destek olabilirse çok sevinirim.
2 doküman ve toplamda 30 sayfa.İngilizce'den Türkçe'ye ücret karşılığı çeviri yapabilecek arkadaş var mıdır?Ücret karşılığı olarak yaptırmayı düşünüyorum.Bilgisi olan var ise destek olabilirse çok sevinirim.
0
delusione
(28.11.12)
konu ve deadline nedir?
0
yalnux
(28.11.12)
Yardımcı olan arkadaşlara teşekkür ederim.
0
🌸delusione
(28.11.12)
(3)

Çeviri

blt
Cümle şu arkadaşlar,Language considered from a communications point of view is the transmission of messages.
Cümle şu arkadaşlar,

Language considered from a communications point of view is the transmission of messages.
0
blt
(28.11.12)
"dil, iletişim noktasından bakıldığında, mesajların (demeçlerin) transferidir"
0
aradaki uzaklik
(28.11.12)
"iletişim bakış açısından göz önüne alınan dil mesajların iletilmesidir." mot a mot bu şekilde ama kılıfına uyduralım biraz; dil, iletişimsel bir bakış açısından göz önüne alındığında/düşünüldüğünde mesajların aktarılmasıdır/iletilmesidir.
0
sanat guresi
(28.11.12)
teşekkürler.
0
🌸blt
(28.11.12)
(1)

ingilizce ya da fransızca: "yapı denetim" firması

fatihkkk
merhaba,fransızcada "yapı denetim firması" için hangi ifade kullanılıyor?ingilizcede de olur.teşekkürler...
merhaba,

fransızcada "yapı denetim firması" için hangi ifade kullanılıyor?
ingilizcede de olur.

teşekkürler...
0
fatihkkk
(28.11.12)
İngiliz devleti resmi olarak construction manager ifadesini kullanıyor nationalcareersservice.direct.gov.uk
0
lpgli tosbaga
(28.11.12)
(1)

çeviri yardımı

şimdinin dört ay sonrası
radyoda the beatles çalıyordu.bir metonomi örneği olarak bu cümleyi nasıl çevirebilirim acaba ?
radyoda the beatles çalıyordu.

bir metonomi örneği olarak bu cümleyi nasıl çevirebilirim acaba ?
0
şimdinin dört ay sonrası
(28.11.12)
söz sanatları hakkında çok bilgim yok ama, "the beatles were playing on the radio" dediğimizde zaten bu metonomiyi vermiş olmuyor muyuz?
0
kül
(28.11.12)
(4)

İngilizcede Harflere Aksan Eklenir Mi?

pet sise
Merhaba,Türkiye'de tehlike altında olan dilleri araştırırken karşıma "Hértevin language" diye bir dil çıktı. Ancak e'nin üzerindeki aksan biraz farklı geldi. Aksan, günlük dilde "café" gibi kelimelerde kullanılabiliyor, ancak resmi bir yerde karşıma çıkınca epey garipsedim. Bu kelime haricinde başka
Merhaba,

Türkiye'de tehlike altında olan dilleri araştırırken karşıma "Hértevin language" diye bir dil çıktı. Ancak e'nin üzerindeki aksan biraz farklı geldi. Aksan, günlük dilde "café" gibi kelimelerde kullanılabiliyor, ancak resmi bir yerde karşıma çıkınca epey garipsedim.

Bu kelime haricinde başka örnekler var mıdır? Hangi durumlarda aksana ihtiyaç duyulur?

İyi akşamlar.
0
pet sise
(27.11.12)
yabancı dillerden devşirirken onun orijinal dildeki e olarak okunmasını sağlar, ingilizce okunuşu yerine. fr dan gelen kelimelerde de olabilir.
o aksanı koymasan belki hörtvin filan diye okuyabilirler.
0
kediebesi
(27.11.12)
Evet eklenir. Bunlar genellikle baska dillerden ödünc alinmis kelimelerdir.

su yazidaki English maddesine bakin lutfen:

en.wikipedia.org

bi de su yaziya:

en.wikipedia.org
0
compadrito
(27.11.12)
hertevin sözcüğünü cins isim gibi değil de özel isim gibi düşün, o dildeki é sesi orijinal haliyle ingilizcede kullanılmış. é sesi ayırıcı bir özelliğe sahip demek ki hertevin dilinde, ingilizce de bu özelliği orijinal haliyle almış. o sözcüğe has bir durum.
0
siyah gece
(27.11.12)
cafe kelimesi yüksek ihtimalle bir fransızca alıntı olduğu için aksanlı yazılıyordur.

