Giriş
(8)

adam bana piç mi demiş? (italyanca)

sanat guresi
hostelde aynı odayı paylaştığım italyan bir eleman yine aynı odada kalmış olan diğer italyan elemana facebook'tan şunu yazmış:Oggi sul treno mi è venuta in mente la scena del turco che tenta di salire sul letto a castello! Ridevo da solo come un piciu ahaha!!bunlarla bir gece içkilemiştik de acaba r
hostelde aynı odayı paylaştığım italyan bir eleman yine aynı odada kalmış olan diğer italyan elemana facebook'tan şunu yazmış:

Oggi sul treno mi è venuta in mente la scena del turco che tenta di salire sul letto a castello! Ridevo da solo come un piciu ahaha!!

bunlarla bir gece içkilemiştik de acaba ranzaya mı çıkamadım lan ben o gece? bing'in çevirisinden bir şeyler anladım ama emin de olamadım. ne oluyor burada diye yazasım geliyor.
0
sanat guresi
(26.09.14)
Sen de altlarına "ne konuşuyonuz lan aranızda avradını siktiklerim jajaja!" Yaz. Translate de çevirseler de bir şey anlayamasınlar. Öcünü al, yüzümüzü eğik koma.
0
orhan tv
(26.09.14)
Bugün, trende, Türk'ün ranzanın tepesine tırmanmaya çalıştığı sahne aklıma geldi, salak gibi kendi kendime güldüm ahaha

Gibi bi şey anladım
0
gayda
(26.09.14)
Piciu, salak, aptal gibi bi şey demek ama sana demiyor, kendi kendine gülmesine diyor, için rahat olsun
0
gayda
(26.09.14)
ranzaya çıkışına gülmüşler. sarhoşsan belki yalpalamışsındır ya da düşmüşsündür falan. ana bacı yok, o an aklına geldikçe gülüyomuş onu diyo.
0
pescador
(26.09.14)
vaffangculo tezda di cazzo mezzano bastardo.

Dememiş bir şey, ona sesli olarak yukarda yazdığımı söyle küfür etmek istersen.
0
yatagants
(26.09.14)
(bkz: türk sen içme bokunu çıkarıyon) demiş gibi geldi.
0
bass solo take one
(26.09.14)
düşünüyorum öyleyse vurun
(26.09.14)
evet bing'deki çeviri de bunu söylüyordu. hostelde kalışımdan itibaren 1 ay oldu, nerden aklına geldiyse herifin. bana yönelik ana bacılık bir şey yoktur da (başlık latifeydi) işte tüm merakım acaba eleman benden mi bahsediyor, hedef ben miyim acaba diye düşünürken...

kesin benden bahsediyor lan bu. ne ara çıkmaya çalıştım da çuvalladım acaba bak şimdi de bu kafama takıldı. peeeee. yazıyorum ben iletinin altına. dayanamadım.

bu arada eyvallah da niye küfür edeyim abi... fotoğraf atacaktım, bu vesileyle onu da atayım.
0
🌸sanat guresi
(26.09.14)
(6)

memuriyette yabancı dil tazminatı

oxibrinth
merhaba.1- bu tazminatın dilekçe vermeden önce, kendi kendine memuriyetin başlangıcıyla birlikte yatma şansı nedir? 2- a2 düzeyine verilen tazminatın a1'e verilenden az olması lazım. ama benim puan 95 olmasına rağmen internette gördüklerimden daha fazla, a1 düzeyinden tazminat alıyorum. bu neden ola
merhaba.

1- bu tazminatın dilekçe vermeden önce, kendi kendine memuriyetin başlangıcıyla birlikte yatma şansı nedir?

2- a2 düzeyine verilen tazminatın a1'e verilenden az olması lazım. ama benim puan 95 olmasına rağmen internette gördüklerimden daha fazla, a1 düzeyinden tazminat alıyorum. bu neden olabilir? bir şey yapmam gerekir mi?
0
oxibrinth
(25.09.14)
son zamanlarda bi değişiklik olmadıysa
1- sıfır çünkü işyeri amirinin -güya- evet evet bu arkadaşın yabancı dil bilgisinden yararlanıyoruz biz demesi gerekiyor- tabi ki herkes OK'liyor bunu ama prosedür bu.
2- a1 a2 tanımları ya da tazminat miktarları güncel değilse belki?
0
niye ama
(25.09.14)
yabanci dil belgesini mutemetine veriyorsun, sen o belgeyi vermeden onlar ne yapacaklarini bilemezler, yapmak istemezler. 95 ve üzeri a1 diye biliyorum, o sebeple a1 den almanda bir yanlislik yok.
0
atmaca.ged
(25.09.14)
2- Alacağın ücret, kurumun senin yabancı dilinden yararlanıp yararlanmamasına göre değişir. Puanın 95 ise a1'den alırsın.
0
foma
(25.09.14)
bendeki durum şöyle: müdüre tazminat için dilekçe verdim ama maaşta herhangi bir değişiklik olmadığını gördüğümde e-bordro'dan kontrol ettim. memuriyete başladığım aydan itibaren dil tazminatı adı altında bir kalemin yattığına şahit oldum. ve miktar da, bildiğim kadarıyla 96-100 puan aralığını kapsayan a1 seviyesine verilen tazminatla aynıydı. anlam veremedim. kurum okul bu arada, ben de ingilizce öğretmeniyim.
0
🌸oxibrinth
(25.09.14)
mutemet sana kiyak gecmis, yanlis iş de yapmamis, sadece bir kac ay fazladan almissin. fazla kurcalama.
0
atmaca.ged
(25.09.14)
Eğer hakettiğin tarihten önce de aldıysan söyle düzeltsinler ve geri öde. Sonradan bi sorun çıkmasın 50-100 lira için. Mutemete de sorabilirsin a1 seviyesinde olduğumu nerden biliyodun diye. Onun eline sınav sonucu falan bi şey gitmiş demek ki. Kafasına göre iş yapmaz yoksa.
0
foma
(25.09.14)
(6)

May contain traces of nuts

speedy
Yoğurdun ambalajında yazıyor: "May contain traces of nuts". Ne demek bu?
Yoğurdun ambalajında yazıyor: "May contain traces of nuts". Ne demek bu?
0
speedy
(25.09.14)
ceviz olabilir diyo içinde.
0
reavelyn
(25.09.14)
ya ne cevizi hocam:) sade yoğurt bu, ah resmi: www.google.com.tr
0
🌸speedy
(25.09.14)
peanuts diyorsa eger fistik alerjisi olanlari uyariyordur.
0
atmaca.ged
(25.09.14)
@atmaca.ged sadece nuts
0
🌸speedy
(25.09.14)
eser miktarda fındık türlerinden içerebilir diyor peanut, hazelnut vs
aynı üretim hattında fındık içeren bişeyler üretmelirnden dolayı sorumluluk almamak için -dendiği gibi alerji şeysinden dolayı
0
niye ama
(25.09.14)
Ingiltere'de çoğu üründe görürsün. Onu yazınca birinin kabuklu yemiş alerijisinden zarar görmesi durumunda sorumluluktan kurtuluyorlar. Orada koca koca yerfıstığı, fındık paketlerinde bile görürsün :)
0
Haldamir
(25.09.14)
(3)

çok acil fransızca bilen biri yazabilir mi? tek bir cümle soracağım

bili
ve informal yani öyle formal uzun bir cümle değil, sadece bir facebook yorumundaki günlük bir konuşmadan bir cümleteşekkürler
ve informal yani öyle formal uzun bir cümle değil, sadece bir facebook yorumundaki günlük bir konuşmadan bir cümleteşekkürler
0
bili
(25.09.14)
evet?
0
esas itibariyle
(25.09.14)
"On se la coule douce biz"

birlikte poz vermiş bir kız ve erkeğin fotoğrafının altında yazıyor. nedir anlamı acep? google translator çok saçma bir sonuç veriyor ve "biz" i çevirmiyor.
0
🌸bili
(25.09.14)
yani bu iki kişinin arasında bir şey var imasına gelebilir mi? bu arada yorumu yazan kişi fotoğraftaki kişi değil, fotoğraf sahibinin arkadaşı.
0
🌸bili
(25.09.14)
(7)