buradan hareketle; evet, ingilizcede aksan kullanarak kelimeler gösterilebilir alıntı kelimeler olmak kaydı ile.
0
meksikali kokain taciri
(27.11.12)
(4)

Kısa bir cümle düzeltmesi

beholderrulez
I have work permit for xxx. One thing I would like to get information on: Should I check your job offers via your web page every day and apply for positions or is there any other possibility to apply for positions? (to send general resume and store it in your database?) birde bunun sonuna bir kapama
I have work permit for xxx. One thing I would like to get information on: Should I check your job offers via your web page every day and apply for positions or is there any other possibility to apply for positions? (to send general resume and store it in your database?)

birde bunun sonuna bir kapama cümlesi yazsam iyi olacak. Direk best regards değilde öncelikle "bana bu konuda yardımcı olabileceğinizi düşünüyorum" vb gibi

Şimdiden teşekkürler.
0
beholderrulez
(26.11.12)
work permit değil de work permission daha iyi sanki.
0
goldentitan
(26.11.12)
"I appreciate any help you could provide." gibi bir şey olabilir.
0
alicia_dominica
(26.11.12)
I strongly believe that you could assist me on this subject.
Yours sincerely,
beholderrulez
0
interview with the vampire
(26.11.12)
cümle de hiç mi hata yok?
0
🌸beholderrulez
(26.11.12)
(1)

dil öğrenmede çeviri faktörü

dahinnotha
(öğrenmek değil de geliştirmek diye düzeltelim öncelikle başlığı)nedir ne değildir sevgili dostlar? benim kendi şahsi aciz fikrimce gerek şarkı sözlerini okuyarak müzik dinleyip ardından bunları yabancı dilden ana dile çevirmek, gerek arad bi küçük hikayeler yazıp bunları hedef dile çevirmek, arada
(öğrenmek değil de geliştirmek diye düzeltelim öncelikle başlığı)

nedir ne değildir sevgili dostlar? benim kendi şahsi aciz fikrimce gerek şarkı sözlerini okuyarak müzik dinleyip ardından bunları yabancı dilden ana dile çevirmek, gerek arad bi küçük hikayeler yazıp bunları hedef dile çevirmek, arada bi de anadilde düşünmeden direk yabancı dilde yazmaya çalışmak, gelişim sürecinde önemli etkenler. siz ne dersiniz? özellikle hedef dilden anadile çeviri yapmayı çk seviyorum ben.

bonus soru: dil konusunda tartışmaların yapıldığı özellikle türkçe siteler var mı bildiğiniz? dilforum.com var, ama pek tatmin etmiyor. wordreferance.com var, google.da her aradığım şey orada çıkıyor, başka neler var? blog falan da olur, türkçe olursa iyi olur. duyuru gibi etkileşimli bi şey olursa daha şükela olur.
0
dahinnotha
(25.11.12)
anadilinden hedef dile yaparsan daha çok öğrenme şansın olur. anlamak vs tamam ama anlatmak da bir mesele.
0
kediebesi
(25.11.12)
(2)

TOEFL kitabı aranıyor

halanne
selam, toefl için e book aradım bulamadım. nerden bulunur, nasıl bulunur.tenks
selam, toefl için e book aradım bulamadım.
nerden bulunur, nasıl bulunur.
tenks
0
halanne
(24.11.12)
vizdilva
(24.11.12)
hangi toefl oluyor bu? cbt mi? ona göre bir bakınayım.

ha bu arada ne isterseniz malum ortamlardan bulunur bence.
0
sanat guresi
(24.11.12)
(4)

arapçada evet manasında bela ve bildiğimiz bela

nevruz atesinin ustunden atlayan bakan
bu iki sözcük arap harfleriyle aynı şekilde mi yazılır? vikisözlük'te olumsuz soruya olumlu cevap anlamındaki belanın be, lam, ye ile musibet manasındaki belanın ise be, lamelifle yazıldığını gördüm.hoca bize, elest bezminde, elestü birabbiküm? (ben sizin rabbiniz değil miyim?) sorusuna "bela!" dedi
bu iki sözcük arap harfleriyle aynı şekilde mi yazılır? vikisözlük'te olumsuz soruya olumlu cevap anlamındaki belanın be, lam, ye ile musibet manasındaki belanın ise be, lamelifle yazıldığını gördüm.

hoca bize, elest bezminde, elestü birabbiküm? (ben sizin rabbiniz değil miyim?) sorusuna "bela!" dediğimiz için bu dünyada bela ve musibetlere maruz kaldığımızı, sıkıntıyı bizim istediğimizi söylüyor. bu söyledikleri bana mantıklı ve tatminkar gelmiyor.

cevaplar için teşekkürler.
0
nevruz atesinin ustunden atlayan bakan
(23.11.12)
hocam o tür 'menkıbe'ler uydurmadır. bir tanesinde de peygamber hz. ali'ye bir sır veriyor, o da kuyunun birine bağırarak içini döküyor. o kuyunun etrafında kamışlar çıkıyor, o kamışlardan ney yapılıyor. ney çalmak/dinlemek de o sırra vakıf olmak falan filan... olaya bak tanrı kulları yanlış anlayacak, o yüzden bela yağacak.. 6 gün yaratıp 7.gün dinlenen bir tanrı kavramı yapar anca bunu :)
0
vizdilva
(23.11.12)
@vizdilva, teşekkürler.

@bağcı, anladım. bu bir istiare, anlamlandırma. bunun gerçekten böyle imiş gibi sunulması canımı sıkan. hoş bir ortaklık kurup bırakmak varken bu tür efsaneler inşaa etmek bana doğru ve sağlıklı gelmiyor.
0
🌸nevruz atesinin ustunden atlayan bakan
(23.11.12)
başıma bir şey gelmeyecekse,

ervahu alemde ruhların "elestü birabbiküm"e verdikleri 'bela' cevabı 'evet' değil, 'sensin' anlamındadır.
0
holy diver
(23.11.12)
ben de "sensin" cevabının verildiğini duydum. evet, sensin - bela it is you demişlerdir.
0
9kuyruklukedi
(23.11.12)
(4)

[ingilizce] Bardaktan boşalırcasına yağmur yağıyor

ermanen
"it is raining cats and dogs" değil de mot-a-mot çevirisini soracaktım.şu doğru mu:"it is raining as if it is being poured from a glass"@aysikuevet "biz böyle söylüyoruz" demek için gerekiyor
"it is raining cats and dogs" değil de mot-a-mot çevirisini soracaktım.

şu doğru mu:

"it is raining as if it is being poured from a glass"

@aysiku

evet "biz böyle söylüyoruz" demek için gerekiyor
0
ermanen
(23.11.12)
mot-a-mot olmuş ama bizde yarattığı hissi yaratacağını sanmıyorum. sadece biz böyle söylüyoruz derken bi anlam ifade eder heralde.
0
aysiku
(23.11.12)
şurada buna yakın bir şey var, macarlarınki bizimkine hayli yakınmış:

www.unilang.org

"as if it were" kullanılmış ama burada, şimdiki zamanda gerçekdışı durum hesabı.
0
sanat guresi
(23.11.12)
onlar da it's pouring derler.
0
kediebesi
(23.11.12)
pelting down da sıkça kullanılıyor
0
kalinixta agapi mou
(23.11.12)
(4)

cacharel nasıl okunuyor

estruda
cacharel nasıl okunuyor :) lütfen dalga geçmeyelim :)
cacharel nasıl okunuyor :) lütfen dalga geçmeyelim :)
0
estruda
(23.11.12)
kaşarel
0
periphery
(23.11.12)
Kaşrel.
0
buff
(23.11.12)
ermanen
(23.11.12)
kaş(ae)rel
0
ethros
(23.11.12)
(1)

Basit bir çeviri (mail atacağım birazdan)

plastic_angel
Merhaba,Yabancı birine mail atmam gerekiyor fakat toparlayamadım, kafam durmuş durumda ve aynı anda SQL üzerinden birçok şey yapmam lazım vaktim yok şu an çok sıkışık durumdayım. Rica etsem kurumsal bir dilde aşağıdaki çeviriyi ingilizce olarak yapabilir misiniz?Çok çok teşekkürler,---------------Me
Merhaba,
Yabancı birine mail atmam gerekiyor fakat toparlayamadım, kafam durmuş durumda ve aynı anda SQL üzerinden birçok şey yapmam lazım vaktim yok şu an çok sıkışık durumdayım. Rica etsem kurumsal bir dilde aşağıdaki çeviriyi ingilizce olarak yapabilir misiniz?
Çok çok teşekkürler,

---------------
Merhaba,

Datalar ile çalışmamızı tamamladık. İlettiğiniz 3 excel içerisindeki dataları birleştirdik ve 760 adet istasyonun bilgilerini oluşturduk. Fakat bazı istasyonların diğer excellerde bilgilerine ulaşamadık.

Ör: (Station code:10 Station Name:YAMANLAR ~ Diğer excellerde bu istasyona ait hiçbir bilgi yok.)

Email bilgisine ulaşabildiğimiz 746 adet istasyon bulunmaktadır. (ekte tüm detayları paylaşıyorum.)