Penpal'e mektup :(

Lozturkmen
Dear Norman,How are you in these days? I hope you are fine. If you ask me, I am tired because school started. My new school is better than old school. I love my teachers and lessons are usually enjoyable. Blah blah...??daha ne ekleyebilirim yaratici cumleler varsa yazabilir nisiniz ya da yanlislarim
Dear Norman,
How are you in these days? I hope you are fine. If you ask me, I am tired because school started. My new school is better than old school. I love my teachers and lessons are usually enjoyable.
Blah blah...??
daha ne ekleyebilirim yaratici cumleler varsa yazabilir nisiniz ya da yanlislarimi duzeltebilir nisiniz?
0
Lozturkmen
(24.09.14)
"old school" diye bir sey yok tabi. the current one is better than the previous.
0
osuruklu
(24.09.14)
I'm an old school motherfucker and we hang around the hood 24/7, the hood is love, the hood is life. Drop over my hood sometime, we'd love to hang around with you ma niggah. de. Peace dog. diye de bitir.
0
düşünüyorum öyleyse vurun
(24.09.14)
Ciddi cevap verirseniz eger, onemli bir odev bu.
0
🌸Lozturkmen
(24.09.14)
bir de if you ask me demezsen iyi olur. türkçe düşünüp yazma. tek önerim bu şimdilik.
0
ironiden anlamayan dunyasiz
(24.09.14)
Onemli bir odevse kendiniz yapacaksiniz, odevlerinizi biz mi yapacagiz?
0
düşünüyorum öyleyse vurun
(25.09.14)
Size mi yaptiriyorum? Yazdim cevap bekliyorum yanlis var mi diye. Abi sen yazma okay.
0
🌸Lozturkmen
(25.09.14)
yanlis yapmalisin zaten. onda sıkıntı yok. bu seviyedeysen eger (yani bu yazdıklarını yazabiliyorsan ancak) bu aşamadasındır demektir. sorun degil.

düzeltme diyorsan;
ilk cümle in these days olmaz.
2. cümle ok.
3. cümle de if you as kme silinecek. school started olmaz.
4. than old school olmaz. my old school olabilir. (current/previous daha iyi ama seviye nedeniyle amator olmalı zaten)
5. normal.

çok takılma yani. derdini anlat. adım adım ilerler zaten.
0
sage
(25.09.14)
(8)

hangi seçmeli dil dersini seçeyim ?

proletarier aller lander vereinigt euch
ispanyolca, italyanca, rusça, almanca, fransızca. hiçbiri hakkında en ufak fikrim yok ama iyi ingilizcem var ve genel olarak dillerin yapısına hakimim daha doğrusu yetenekliyim diyelim. ne önerirsiniz ? müyendis değilim o yüzden almanca demeyin parayla ilgilenen bir bölümdeyim para kazandırsın yeter
ispanyolca, italyanca, rusça, almanca, fransızca. hiçbiri hakkında en ufak fikrim yok ama iyi ingilizcem var ve genel olarak dillerin yapısına hakimim daha doğrusu yetenekliyim diyelim. ne önerirsiniz ? müyendis değilim o yüzden almanca demeyin parayla ilgilenen bir bölümdeyim para kazandırsın yeter yoksa ana dilim ve ingilizce zaten yetiyor bana.
0
proletarier aller lander vereinigt euch
(24.09.14)
Almanca illa ki teknik için lazım olmaz ki insana. Almanya dünya'nın 4. veya 5. en büyük ekonomisi, Avrupa birliğini parasıyla ayakta tutan bir ülke. Ayrıca şu makaleye bir göz atın www.economist.com
0
rexex
(24.09.14)
batı, ingilizce; doğu, rusça gibi gelir bana hep. o yüzden rusça.
0
uzunuzunilgi
(24.09.14)
ingilizcen iyiyse fransızca seç. rahat ilerlersin, benzeyen çok fazla kelime var.
0
mistreated
(24.09.14)
cok ciddi ekstra emek sarfetmeyeceksen veya secmeli ikinci dile ingilizce kadar onem veren bir universitede degilsen zaten hic birini ogrenemeyeceksin dogru duzgun, o yuzden hangisi kulagina hos geliyorsa onu sec bence.

ben fransizca derim, hem ilerlemek kolay ingilizce ve turkce bilen biri icin dendigi gibi, hem kulaga cog hos geliyor, hem de o cok acayip sarkilarin birazini bile sozluge bakmadan anlayabilmek cok acayip ozguven sahibi yapiyor insani. amma abarttim ha, neyse fransizca iyidir.
0
babamasoliimbananickaldirsin
(24.09.14)
sanırım ortak fikir fransızcanın daha kolay öğrenileceği yönünde bu diller arasında ?
0
🌸proletarier aller lander vereinigt euch
(24.09.14)
rusça zevkli dil, seç derdim ama seçmeli ders olduğu için hem hiçbir şey öğrenemeyeceksin, hem de çok zorlanacaksın sınavlarda falan.
italyanca diğerlerine nazaran daha basit bir dil. italyanca derim ben.
0
lesmiserables
(24.09.14)
geleceği düşünüyorsan ve bir dünya dili bileyim diyorsan İspanyolca, gerisi zamanla ölecek diller listesinde.
0
ottoschmit
(29.09.14)
bir de hangi mantık akıl, bazilyon tane zamanın olduğu ve bir o kadar kural olup o kurallara istisnalar ve istisnalara istisnaların olduğu bir dilin kolay öğrenildiğini iddia eder. Aralarında en kolay öğrenilecek olan İspanyolca, ayrıca kaynak bulması da en kolay olacak dil İspanyolca, İtalyanca kaç kişi konuşuyor, ne üretiliyor ki?
0
ottoschmit
(29.09.14)
(5)

Kama Üzerindeki Rusça Yazı

an engineer
Evde dedemin dedesinden kalma bir kama var ve üzerinde muhtemelen üreticinin ismi yazıyor ama merak ettim şimdi.Ne yazıyor üzerinde?
Evde dedemin dedesinden kalma bir kama var ve üzerinde muhtemelen üreticinin ismi yazıyor ama merak ettim şimdi.

Ne yazıyor üzerinde?
0
an engineer
(24.09.14)
en baştaki harf tam belli olmuyor ama "a" ise абутаев yazıyor. rusça bir soyisim.

edit: @trollmatik

ben en baştakinin L olduğunu sanmıştım, oranın nokta olduğunu farkedemedim. noktayı görünce evet G çıkıyor, ama emin misin sondakinin "ts" olduğuna? o daha çok tvyordyy znak işaretine benziyor, ki eski rusçada çok sık kullanılan bir işaret.


ikinci edit: @an angineer de göstermiş zaten. dediğim gibi, orası tvyordyy znak (ъ) olacak.


tam olarak G. BUTAEV yazıyor.
0
lesmiserables
(24.09.14)
G.BUTAEVTSH
sahibinin ya da ustasının adının başharfi ve soyadı.
sondaki harf Ъ değil Ћ ve tshe diye okunur
0
trollmatik
(24.09.14)
marka değil, sahibinin ismi sanki. en baştaki g ama sondaki t mi?
0
givemesomesubstance
(24.09.14)
@givemesomesubstance Sondaki harf tam olarak şu: ъ
0
🌸an engineer
(24.09.14)
son harf ses vermez. yumuşatır.
0
ironiden anlamayan dunyasiz
(24.09.14)
(3)

Ankara'da Rusça öğrenmek

eksi sozluk e bir daha geldim
Selamlar,İşim gereği Rusça öğrenmeliyim. Fakat nasıl? Daha önce kurslara, hocalara vb. devam edip memnun kaldığı yeri/yerleri paylaşmak isteyen olur mu? Uygulama, web sitesi, skype dersi gibi önerilere de açığım.
Selamlar,

İşim gereği Rusça öğrenmeliyim. Fakat nasıl? Daha önce kurslara, hocalara vb. devam edip memnun kaldığı yeri/yerleri paylaşmak isteyen olur mu?