Şu an tüm çalışmamızı tamamlamış durumdayız. Yukarıda belirttiklerim doğrultusunda sizden gelecek onay sonrasında gönderimi başlatacağız.

Teşekkürler,
---------------------
0
plastic_angel
(22.11.12)
Hello, (Resmi olacakca "Dear Mr. X")

We've completed our process about the data. We integrated the data from the 3 Excel files you have sent and we processed the information about 760 stations. However, we couldn't reach the information about some stations from other Excel files.

Eg: (Station code:10 Station Name:YAMANLAR ~ There is no information about this station in other Excel files.)

There are 746 stations which we could reach the e-mail information of. (I'm sending the details attached)

As for now, we have completed our task. We'll start the transfer after your approval.

Thank you,
0
long live rock n roll
(22.11.12)
(3)

çeviri

telecastır
My name is Michael Femi, I am interested in buying your item I saw ininternet am from Canada,I want an item urgently and get back to me withthe total cost of the item plus shipping cost to Nigeria, which i wantto buy for my wife as a gift a presentation, as I am willing to dothis quickly because of
My name is Michael Femi, I am interested in buying your item I saw in
internet am from Canada,I want an item urgently and get back to me with
the total cost of the item plus shipping cost to Nigeria, which i want
to buy for my wife as a gift a presentation, as I am willing to do
this quickly because of the urgency . I will make my payment by bank
transfer which, as I said is reliable and secured.So kindly send me
your full name and bank details, so I can do the payment.i will wait
your reply as soon as possible .
And here is the account information required for payment ::
BANK NAME ::
ACCOUNT NUMBER ::
Name of account holder ::
SWIFT and IBAN CODE ::

ALSO I WANT YOU TO END THE SALE FROM SITE, YOU CAN ADD ME ON PRIVATE MSN
0
telecastır
(22.11.12)
nijerya diyor. geç.
0
sanat guresi
(22.11.12)
eahahah hala var mı bunlar ya
0
fluorescein
(22.11.12)
mal avcısıyız. bizi ciddiye alana takarız.
0
periphery
(22.11.12)
(1)

ingilizce kursu

igne deligi
arkadaşlar boğaziçi üniversitesinin ingilizce kursuna giden var mı?nasıldır?tavsiye eder misiniz?
arkadaşlar boğaziçi üniversitesinin ingilizce kursuna giden var mı?

nasıldır?tavsiye eder misiniz?
0
igne deligi
(22.11.12)
iyidir. pahalıdır. bi standardı vardır.
0
yilan hikayesindeki kotu adam kursat
(22.11.12)
(5)

Good Night - Gn8

rebio
böyle tip tip kısaltmalar yapıyolar ya, bu söylediğim dışında başka hangi örnekler var ingilizce olarak? böyle sayılı falan
böyle tip tip kısaltmalar yapıyolar ya, bu söylediğim dışında başka hangi örnekler var ingilizce olarak? böyle sayılı falan
0
rebio
(22.11.12)
U2 - you too
0
jedilance
(22.11.12)
m8 : mate
gr8 : great.
2nite : tonight.
4 : for.

ama çok apaçi durduğunu da ekleyelim.
0
bugunku antremanda goz dolduran futbolcu
(22.11.12)
forever - 4ever
0
hope ender
(22.11.12)
@ at yer bildiren -de, -da eki
AFAIK as far as I know bildiğim kadarıyla
ASAP as soon as possible olabilecek en kısa zamanda
ATB all the best bol şans dilerim, en iyisi olsun
B be "olmak" fiili
BBFN bye bye for now şimdilik alasmaladık, şimdilik eyvallah
BBL be back late(r) (daha) sonra döneceğim
BCNU be seeing you görüşelim, görüşmek üzere, buluşmak üzere
B4 before önce
BRB be right back hemen döneceğim
BTW by the way aklıma gelmişken, sırası gelmişken, bu arada
C see "görmek" fiili
CUL8R see you later daha sonra görüşeceğiz, (bir ara) görüşmek üzere
CYA see ya (=you) görüşürüz, görüşelim, hadi eyvallah
F2F face to face yüzyüze
F2T free to talk serbest ve konuşabilir durumda olmak
FYI for your information bilgin(iz)e sunarım; şunu bil(iniz) ki
GAL get a life kendine bir hayat oluştur, doğru dürüst yaşamağa başla, çık bu bunalımdan
GMTA Great Minds Think Alike büyük beyinler (zeki insanlar) benzer düşünür
GR8 great harika, çok büyük, kocaman
HAND have a nice day günün(üz) güzel geçsin
H8 hate nefret
IC I see anlıyorum, demek ki öyle
ILUVU I love you seni seviyorum
IMHO in my humble opinion naçizane fikrimce
JIC just in case hani olur da, ola ki
JK, J/K just kidding şaka ediyorum, ciddiye alma
KIT keep in touch teması koparmayalım, haberleşelim
KWIM know what I mean ne demek istediğimi anlıyorsun değil mi?
L8R later daha sonra
LD long distance uzak mesafe, şehirlerarası
LOL lots of luck bol şans diliyorum
LOL laughing out loud gülmekten kırıldım/kırılıyorum
LTNS long time no see uzun zamandır görüşemedik
LY love you seni seviyorum
MOB mobile mobil, hareketli, seyyar, cep telefonu
MSG message mesaj, not
MYO mind your own business sen kendi işine bak, burnunu sokma
NE1 anyone herhangi bir kimse
NO1 no one hiçkimse
N/P, NP no problem sorun değil
NRN no reply necessary yanıt vermen(iz) gerekmiyor
OIC oh, I see hımm, görüyorum / anlıyorum, demek öyle ha
OTOH on the other hand öte yandan, ayrıca
PCM please call me lütfen beni ara (telefonla)
PLS please lütfen
PPL people insanlar, kişiler
ROTFL rolling on the floor laughing gülmekten yerlerde yuvarlanıyorum
RUOK are you okay? herşey yolunda mı? iyi misin?
SITD still in the dark hala öğrenmiş, anlayabilmiş, kavrayabilmiş değilim, bir bilgi edinemedim
SIT stay in touch teması koparmayalım, haberleşelim
SLM Muslim greeting İslami selam
SPK speak konuşmak
THKQ thank you teşekkür ederim
TTYL talk to you seninle konuşmak
TX, TNX thanks teşekkürler, sağol
U you sen, seni
UR, YR your senin
WAN2TLK want to talk? konuşalım mı? konuşmak, anlatmak ister misin?
WB welcome back döndüğüne sevindim
W/ with ile
WKND weekend haftasonu
WU what's up? sorun ne? ne(ler) oldu?
X kiss öpücük
XLNT excellent mükemmel, harika
XOXOX hugs and kisses kucaklıyorum, öpüyorum
YGBK you gotta be kidding herhalde şaka yapıyorsun; yeme şimdi bizi
2NITE tonight bu gece
3SUM, 4SUM threesome, foursome üçlü, dörtlü

Loud of laugh:lol

be right back:brb

good luck:gl

have fun:hf

away from keyboard:afk

mighty:m8y

before:be4

you = u

be = b

because = cuz

to = 2

see = c ( c u )

ing = in' (i'm tryin' 2 do)

for = 4

going to = gonna

has to/have to = gotta

edge = h

want to = wanna ( i wanna b 2gether with u 4ever )

are = r

eye = i

extra = xtra

them = 'em

nope= no hope

ain't = won't, am not, etc...

dunno = don't know

your = ur

unno = unknown

thanks = 10x

great = gr8

skate = sk8

trip hop = 3p hop

x - mas= christmas

y = why?

x = kiss

10q : thank you

q = queen

laterz = see you later
0
80lerçocuğu
(22.11.12)
şu anahtar kelimelerle ara:

chat language
chat abbreviations
chat acronyms
chat slang
0
ermanen
(22.11.12)
(1)

ingilizceyi çok iyi bilenlere

am
çok kısa 2 cümle. toplamda 8 basit kelime var yok. ama anlayamadım. mesaj atabilir misiniz?
çok kısa 2 cümle. toplamda 8 basit kelime var yok. ama anlayamadım. mesaj atabilir misiniz?
0
am
(21.11.12)
yolla bakayım
0
repentance
(21.11.12)
(14)

İngiltere konsolosluğu ne demek istiyor?

7c
arkadaşlar ingiltere vizesi için geçen hafta başvuru yapmıştık. bugün şöyle bir mail geldi. Ne demek istiyor anlamadık. Tercümesini yapabiliyoruz yapabiliyoruz da zaten diken üstündeyiz onaylanmayacak diye, insan net bişey söyler. Onaylandı mı şimdi bi bok anlaşılmıyor anasını satayım. Daha önce bu
arkadaşlar ingiltere vizesi için geçen hafta başvuru yapmıştık. bugün şöyle bir mail geldi. Ne demek istiyor anlamadık. Tercümesini yapabiliyoruz yapabiliyoruz da zaten diken üstündeyiz onaylanmayacak diye, insan net bişey söyler. Onaylandı mı şimdi bi bok anlaşılmıyor anasını satayım. Daha önce bu deneyimi yaşamış olanlar bi bakıversin. Gelen maili aşağıya yapıştırıyorum.