Uygulama, web sitesi, skype dersi gibi önerilere de açığım.
0
eksi sozluk e bir daha geldim
(24.09.14)
vk.ru ya üye ol.
rosetta stone a girerek birkaç kelime/fiil ezberleyerek başlayabilirsin.
kirilde el yazısı olayını çözmeye çalış, geliştir. normal kiril basit fakat el yazısı karmaşık ve önemli.

istanbulda olsan belirli bir seviyeye kadar ben ders verirdim ama ankarayı bilmiyorum. konsolosluğun rusça dersleri olabilir, bir araştır.
0
lesmiserables
(24.09.14)
Tomer?
0
kartonpiyer
(24.09.14)
azeri bir tanıdığım var rus dili ve edebiyatı mezunu türkçesi de gayet iyi
yabancı olduğu için burada iş bulamıyor evde oturuyor. eğer düşünürseniz skype üzerinden uygun fiyata ders verebilir.
0
nikinik
(24.09.14)
(4)

almanca dizi önerisi

kimse
almancami gelistirmek amacli dizi izlemek istiyorum. önerisi olan var mi? amerikan dizileri almanca dublajli var ama alman yapimi olursa alman yasantisina dair de az bucuk biseyler edinirim diye düsündüm.cerez sayilabilecek, dili cok zor olmayan filmler de olur.simdiden tesekkürler!
almancami gelistirmek amacli dizi izlemek istiyorum. önerisi olan var mi? amerikan dizileri almanca dublajli var ama alman yapimi olursa alman yasantisina dair de az bucuk biseyler edinirim diye düsündüm.

cerez sayilabilecek, dili cok zor olmayan filmler de olur.

simdiden tesekkürler!
0
kimse
(24.09.14)
Gute zeıten schlecte Zeıten var ama iğrenç bir dizidir. Yıllardır oynar ama günlük almanya yaşamın tanırsınız. Bir de eğer A1-A2 filansanız dw.de sitesinde www.dw.de jojo sucht das glück var. İnanılmaz basittir
0
beholderrulez
(24.09.14)
Alman dizileri genelde kötüdür, Bu var almanlarin gözünden Türkleri anlatiyor, cok iyi sayilmaz cerezlik, cok prototip ve önyargilarla dolu bir dizi. Ayrica filmi de vardi.

en.wikipedia.org
0
emrahday
(24.09.14)
@beholderrulez, seviye b2-c1 civari. öneri icin tesekkürler
0
🌸kimse
(24.09.14)
benimki de b2/c1. Ben de dreambox var ve içinde bir eklenti sayesinde binlerce diziyi almanca dublajla izliyorum. Enigma 2 tabanlı bir uydu alıcınız varsa şiddetle tavsiye ederim. Neredeyse her dizi ve bölümü var. Yenilerde king of queens'e başladım 3.sezondayım. www.directupload.net
0
beholderrulez
(24.09.14)
(1)

ismek'te almanca a1 kursuna gidilir mi ?

foseptik çukuru
sb.2. sorum da şu: sıfırdan almancaya başlamak istiyorum. başka ne önerirsiniz ?(kurs, yöntem vs.) öyle hobi olarak değil de sağlam bir şekilde oturtmak için bilhassa.
sb.

2. sorum da şu: sıfırdan almancaya başlamak istiyorum. başka ne önerirsiniz ?(kurs, yöntem vs.) öyle hobi olarak değil de sağlam bir şekilde oturtmak için bilhassa.
0
foseptik çukuru
(23.09.14)
(bkz: büyem)
0
insomni4c
(28.09.14)
(5)

Birebir İngilizce LYS dersi verirken nasıl bir metot izlemeli?

dergus
Arkadaşlar ben normalinde Tarih öğretmeniyim. Bu zamana kadar Tarih ve İngilizce özel ders verdim. Bir yandan da dersane öğretmenliği yapıyorum. İstanbul Bilgi Üniversitesi'nde ingilizce olarak okuduğumuz için İngilizcem fena değil. Ama bu güne kadar hep ilkokul, ortaokul düzeyindeki ve genelde "0"
Arkadaşlar ben normalinde Tarih öğretmeniyim. Bu zamana kadar Tarih ve İngilizce özel ders verdim. Bir yandan da dersane öğretmenliği yapıyorum. İstanbul Bilgi Üniversitesi'nde ingilizce olarak okuduğumuz için İngilizcem fena değil. Ama bu güne kadar hep ilkokul, ortaokul düzeyindeki ve genelde "0" seviyesindeki öğrencilere ders verdim.

Şimdi LYS 5'e hazırlanmak isteyen bir öğrencim var. Kabul ettim, ama eve gelipte LYS 5 sorularına baktığımda epey bir kelime eksiğimin olduğunu fark ettim. Gramer konusunda da kullana kullana artık otomatikleşmiş, işin resmi adlarını falan biraz unutmuşum...

Şimdi LYS sorularını %70 çözüyorum ama bu çocuk %100 bekleyecek. Nasıl bir sistem izlemeli de hem çocuğa mahçup olmayıp, hem de iyi ve verimli bir ders vermeli? Kelime ağırlıklı mı gitmeli, gramere mi ağırlık verilmeli. İşin açığı soru çözme odaklı gitmekten çekiniyorum yapamadığım soru olur da mahçup olurum diye...
0
dergus
(23.09.14)
dil öğrencisi değilim ama lys-5'e ben de girmiştim. liseden mezun olduğumda ingilizcem lise mezunu bir öğrenci için gayet iyiydi ama süper değildi. gramer eksiğim fazlaydı, kelime dağarcığım ortalamanın üzerindeydi. sınava öylesine girdim. sonuç olarak bazı bölümlere girecek kadar puan almıştım ama tabii bunlar öyle süper okulların harika bölümleri değillerdi.

bana kalırsa, gramer ağırlıklı olmakla birlikte kelimeyi de götürün derim. hani mesela gramer konusunu anlatırken bilinmeyen kelimelerin olduğu bir parçayla işlerseniz, hem kelime hem gramer anlatmış olursunuz. kelime olayı biraz öğrencinin kapasitesine de bağlı tabii. bir de çıkmış sorular üzerinden bir program hazırlayabilirsiniz. bir öğrenci olarak nacizane fikrim bu yönde.
0
who cares wins
(23.09.14)
İngilizce LYS-5 %80 okuduğunu anlama üzerine. Okuduğunu anlamak için de vocab. bilgisi ve paragraf okuma bilgisi gerekir. Bunlara yüklenmek daha doğru olur. Grameri de zaten otursan sen 3 günde öğrenirsin çocuğa da 2 haftada anlatırsın.

Edit: Tabi nickyy'nin dediği gibi, dili öğrenmek ayrı bir mevzu. Ki öğrenci seneye okula girdi mi Edebiyat da olsa Tercümanlık da olsa okul onun İngilizceyi anadili seviyesinde bildiğini kabul edip Edebiyat/Tercümanlık eğitimi verir, dil öğretmez. Öğrenci şuan dili üst seviyede bilmiyorsa zaten iş baştan yaş, ama dili biliyorsa, vocab. ve okuduğunu anlama eğitimi vermek için Eğitim Fakültesi mezunu olmaya da gerek yok.
0
once
(23.09.14)
bence vazgeçin. bir dili bilmek başka öğretmek başka. varsa eğitim fakultesı mezunu bır ıngılızce ogretmenıne ogrencınızı yonlendırın. hem ıcınız rahat etsın hem ogrencı verım alsın.
0
nickyy
(23.09.14)
ders vermeyin.
0
hopeless
(23.09.14)
çocuğa karşı dürüst olun geleceğiyle oynamayın, verebileceğinizi verin eksik kaldığınız yerleri de belirtin. eksik kaldığınız noktaları ya beraber (siz de çalışıp) çözmeye çalışın ya da çocuğu farklı kaynaklara yönlendirin. para alıyorsanız tatlı gelebilir ama başta deneyip olmuyorsa dersleri bırakmakta fayda var.
0
bass solo take one
(23.09.14)
(1)

Almanca-Almanca online sözlük

bosver nicki
Var mıdır şöyle güzelinden bir tavsiyeniz? Aslen Almanca-Türkçe olarak da pons, bab.la falan kullanıyorum daha önceki tavsiyeler üzerine ama biraz yetersiz gibiler yine bu konuda da daha iyi önerileri olan?Teşekkürler şimdiden.
Var mıdır şöyle güzelinden bir tavsiyeniz?