A Decision has now been taken on your application. Your documents will be sent to you shortly through the Visa Application Centre(VAC). Your collection will be as you requested when you submitted your application.
0
7c
(21.11.12)
Pasaportun eline ulaşınca göreceksin diyorlar.
0
interview with the vampire
(21.11.12)
biz sizi arıcaz bekleyin hele diyor.
0
9kuyruklukedi
(21.11.12)
abi neyi görecez üçün birini mi yoksa vizemizi mi?

devam arkadaşlar, yok mu fikri olan, yorumunuz nedir?
0
🌸7c
(21.11.12)
yahu daha ne diyelim. adamlar bişi dememişler. biz bi karar verdik eline gelince göreceksin. daha fazla yorum kaldırabilecek birşey değil bu :)
0
interview with the vampire
(21.11.12)
abi :(
0
aradaki uzaklik
(21.11.12)
Your collection will be as you requested when you submitted your application

şu nedir abi. başvurumuzu zaten yaptık ya. süreci tamamladık evrakları teslim ettik ya daha başvurusu mu kaldı tamamlanması mı kaldı anasını satayım.
0
🌸7c
(21.11.12)
ne demek istediklerini anlayamıyorsan ingilterede nasıl anlaşacaksın ingilizlerle?
0
cek
(21.11.12)
dökümanlarınız başvurunuz sırasında talep ettiğiniz şekilde size ulaştırılacaktır diyor. kargo ile gönderilsin dediysen kargo bekliceksin, yok eğer gidip alırım dediysen gidip alacaksın.
0
interview with the vampire
(21.11.12)
@cek

al amınakoyim ben de hangi sivri zeka bunu söyleyecek diye bekliyordum. arkadaş tercüme değil problem, ordan anlaşılmıyor sanırım.

@interview eyvallah
0
🌸7c
(21.11.12)
pasaportta damgayı görünce anlarsın diyor. heh şimdi tam oldu.
0
zgrydn
(21.11.12)
"şortli" demiş, 3 vakte kadar sonuçlanacak bekle diyor işte.
0
9kuyruklukedi
(21.11.12)
Your collection will be as you requested when you submitted your application


Bu cümle şu demek: Siz başvurunuzu yaparken dökümanlarınızın nasıl geri teslim edilmesini istediyseniz, size öyle teslim edilecek. Artık bu postayla olur, kargoyla olur, elden olur. Siz ne demişseniz artık..

Bir de sonucun ne olduğu yukarıda yazan arkadaşların dediği gibi belirli ama siz alınca göreceksiniz. Yine de çok sıkmayın canınızı. Ne de olsa artık bir şeyi değiştiremezsiniz. (Ulan bu cümle de çok olumsuz olmuş. Sıkma kardeş sen canını, her şeyin hayırlısı bu dünyada :)
0
cbe
(21.11.12)
arkadaşlar çok teşekkür ettim. yalnız şöyle bir durum var, konsolosluk hiçbir zaman verdiğiniz evrakları geri size vermez. vizeniz onaylanmasa bile durum böyledir. Size verirlerse sadece pasaportunuzu verirler o da vizeli ya da vizesiz olur. kafamı sulandıran tam da bu işte. çünkü visa application center'ın web sitesinde de yazıyordu, gittiğimizde de özellikle söylediler. evrakları alıyoruz ama asla geri vermeyiz, sizin için önemli bir belge verecekseniz aslını vermeyin onaylı bir örneğini verin diye bin kere söyledi adamlar. döküman diyor ama kastı pasaport yani. başka bişey değil. normal durum bu yani. şimdi ben bu uyarıyı görünce senden bişey daha istiyoruz karar verdik ,vize verecez ama şunu da verin mi demek istiyorlar, yani süreç tamamlandı mı tamamlanmadı mı bunu anlamaya çalışıyorum. 3 aralığa biletimizini otelimizi ıvır zıvır herşeyimizi ayarladık yetişmez diye stres oluyoruz. amaaan neyse ldsfdsgfdgsdfgdsndskflas valla bunaldım, mecbur olmasam gitmiycem o raddeye geldim amk. bir daha da ingilterenin yanından geçeni tony blair öpsün.
0
🌸7c
(21.11.12)
Vize alip alamayacagina dair karar verildi, pasaportun yolda. Muracaat ederken, pasaportunun sana nasil gonderilmesini istediysen, o sekilde gonderiliyor.

(Vize alip alamadigini, pasaportun eline gectiginde goreceksin yani. Bunlarin disinda bir sey anlamaya veya baska bir sekilde yorumlamaya da calisma. Cunku orada soylenen, aynen bu. Yani vizeyi verdik de demiyolar, vermedik de demiyolar, pasaportun yola cikti geliyo diyolar.)
0
compadrito
(21.11.12)
(5)

Ne diyor bu Sir

hottamale
http://live.sporx.com/futbol/sligi/fergusonun-g-saray-yorumuSXHBQ303891SXQ2:14 de ne cevap veriyor? olacağı varmış demediği kesin sanki.
live.sporx.com

2:14 de ne cevap veriyor? olacağı varmış demediği kesin sanki.
0
hottamale
(21.11.12)
cevabin ilk kismini şeedemedim tam ama bu sene de bi sonraki tura gececegiz tarzinda bi sey diyor sonrasinda..
0
buzzlightyear
(21.11.12)
Şöyle de bi şey var.

skorer.milliyet.com.tr

"We did it twice as end." gibi bi şey anladım bu anlama gelebilecek ama tam da bilemedim.
0
🌸hottamale
(21.11.12)
"Arada iki kere kupayı aldık. Bu sene de gruptan çıkmayı garantiledik." diyor, ardından da 'ayar vermeyi sevmeyen mütevazi bir adamım ama hakettin' bakışı atıyor.
0
perferil
(21.11.12)
@perferil
O anlamda bi şeyler diyor da tam olarak ingiilzce nasıl söylüyor bunu? Ben gülüşten, mütevazılıktan ziyade öyle aptalca sorular sorarsanız böyle çakarlar lafı adama anlamı çıkardım o da ayrı.
0
🌸hottamale
(21.11.12)
"we've won it twice since then, and then, we're qualified this year too" diyor :)
0
nobodyexpectsthespanishinquisition
(21.11.12)
(6)

Çeviri

utkugunce12
"Bilet satışları başlamıştır" cümlesinin tam çevirisi nedir
"Bilet satışları başlamıştır" cümlesinin tam çevirisi nedir
0
utkugunce12
(19.11.12)
"ejkéöesterich von ichkéjlun"
0
fatihkkk
(19.11.12)
"rıtşımalşab ıralşıtas telib"
0
fatihkkk
(19.11.12)
ingilizce:

ticket sales have begun.

ama şunlar daha yaygın kullanımlar:

tickets are now on sale.
tickets are on sale now.
tickets are now available.

vs.
0
ermanen
(19.11.12)
tickets are for sale.
0
atmacaged
(19.11.12)
Tickets are on sale?
0
🌸utkugunce12
(19.11.12)
Sonuncusu dogru.
Not: Bogaziciliyim.
0
megafon
(20.11.12)
(2)

en iyi çıkış yapan şarkıcı

niye ama
yabancı müzik ödüllerinde varsa şayet bu kategori, nedir bunun İngizcesi (çevirmek değil atıyorum varsa Grammy'de bunun karşılığını arıyorum)
yabancı müzik ödüllerinde varsa şayet bu kategori, nedir bunun İngizcesi (çevirmek değil atıyorum varsa Grammy'de bunun karşılığını arıyorum)
0
niye ama
(19.11.12)
en.wikipedia.org

Best New Artist
0
yazik ziyan
(19.11.12)
mtv ödüllerinde de best new artist olarak geçer
0
ack3000
(19.11.12)
(1)

Ne diyor bunlar

wasmashing
Burada commenced ve staying derken neyi kastetmişler?
Burada commenced ve staying derken neyi kastetmişler?
0
wasmashing
(19.11.12)
Commenced hangi ay baslayacagi veya basladigi

Staying de, kac ay kalacagi veya kaldigi

gibi duruyo.
0
compadrito
(19.11.12)
(4)

Fransızca veda cümlesi

zuilla
İyi akşamlar bi kalıp varmış veda ederken kullanılıyormuş söylenişi türkçeye çok benziyormuş ne olabilir acaba?
İyi akşamlar
bi kalıp varmış veda ederken kullanılıyormuş söylenişi türkçeye çok benziyormuş ne olabilir acaba?
0
zuilla
(18.11.12)
au revoir
adieu
a bientot
0
stickboy
(18.11.12)
Adios?
0
4dr4m3lekh
(18.11.12)
fransızca değil ama almanca "auf wiedersehen" vardır. çok hızlı söylerseniz "afedersin" gibi bişey oluyor, biraz zorlarsak. herhalde o'dur bahsettiğiniz?
0
fspades
(18.11.12)
çüüüz.
0
harzem
(18.11.12)
(2)