Aslen Almanca-Türkçe olarak da pons, bab.la falan kullanıyorum daha önceki tavsiyeler üzerine ama biraz yetersiz gibiler yine bu konuda da daha iyi önerileri olan?

Teşekkürler şimdiden.
0
bosver nicki
(22.09.14)
almanca-almanca: duden.de

sözlük: mydictionary.de
0
brotha b
(22.09.14)
(3)

Şöyle sorayım

narcissa black
The best revenge is being very happy -- being doğru mu? to be ya da will be mi kullanmak lazımdı?very doğru mu? too mu kullanmak lazım dı?
The best revenge is being very happy --

being doğru mu? to be ya da will be mi kullanmak lazımdı?
very doğru mu? too mu kullanmak lazım dı?
0
narcissa black
(21.09.14)
Doğru kullanılmış herşey.
0
shejia
(21.09.14)
Doğru cümle ama her şey ayrı yazılır :(
0
humblebirth
(21.09.14)
"the best revenge is to be very happy" daha doğru bir kullanım. mastar haliyle kullanılmalı oradaki fiil. Türkçe'de yazımı aynı diye çevirdiğimizde farketmiyor gibi gelebilir, ama gramer olarak mastar bence.
0
loveinaflipbook
(21.09.14)
(4)

Türkçeden ingilizceye

mor.inek
"Ben de tam da sana aynı şeyi söyleyecektim, bende hızlı çıktın" nasıl denir? Böyle konuşma dilinde kullanabileceğim örneklerin olduğu bir site önerebilir misiniz? Yurtdışındayım bazen ciddi ciddi sorunlar yaşıyorum :(
"Ben de tam da sana aynı şeyi söyleyecektim, bende hızlı çıktın" nasıl denir? Böyle konuşma dilinde kullanabileceğim örneklerin olduğu bir site önerebilir misiniz? Yurtdışındayım bazen ciddi ciddi sorunlar yaşıyorum :(
0
mor.inek
(21.09.14)
You took the words right out of my mouth de
0
bigl0rd
(21.09.14)
"i was just about to say the same thing" de diyebilirsin.
0
bugunku antremanda goz dolduran futbolcu
(21.09.14)
pre-intermediate ingilizcemle yazıyorum, o yüzden bana pek güvenmesen iyi edersin :))

I was going to say to same thing -exactly-. You said that faster than me.
0
lionel andres
(21.09.14)
that's what i was going to say.
0
baba jo
(21.09.14)
(2)

Çok basit bir almanca cümle

okuyamıyom ben ya
Almanca çalışıyordum da edatlarda verilen örnek bana yanlış geldi. Bilen başka birine sorayım dedim.Bu benim fikrime göre doğru. = Das ist richtig nach meiner Meinung mu? Das ist nach meiner Meinung richtig mi? Das ist meiner Meinung nach r
Almanca çalışıyordum da edatlarda verilen örnek bana yanlış geldi. Bilen başka birine sorayım dedim.

Bu benim fikrime göre doğru. = Das ist richtig nach meiner Meinung mu?
Das ist nach meiner Meinung richtig mi?
Das ist meiner Meinung nach richtig mi?

Son örnek sitenin örneği. İlk ikisi de benim olabileceğini düşüntüklerim ama richtig sona mı gelir yoksa fiilden sonra mı kullanılır bilemedim. richtig cümlenin hangi ögesi oluyor onu da bilemedim. türkçem de sıkıntı var galiba. :/
0
okuyamıyom ben ya
(20.09.14)
Tabi ki das ist richtig... olacak. Tıpkı ingilizcedeki gibi
0
fuzzy olmak istemistim
(20.09.14)
sonuncusu doğru.
0
gmzo
(20.09.14)
(2)

almanca bir çeviri

tellioglu
bir iş başvurusunda gerekli belgeler kısmında "Anschreiben mit voraussichtlichem Studienende" diye bişey istiyor. bu ne demek? sizce ne istiyor olabilirler?
bir iş başvurusunda gerekli belgeler kısmında "Anschreiben mit voraussichtlichem Studienende" diye bişey istiyor.

bu ne demek? sizce ne istiyor olabilirler?
0
tellioglu
(19.09.14)
eğitiminin beklenen bitiş tarihini yazmanı istiyor galiba. öyle anladım ben. okulunun ne zaman biteceğini gösteren bir belge falan olabilir. voraussichtlichem beklenen demek. studienende de eğitiminin sonu demek. anschreiben da bi yere yazı yazmak falan. daha iyi bilen bir arkadaş toparlar şimdi herhalde.
0
bugunku antremanda goz dolduran futbolcu
(19.09.14)
öngörülen okul bitiş tarihinizi yazmanız isteniyor.
0
bosver nicki
(19.09.14)
(2)

ingilizce hukuk terimi

memories
Bi tane video var mobilde oldugum icin atamiyorum. Videonun basinda yargic, pause be in order, hause to be in order tarzi bir sey soyluyo anlayamadim. Bilgisayara gecince videonun linkini atacagim ama buna benzer bildiginiz bi kalip varmi ingilizcede hukuk icin? Adam mahkemenin basinda soyluyo ya da
Bi tane video var mobilde oldugum icin atamiyorum. Videonun basinda yargic, pause be in order, hause to be in order tarzi bir sey soyluyo anlayamadim. Bilgisayara gecince videonun linkini atacagim ama buna benzer bildiginiz bi kalip varmi ingilizcede hukuk icin? Adam mahkemenin basinda soyluyo ya da iyle cok az kismini izledim
0
memories
(17.09.14)
house to be in order kalıbını tam bilmemekle beraber; mahkemedekilere, resmi ortamdakilere falan seslenirken house da kullanılır.
0
reavelyn
(17.09.14)
mahkemenin başındaki gürültü patırtıyı dindirmek için diyor olabilir.
0
sanal hayvan
(18.09.14)
(1)

Almanca yardim

ikease
Bir evi kiralamak icin basvurdum. Beni kabul ettiler ama ben ülkeyi terk etme karari aldim bu esnada. Gonderdikleri evraklari imzalayamayacagimi cunku hayatimin degistigini soyledim. :) Bana yazdiklari cevapta soyle bi sey var:"Wir sehen uns nun leider gezwungen, Ihnen die entstandenen Umtriebe (Ers
Bir evi kiralamak icin basvurdum. Beni kabul ettiler ama ben ülkeyi terk etme karari aldim bu esnada. Gonderdikleri evraklari imzalayamayacagimi cunku hayatimin degistigini soyledim. :) Bana yazdiklari cevapta soyle bi sey var:

"Wir sehen uns nun leider gezwungen, Ihnen die entstandenen Umtriebe (Erstellung Mietvertrag, Admin. Arbeiten, Neu-Insertion etc.), gemäss den Bestimmungen auf dem Anmeldeformular, in Rechnung zu stellen und werden Ihnen diese auf dem Postweg zustellen.

Wir bitten um Kenntnisnahme."

Simdi ekte benim basvurumu yaptigim, imzaladigim evrak var. Basvurumu geri cektigim icin ne kadar odemem gerektigini soylemebilir misiniz bana? Sadece 200 CHF deyin. :(

Cok tesekkurler simdiden.
0
ikease
(17.09.14)
görseller okunmuyor, daha iyi çözünürlükte ulaştırabilirseniz yardımcı olabilirim.
0
gmzo
(17.09.14)
(2)

"Çok aktörlü" ifadesini İngilizceye nasıl çevirirdiniz?

elwood blues
Ey Romalılar, "çok aktörlü" ifadesine uygun bir İngilizce karşılık arıyorum. "Çok aktörlü savaş" gibi bir kullanım söz konusu. Şimdiden teşekkürler.
Ey Romalılar, "çok aktörlü" ifadesine uygun bir İngilizce karşılık arıyorum. "Çok aktörlü savaş" gibi bir kullanım söz konusu. Şimdiden teşekkürler.
0
elwood blues
(17.09.14)
Multifaceted'ta karar kıldım. Aynı anlamda olmasa da "multi-layered" da yerine göre iş yapar.
0
🌸elwood blues
(17.09.14)
compadrito
(17.09.14)
(2)

yunus emre sözü

Aerdem
şu sözün türkçesi ne ola? ingilizce yazınca yunus sözü gibi durmuyor. A heart makes a good home for the friend.dostun evi gönüldür gibi bir şeyi mi çevirmişler acaba. bir dostuma hediye notu yazıyorum da bizim memleketten böyle bir şey lazım ama bu onlar çin yeterince anlamlı mı bilemedim.bir el atı
şu sözün türkçesi ne ola? ingilizce yazınca yunus sözü gibi durmuyor.

A heart makes a good home for the friend.

dostun evi gönüldür gibi bir şeyi mi çevirmişler acaba. bir dostuma hediye notu yazıyorum da bizim memleketten böyle bir şey lazım ama bu onlar çin yeterince anlamlı mı bilemedim.bir el atın.
0
Aerdem
(16.09.14)
dostun evi gönüllerdir gönüller yapmaya geldim sözüne benzettim ben de
0
inanmazsan inanma
(17.09.14)
ona en yakın bildiğim şey var:

"gönül çalabın tahtı"
0
kullanıcı adı
(17.09.14)
(5)

"Yazıyor! Yazıyor!" nasıl deniyor İngilizce?

burfak
Merhabalar,aklıma bir anda takılan bir konu var. Amerikan filmlerin hep büyük olaylar sonrası meydanda peynir ekmek gibi satılan taze basılmış gazete sahnesi vardır ya, çocuk "yazıyor! yazıyor! bilmemnenin nasıl olduğunu yazıyor!" filan diye bağırır.İşte İngilizce ne diyor orada?
Merhabalar,

aklıma bir anda takılan bir konu var. Amerikan filmlerin hep büyük olaylar sonrası meydanda peynir ekmek gibi satılan taze basılmış gazete sahnesi vardır ya, çocuk "yazıyor! yazıyor! bilmemnenin nasıl olduğunu yazıyor!" filan diye bağırır.

İşte İngilizce ne diyor orada?
0
burfak
(16.09.14)
buna en uygunu sanırsam "hear ye! hear ye!". bunun için gazete şart değil ama, meydana bir duyurucu adam gelir ("town crier" diyolar, "kasabanın çığırtkanı" olarak çevirebiliriz) ve anonsu kendisi sesli yapar.
0
loveinaflipbook
(16.09.14)
extra extra read all about it
0
galadnikov
(16.09.14)
[silinmiş]
(16.09.14)
0:19-0:23 arası duyabilirsin. www.youtube.com
0
paulie walnuts
(16.09.14)
"Extra extra read all about it" sadece günlük gazetenin yerine flaş haber olarak gün ortasında yeni haber basılırsa olur.

Günlük gazete de öyle bağırarak satılmaz zaten. Sabah bayiden alırsın sessizce. Flaş haber olarak yenisi basılırsa gazeteci çocuklar sokaklarda koşturup "extra extra" diye bağırır.
0
harzem
(16.09.14)
(3)

review ücreti

reavelyn
bi firmaya mail atıcam şimdi de bana review için beklediğim ücreti soruyorlar. kelime başı ne kadar fiyat çekmek lazım?
bi firmaya mail atıcam şimdi de bana review için beklediğim ücreti soruyorlar. kelime başı ne kadar fiyat çekmek lazım?
0
reavelyn
(15.09.14)
0.03 0,05 arası. review diil proofreadingdir ayrıca o.
0
anonymice
(15.09.14)
dolar mı bu lira mı?
0
🌸reavelyn
(15.09.14)
whatever you prefer.
0
anonymice
(16.09.14)
(11)

İngilizce "kavgayı ayırmak" nasıl denir?

:)
Yahut "kavga edenleri ayırmak?
Yahut "kavga edenleri ayırmak?
0
:)
(15.09.14)
break up the fight
0
xenophobe
(15.09.14)
breaking up a fight
0
düşünüyorum öyleyse vurun
(15.09.14)
breaking bad
0
oğlum çok zor lan
(15.09.14)
prison break
0
himmet dayi
(15.09.14)
malcolm in the middle
0
air
(15.09.14)
combo breaker
0
partizan
(15.09.14)
break dance

Iyice civittim:)
0
delifaruk
(15.09.14)
@herkes;
dkjsadhjgslakdsjlak

seperate the people who fought with each other diyerek ortamlara crixus karizmasıyla dalarım. zaten ingilizcem de bitti.
0
a d s z p
(15.09.14)
ama komedi istersen everybody hates chris'i şiddetle tavsiye ederim.

@adszp yazdığın her şeyi okudum. amma editledin 2 dk'da :D
0
air
(15.09.14)
@air; nalent olsun çok kararsızım :/

bunu da her an değiştirebilirim :D
0
a d s z p
(15.09.14)
breakoloji
0
chef creative
(15.09.14)
(1)

almanca ufak bir çeviri - anlıyorum da konuşamıyorumculardanım

letheavendangered
"Sollte sich am Institut in einer anderen Abteilung die Möglichkeit einer Zusammenarbeit ergeben, werden wir ihre Bewerbung entsprechend weiterleiten. Bitte informieren Sie uns, falls das für Sie nicht in Ordnung sein sollte."buna "tabii ki başvurumun böyle bir durumda da değerlendirilmesinden memnu
"Sollte sich am Institut in einer anderen Abteilung die Möglichkeit einer
Zusammenarbeit ergeben, werden wir ihre Bewerbung entsprechend
weiterleiten. Bitte informieren Sie uns, falls das für Sie nicht in
Ordnung sein sollte."

buna "tabii ki başvurumun böyle bir durumda da değerlendirilmesinden memnun olurum" diye cevap vermek istiyorum. resmi bir dille nasıl derim?
0
letheavendangered
(15.09.14)
Es würde mich freuen wenn Sie meine Bewerbung in so einem Fall weiterleiten würden.
0
brotha b
(15.09.14)
(9)

"You will have" kalıbı

speedy
Yabancı iş ilanlarında sürekli geçiyor bu "you will have" kalıbı. Mesela bu: You will have an excellent track record in sales and selling training type products.Şimdi bu kalıp, adamın işe başvurmadan önce sahip olması gereken özelliklerden bahsetmek için mi kullanılıyor? Will gelecek zaman ya, işi a
Yabancı iş ilanlarında sürekli geçiyor bu "you will have" kalıbı. Mesela bu: You will have an excellent track record in sales and selling training type products.
Şimdi bu kalıp, adamın işe başvurmadan önce sahip olması gereken özelliklerden bahsetmek için mi kullanılıyor? Will gelecek zaman ya, işi aldıktan sonra bu özelliklere sahip olacaksın gibi bir anlam yok dimi? Saçma zaten
0
speedy
(15.09.14)
sahip olması
0
fallthepieces
(15.09.14)
will have bildiğim kadarıyla "-mış olacak" gibi.
atıyorum i will have finished that game by next week. > gelecek hafta bu oyunu bitirmiş olacağım.

ikinci söylediğin gibi geldi bana. bu cümle de ilanın benefits kısmında geçiyor olmalı işin sana katacakları anlamında.

çok hakim değilim, düzeltirler yanlışsam.
0
xenophobe
(15.09.14)
Gaz veriyor işe alınacaksan. Yani diyor ki özet olarak: pampa seni işe alırız ama çok para vermeyiz. Tecrübe ldklsşdjgşlsjgşlf.. özeti bu.
0
ironiden anlamayan dunyasiz
(15.09.14)
@xenophobe will have'den sonra fiil gelmeyecek benim dediğim. İşle ilgili özellikler falan geliyor
0
🌸speedy
(15.09.14)
bu is tecrubesini edindikten sonra kazanacagin ozellikleri soyluyor.
0
hmpf
(15.09.14)
Yetkili bir abi çıkıp da doğrusu bu diye racon kessin bu konuda. Çok ilanda var bu. "Ya nolur gel, bizde çalış. bak bunlara sahip olacaksın" demeleri çok garip geliyor açıkçası. Bu özelliklere sahip olan başvursun anlamı var gibi duruyor sanki.
0
🌸speedy
(15.09.14)
dostum türkçeye şöyle çevir.

ingilizce'de iyi bir dereceye sahip olacaksın.
b sınıfı ehliyete sahip olacaksın
vs..

bu kadar niye kasıldı soruda ve cevaplarda anlamadım.
0
baldur2
(15.09.14)
@baldur2 mesele çeviri değil, sen hala anlamadın mı kardeş. İş başvurusu öncesinde mi bu niteliklere sahip olmalıyız, yoksa sonrasında mı bu özellikleri kazanacağız
0
🌸speedy
(15.09.14)
o ancak metnin tamamına göre değişir. mesela "bizimle çalışmak ister misin? eğer istiyorsan birkaç şartımız var; iyi derecede ingilizce bilgin olacak, seyahat engelin olmayacak vs. vs." anlamına da gelebilir, "bu iş deneyimiyle artık x yapabilecek, yy'lere doymayacaksınız." gibi bir anlama da gelebilir-ki bu iş ilanıdır, reklam değil. dolayıyısla "sahip olman gereken özellikler"in kısa halidir.
0
m e b
(16.09.14)
(3)

Yurt dışından tütün getirtmek?

KalkuLeytir
Yurt dışından nargile tütünü getirtmek istiyorum bavul ticareti ile getirildiğini biliyorum ancak 250gr tütüne 100TL vermek adama koyuyor. Bende direk kargo veya DHL gibi bir yol ile getirtebilir miyim veya getirtmek konusunda bir tecrübesi olan var mı?
Yurt dışından nargile tütünü getirtmek istiyorum bavul ticareti ile getirildiğini biliyorum ancak 250gr tütüne 100TL vermek adama koyuyor. Bende direk kargo veya DHL gibi bir yol ile getirtebilir miyim veya getirtmek konusunda bir tecrübesi olan var mı?
0
KalkuLeytir
(15.09.14)
Getirtemezsin, öttürürler.

Tütün lazımsa uygun fiyattan 1 kg olarak sağlayabilirim. Özelden ulaşırsan.
0
ironiden anlamayan dunyasiz
(15.09.14)
250gr tütüne niye 100 tl veriyorsun anlamadım?
0
matematik koyu
(15.09.14)
250gr tütün starbuzz marka bir nargile tütünü heryerde bulunmayan efsane bir tütündür. Bu tütünü denemeye nargile içiyorum demesin zaten.
0
🌸KalkuLeytir
(16.09.14)
(1)

Çeviri Tr - ing

piotr
Ancak, özellikle verimliliği yüksek olan panellerin kullanımı ile fosil yakıt ihtiyacı azaltılabilir.Teşekkürler.
Ancak, özellikle verimliliği yüksek olan panellerin kullanımı ile fosil yakıt ihtiyacı azaltılabilir.

Teşekkürler.
0
piotr
(15.09.14)
Nevertheless, the need for fossil fuel can be decreased especially by using high efficiency "solar" panels.
0
hiko seijuro
(15.09.14)
(6)

civata pabucu ingilizce karşılığı

omer gibi
pabuç kısmı için en uygun karşılık sizce nedir?edit: lug mış.
pabuç kısmı için en uygun karşılık sizce nedir?

edit: lug mış.
0
omer gibi
(15.09.14)
cıvata pabucuyla kastettiğin ne tam olarak?
0
kalemtrash
(15.09.14)
pabuç dediğin kısım tepesiyse screw head diyebilirsin.
0
himmet dayi
(15.09.14)
civata pabucu değil de civata sıkma pabucu olabilir; screw sliding clamp ya da sadece screw clamp diyebilirsin.
0
tiny penny
(15.09.14)
www.mephengineering.com

şu halka şeklinde olanlardan mı bahsediyorsun=
0
doxanikee
(15.09.14)
pabuç kısmı o yuvarlaksa türkçesi pul yada rondela(ne biçim türkçeyse) dır.
İngilizcesi washer yada bazı yerlerde spacer olarak geçer.

Pabuçtan kastın ne olduğu ile alakalı olarak cevap değişebilir.
0
basond
(15.09.14)
abisi ben bununla ilgili her şeyi çevirebilirim....
bi reimde işaretleyip göstersene...

normalde cıvata pabucu diye bi şey yok net söyleyeyim. kastettiğin şey bikaç şeye işaret olabiliyor. dediğim gibi resim alalım
0
kalemtrash
(15.09.14)
(1)

çok çok kısa ve basit bir çeviri

patos64
ingilizce pratiği için bir fırsat ve bu benim için çok önemli. bunun yanında farklı ülkeler görmek, arkadaşlar edinmek ve farklı eğitim sistemini tanımak istiyorum.--çeviri basit ancak belgeye yazacağımdan hatasız veya hatasıza yakın olması için bilenlere soruyorum,teşekkürler...
ingilizce pratiği için bir fırsat ve bu benim için çok önemli. bunun yanında farklı ülkeler görmek, arkadaşlar edinmek ve farklı eğitim sistemini tanımak istiyorum.

--

çeviri basit ancak belgeye yazacağımdan hatasız veya hatasıza yakın olması için bilenlere soruyorum,

teşekkürler...
0
patos64
(14.09.14)
it is an opportunity to practice my english and it is so important for me. besides, i want to travel to different countries, make new friends and see a different education system.
0
inevitable loser
(14.09.14)
(1)

bir cümle çeviri ing-tr

zebragibi
This show "was initially dismissed by critics as broad and saccharine and not good" but people liked it.işaretlediğim kısmı bir türlü doğal bir şekilde çeviremedim daha doğrusu tam da anlamadım. Sanırım olumsuz olacak çünkü "ama buna rağmen beğenildi." gibi bir cümleyle devam ediyor.
This show "was initially dismissed by critics as broad and saccharine and not good" but people liked it.


işaretlediğim kısmı bir türlü doğal bir şekilde çeviremedim daha doğrusu tam da anlamadım. Sanırım olumsuz olacak çünkü "ama buna rağmen beğenildi." gibi bir cümleyle devam ediyor.
0
zebragibi
(14.09.14)
bu program ilk olarak eleştirmenler tarafından çok duygusal ve kötü bulundu, ama insanlar sevdi.
0
sikelanjelo
(14.09.14)
(3)

almanlık ne güzel - neubauten nasıl okunur?

pescador
noybauten mi daha doğru noybautın mı? iki şekilde de telaffuz edilebilir mi, yani ağız farklılığı olarak kabul edilir mi bu? birilerinin colour diğerlerinin color demesi gibi, kimlerdi unuttum şimdi. tam olarak doğrusu ne bunun?
noybauten mi daha doğru noybautın mı? iki şekilde de telaffuz edilebilir mi, yani ağız farklılığı olarak kabul edilir mi bu? birilerinin colour diğerlerinin color demesi gibi, kimlerdi unuttum şimdi. tam olarak doğrusu ne bunun?
0
pescador
(12.09.14)
Noybautın.
0
ontheroad
(12.09.14)
ontheroad +1

türk aksanı olarak kabul ettirebilirsiniz :D
0
hophophoba
(12.09.14)
tam ın da değil en değil bence. arasında bişey.
0
fayfim
(12.09.14)
(2)

Sadece konuşma üzerine bildiğiniz kulüp, topluluk

secilmis uye
falan var mı? ücretli mi oluyorlar? Yoksa direkt ben geldim hadi sohbet muhabbet şeklinde mi oluyor? Her türlü öneriye açığım. Sadece ingilizce konuşma üzerine pratik yapabileceğim yer arıyorum.online değil fakat ve istanbul :)
falan var mı? ücretli mi oluyorlar? Yoksa direkt ben geldim hadi sohbet muhabbet şeklinde mi oluyor? Her türlü öneriye açığım. Sadece ingilizce konuşma üzerine pratik yapabileceğim yer arıyorum.

online değil fakat ve istanbul :)
0
secilmis uye
(12.09.14)
İngilizce kursları yapıyor ara ara. para istiyor mu bilmiyorum.
Bursa'da bir dernek var, her hafta yapıyor.
Başka bilgim yok!
0
cliquot
(12.09.14)
Geçen gün tesadüfen nette gördüm Hacıosman'da English Spoken Cafe diye bir yer varmış.

www.englishspokencafe.com
0
rare
(12.09.14)
(3)

ingilizce listening

lionel andres
birkaç gündür abd ve ingiliz radyolarını dinliyorum listening amaçlı. haber dinliyorum 20-30 dk kadar. pre-int/int arası bi ingilizcem var. devam edeyim mi bu şekilde? ne kadar faydası olur. bir de bunu yaparken konuşmalara olabildiğince odaklanıyorum ama iş yerinde dinlediğim için bazen aklım başka
birkaç gündür abd ve ingiliz radyolarını dinliyorum listening amaçlı. haber dinliyorum 20-30 dk kadar. pre-int/int arası bi ingilizcem var. devam edeyim mi bu şekilde? ne kadar faydası olur. bir de bunu yaparken konuşmalara olabildiğince odaklanıyorum ama iş yerinde dinlediğim için bazen aklım başka yerde oluyor, arka planda radyo çalmaya devam ediyor. bu şekilde ne kadar yararı olur? bilinçaltına geçip fayda sağlaması söz konusu mu yoksa boşa mı kürek sallıyoruz? ek olarak konuşulanların çok çok azını anlıyorum. içinden resmen seçiyorum kelimeleri. ana dili ingilizce olanları anlamak güç bi olay zaten biliyorum ama zamanla daha fazla anlar hale gelir miyim? şimdiden teşekkürler.

(compadrito buralardaysan sana özel sorularım olacak, saygılar)

*tikler birazdan.
0
lionel andres
(11.09.14)
faydası olur mutlaka. hiçbi faydası olmasa aksan kapmada faydası olur. kelimelerin düzgün telaffuzlarını öğrenirsin. bazıları buna özentilik falan diyor ama ben ingiltere'de birth kelimesini bird diye telaffuz ettiği için veya wine kelimesini vine diye söylediği için suratına mal mal bakılan türk gördüm, bu tür şeyler anlaşılırlığınızı zorlaştırır. bu yüzden bence yaptığınız şeyi yapmaya devam edin. birçok şeyi anlamamakta zorlanmanız normal, zaten ingilizce konuştuğunu söyleyen çoğu insan o haberleri dinlerken her şeyi anlayamıyor, tamamen anlaması için rahat en az 5 yıl ingiltere, kanada, abd gibi ülkelerde yaşamış olması gerekir.
0
nathanieltroy
(11.09.14)
Bazi kitaplar oluyor icinde hem reading kelimeleri filan oluyor hem de cd si oluyor metni okuyor falan. Dinlerken beraberinde metnide takip edince (ki bunu usanmadan ayni metne zilyon kez yaparak bir ton metin dinlemistim ben) cok faydasi oluyor.
Dediginiz de kesinlikle cok faydali uzum vadede pismam olmazsiniz.
0
ruh i tibbiye
(12.09.14)
(bkz: effortless english)

bakın mutlaka.
0
sabirstone
(12.09.14)
(1)

İngilizce Çeviri Yardım

emreyunus00
Arkadaşlar Merhaba, küçük bir firma için fuar sonrası teşekkür mailingi hazırlamam gerekiyor, aşağıdaki metnin ingilizcesine ihtiyacım var, yardımcı olursanız sevinirim. Seneye Görüşmek Üzere 03- 07 Tarihleri Arasında İstanbul Tüyap'da gerçekleştirilen 25. Uluslararası Zuchex Züccaciye Dekoratif ve
Arkadaşlar Merhaba, küçük bir firma için fuar sonrası teşekkür mailingi hazırlamam gerekiyor, aşağıdaki metnin ingilizcesine ihtiyacım var, yardımcı olursanız sevinirim.

Seneye Görüşmek Üzere

03- 07 Tarihleri Arasında İstanbul Tüyap'da gerçekleştirilen 25. Uluslararası Zuchex Züccaciye Dekoratif ve Ev Eşyaları Fuarı'nda Standımızı Ziyaret Ettiğiniz İçin Teşekkür Ederiz.
0
emreyunus00
(10.09.14)
Thank you for visiting our stand in 25th International Zuchex Glassware, Decorative and Household Goods Exhibition which was held between 3-7 Sept'14 at Tuyap fairground in Istanbul.
0
hiko seijuro
(10.09.14)
(4)

beşar esad protestocularıyla alakalı arapça bir soru

kül
abd'nin eski suriye büyükelçisi konuşuyor, esad destekçileri arasında da bir protesto hareketi doğduğundan bahsedip arapça ismini "serhadelvatan" gibi bir şey olarak telaffuz ediyor. aradım taradım bulamadım. anlamının "vatanın çığlığı" olduğunu söylüyor. bunun doğrusu nedir, latin harfleriyle nasıl
abd'nin eski suriye büyükelçisi konuşuyor, esad destekçileri arasında da bir protesto hareketi doğduğundan bahsedip arapça ismini "serhadelvatan" gibi bir şey olarak telaffuz ediyor. aradım taradım bulamadım. anlamının "vatanın çığlığı" olduğunu söylüyor. bunun doğrusu nedir, latin harfleriyle nasıl yazılır? gugıl translate ile ulaştığım kalıp şu, dinleyebilirsiniz:

translate.google.com.tr
0
kül
(09.09.14)
protestocular, büyükelçi ve sair mevzuya vakıf değilim de, şayet telaffuzu isabetli aktarıyor isen, o "serhad el-vatan" olabilir. ser: baş had: hudud, "benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var"daki serhad.

bu adamlar kendilerine böyle bir isim verdiyse ve esad tarafında iseler, "vatanın mevcut hududları muhafaza edilmeli" yahut "vatanın mevcut hududunu muhafazanın yegane yolu esad'ın tarafında olmaktan geçer" gibi bişyleri şiar edinmiş olabilirler.
0
dafaiss
(09.09.14)
vatanın çığlığı tercümesini de kendileri yorum katarak yapmışlardır tahminim isabetli ise, zira ahvalleri öyle bir şeyin tezahürü kendileri için.
0
dafaiss
(09.09.14)
teşekkürler, o aklıma geldi ama bu kalıbın anlamını söyleyen kişi büyükelçi, yani adam arapça biliyor. üstelik "vatanın bağırışı" veya "vatanın çığlığı" olarak tercüme edebiliriz diyor, üzerine basa basa. bu arada protestocular esad'a karşı protesto yapıyorlarmış, yani kendi yandaşları ona cephe almış, ondan bahsediyor.
0
🌸kül
(09.09.14)
o zaman aynı şeyin kendi oldukları tarafa göre devşirmiş olabilirler; yani "vatanın mevcut hududları muhafaza edilmeli" yahut "vatanın mevcut hududunu muhafazanın yegane yolu esad'ın karşısında olmaktan geçer".

ve bir de google translate linkine mobilden tıklanmıyodu, şimdi baktım, orada yazan şey serhad el-vatan; doğru işitmişsin eğer öyle yazıya dökülüyorsa serhad el-vatan diyor demek ki.
0
dafaiss
(09.09.14)
(1)

Nirgendheim

clones
ne demek?
ne demek?
0
clones
(09.09.14)
utopya

utopia: Greek ou, not, no; see aiw- in Indo-European roots + Greek topos, place

nirgend - herhangi ama zitti, heim - wohnsitz, yer lokasyon.

olmayan yer, olmayan memleket ki cogu sekilde utopyaya cikar kelime anlami.
0
portmanto
(09.09.14)
(3)

2 Kelime İng Çeviri

mosakale
"sektörde tutunmak"bu kadar. bulamadım aga koca googleda bulamadım..
"sektörde tutunmak"

bu kadar. bulamadım aga koca googleda bulamadım..
0
mosakale
(09.09.14)
"take hold in the sector"
0
self abandonment
(09.09.14)
teşekkürler, agresifleşemiyoruz ne yazık ki. establish ve take hold cevapları makul gözüktü şu an. bi anda birini seçip yazıcam.
0
🌸mosakale
(09.09.14)
Sector'dan ziyade within the industry bence cunku sector daha cok bolge gibi ingilizcede.
0
fortisvita
(09.09.14)
(6)

çevirirsem 10 lira alcam

bana da mi lolo
çeviremezsem ... :>OD-DIE-CR3-00014 Referans nolu mektubunuza RÖNESAN ARAŞTIRMA TEKNOLOJİ GELİŞTİRME LTD(ALT YÜKLENİCİ) ve OBRASCON HUARTE LAİN S.A- DİMETRONİC S.A JOİNT VENTURE TÜRKİYE proje ofisi arasında yürürlüğe giren 9 NİSAN 2014 tarihli 1tu406-02910-SBC sayılı Kaynarca ve Tersane istasyonları
çeviremezsem ... :>

OD-DIE-CR3-00014 Referans nolu mektubunuza RÖNESAN ARAŞTIRMA TEKNOLOJİ GELİŞTİRME LTD(ALT YÜKLENİCİ) ve OBRASCON HUARTE LAİN S.A- DİMETRONİC S.A JOİNT VENTURE TÜRKİYE proje ofisi arasında yürürlüğe giren 9 NİSAN 2014 tarihli 1tu406-02910-SBC sayılı Kaynarca ve Tersane istasyonları için Elektromekanik işler ile ilgili yapılan Alt yüklenici sözleşmesine ilişkin çalışmalar hakkında yanıt bildirilmektedir.

-Yangın pompaları onaylı tek marka olan PATTERSON tarafından 29.04.2014 tarihinde yapılan sözleşmede belirtilen 12 haftalık teslim süresi dolmasına rağmen Türkiye'ye getirilmemiştir.Ayrıca ithalatçı firma konuyla ilgili net bir tarih verememektedir.Yangın pompaları şantiyeye sevk edilemediğinden dolayı test prosudurleri yerine getirilememektedir.

-Alt yüklenici olarak kalan işlerin tamamlanması için Asma tavan imalatlarının yüklenici tarafından bitirilmesi gerekmektedir.

-Tersane istasyonunda pis su atışı için yüklenici tarafından rögar imalatlarının tamamlanması gerekmektedir.

-Kaynarca ve Tersane istasyonlarında sıva ve boya imalatları tamamlanmadığından Termostat bağlantıları sonlandırılamamaktadır.

-Asansör ve yürüyen merdiven altında bulunan drenaj pompalarının yerleşimi konusunda Yüklenici tarafından bilgi beklenmektedir.

-Kalıcı panolara enerji verilemediğinden dolayı sistem ekipmanları çalıştırılamamaktadır.
-Geçici enerjiyle çalıştırılması yönünde karar aldığınız vrv ve drenaj pompa ekipmanları geçici enerjide yaşanan dalgalanmalardan dolayı zarar görebilir.Firmamız bu konuda sorumluluk kabul etmemektedir.
Bu konudaki hassasiyetimizi 9 TEMMUZ 2014 tarihinde mail olarak Mr.Antonio ile paylaştık.

Kolay mı sizce? Giremedim altına bi türlü :/
0
bana da mi lolo
(09.09.14)
kolay, çevirirsiniz hemen.

bu kadar işe 10 lira iyi para :)
0
silent storm
(09.09.14)
nereye çeviriyorsun abi? onu da söyleyeydin iyiydi.
0
esas itibariyle
(09.09.14)
hangi dile çevireceksin?

not: evet, o akıllı benim.
0
air
(09.09.14)
adam imalat yapacak kadar ticaret yapıyor ama çeviriyi 10TL'ye yaptırıyor.
tek işse ve devamı gelmeyecekse "hacı sen başka enayi bul" de, için 20TL'lik soğusun
0
her giriste sifresini unutan adam
(09.09.14)
ya r10'dan mesaj atmış 180 kelime diye normalde 100 kelimeyi 4tl 'ye falan çeviriyolar 10 liraya çevirem dedim ama olmadı. cevap yazana kadar biri çevirir belki dedim ama o babayiğit çıkmadı burdan

yalnux'a selamlar :D
0
🌸bana da mi lolo
(09.09.14)
100 kelime 4 lira mı? oha kölelik resmen.
0
reavelyn
(09.09.14)
(5)

arapça mı farsça mı?

iwfx
Merhaba arkadaşlar,Yakın zamanda kendi çabamla arap alfabesini öğrendim. Az buçuk arapça ve ondan biraz daha çok da farsça öğrendim. Ama şimdilerde dikkatimi acaba hangisine tam olarak versem diye düşünüyorum.Sizce hangisi daha iyi olur? Arapça mı Farsça mı? cevaplar için şimdiden teşekkürler.
Merhaba arkadaşlar,

Yakın zamanda kendi çabamla arap alfabesini öğrendim. Az buçuk arapça ve ondan biraz daha çok da farsça öğrendim. Ama şimdilerde dikkatimi acaba hangisine tam olarak versem diye düşünüyorum.
Sizce hangisi daha iyi olur? Arapça mı Farsça mı?

cevaplar için şimdiden teşekkürler.
0
iwfx
(09.09.14)
benzer bi durumdayım, önümüzde 6 ay Farsça çalışıp Arapça'ya geçeceğim
0
en lüzumlusundan feyizli bir abiniz
(09.09.14)
arapça.
uzun yıllar arapça öğrendim sonra bıraktım. tekrar devam etmeyi çok istiyorum.
0
sayns
(09.09.14)
hangisini neden kullanmak istediğin önceliğine karar versin.
0
fancy pants
(09.09.14)
şahsi tercihim farsça olurdu, kulağa güzel gelen ahenkli bir dil. kulağa en kötü gelen dillerin başında arapça geliyor bana gore, zevk meselesi tabii.
0
tiny penny
(09.09.14)
Arapça. Arapça konuşan çok turist geliyor ve Araplarla çok iş yapılıyor uluslararası. Kullanım alanı daha geniş.
0
mutlusismankedi2015
(09.09.14)
(5)

herif şu videoda ne diyor çok merak ettim lan - ingilizce-

yapma volkan
http://www.youtube.com/watch?v=FlAc6cqo82U
0
yapma volkan
(09.09.14)
çok tatlısın, bi kere öpsem nasıl olur, ne dersin?

(bkz: lan mı canın sağolsun)
0
i ve been mistreated
(09.09.14)
+Pardon 1dk. Adın ne?
-Ben Mehmetiye,
+Ben Mehmet
-Çok güzel olduğunu düşünüyorum ve öpmemin sorun olup olmayacağını merak ediyordum.
+Ciddi misin?
-He valla?
+Ok.
0
Kahoist
(09.09.14)
koymayın şöyle fake videoları, gaza gelip okuldaki zenci hatunlara uygulamaya kalkıp ebola virüsü kapıcam sizin yüzünüzden :(
0
buzdagi
(09.09.14)
fake mi sence gerçekten? yok yaw millet rahat. tabi adamların kültürleri biraz farklı o yüzden normal karşılıyorlar diye düşünüyorum. bizim millete sorsan en orospusu bile ne namuslusu ayağına yatar.
0
🌸yapma volkan
(09.09.14)
buzdagi
(09.09.14)
(5)

türkçe meali

lady montana
i'm not a papev cupaynen yazdığım gibi "papev" yazıyor.ne demek oluyor bu
i'm not a papev cup
aynen yazdığım gibi "papev" yazıyor.
ne demek oluyor bu
0
lady montana
(08.09.14)
paper demeye çalışmış olmasın?
0
sanat guresi
(08.09.14)
paper cup olmasın o? peltek galiba söyleyen
0
ykyt
(08.09.14)
kupanın üzerinde yazıyor.
0
🌸lady montana
(08.09.14)
abi demek ki kupayı tasarlayan peltekti :)
0
canercuxy
(08.09.14)
Ben karton bardak değilim.

Metaforik meali: beni kullanıp atamazsın.
0
legendwaitforitdary
(08.09.14)
(5)

almanca - ne demiş?

letheavendangered
iş başvurusu için yazılan anschreiben için ipuçları veren bir yazı okuyorum da, şöyle bir kısım var:Idealerweise können Sie den Einleitungssatz auch dazu nutzen, um sich über ein Telefonat oder eine anderweitige Kontaktaufnahme zu bedanken. So rufen Sie sich beim Leser in Erinnerung und das Anschrei
iş başvurusu için yazılan anschreiben için ipuçları veren bir yazı okuyorum da, şöyle bir kısım var:

Idealerweise können Sie den Einleitungssatz auch dazu nutzen, um sich