şu kısa cümleyi nasıl ingilizceye çeviririz?

dokunmakalbime
hayat kitaptıryıllar sayfaöyleyse bu sayfanın ilk cümlesini yazalımiyiki doğdun. gerçi dün gece 12'de dopum günü kutlandı; ama iyiki doğdun yerine günaydın desem daha mı manalı olur? bide çok mu apaçi işi oldu?
hayat kitaptır
yıllar sayfa
öyleyse bu sayfanın ilk cümlesini yazalım
iyiki doğdun.

gerçi dün gece 12'de dopum günü kutlandı; ama iyiki doğdun yerine günaydın desem daha mı manalı olur? bide çok mu apaçi işi oldu?
0
dokunmakalbime
(18.11.12)
life is, a book,
and years, are pages
then let us write the first sentence of this page together
happy birthday.

ebit: fena değil lan bence. ayrıca yenge ingilizse çok hoşuna gider böyle şeyler, onu da belirteyim.
0
hope ender
(18.11.12)
hazırlık öğrencisiyim, muhtemelen bir önceki çeviri daha doğrudur fakat benim çevirim böyle;

life is a book,
years are page.
than lets write this page's first sentence.
happy birthday.
0
aberforth x
(19.11.12)
(8)

merhaba arapca bir kelime mi?

McCoy
cidden arapçadan geçmemi bizden mi onlara geçmiş, kelimemlerin kökenlerini nasıl ogreniriz güvenilir bir kaynaktan?
cidden arapçadan geçmemi bizden mi onlara geçmiş, kelimemlerin kökenlerini nasıl ogreniriz güvenilir bir kaynaktan?
0
McCoy
(18.11.12)
Ar marḥabā مرحبا [zrf.] "ferahlıkla" (karşılama sözü) < Ar raḥab رحب [#rḥb msd.] ferah ve geniş olma

nisanyan sözlüğe göre evet arapça
0
freebird5406_2
(18.11.12)
www.tdk.gov.tr (doğrudan link çalışmıyor, merhaba diyip aratırsınız)

www.nisanyansozluk.com
0
sanat guresi
(18.11.12)
vikide de farsça demişler
wiki.answers.com
belki daha bile eskidir.
0
kediebesi
(18.11.12)
bir iran filminde de duymuştum. farsça olması da muhtemel.
0
yetkili birine benzeyen abi
(18.11.12)
(Şahmeran => yılanların şahı meran => yılanlar )Mer yılan demek farsça heba bildiğin heba. Anlamı gel beraber biraz yılan heba edelim. =)
0
spektrum9000
(19.11.12)
farsça bir sözcük.

arapça'ya farsça'dan geçmiştir.
0
historien
(19.11.12)
etimolojik sözlükler var, onlara bakınız. sevan nisanyan.ın sözlüğü en bilineni. online bakabiliyorsunuz, arkadaşlar link vermiş. tdk da belirtiliyor. bunun dışında online olmayan etimolojik sözlükler var, kökenlerini araştırmaksa niyetiniz.

eski bir türk filminde duymuştum, (vatan yahut silistre olabilir bu film, trt.de izlemiştim.) adam kahveye geliyor ve selam veriyor, selamun aleyküm değil merhaba diyor. yaşlı biri de köpürüyor, "sen nasıl merhaba dersin, merhaba rahmetten ve merhametten gelir, sen tanrı mısın rahmet diliyorsun" gibi bi çıkışmıştı.

ben de arapçadan geçtiğini sanıyorum, ona da farsçadan geçtiyse bilemem.
0
dahinnotha
(19.11.12)
bir türkiye filminde duymuştum. türkçe olması muhtemel?

olm hasta mısınız lan siz?

kelime arapçadır. nişanyanın da belirttiği üzere rhb kökünden türemiştir. yüksek ihtimalle mef'ale(t) vezninde.

bir örnek;

hükm > mahkeme

velhasılı farsça değil arapçadır.
0
meksikali kokain taciri
(19.11.12)
(1)

çok minik iki cümle çevirisi yardım!!

saim
"kan dolaşımını hızlandırır.""uykuyu açar."bunların ingilizcesi nedir dostlar?
"kan dolaşımını hızlandırır."
"uykuyu açar."

bunların ingilizcesi nedir dostlar?
0
saim
(17.11.12)
"it accelerates blood circulation."

"it drives sleep away."
0
perferil
(17.11.12)
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler basond, compumaster, fraise, kibritsuyu, rakicandir
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır.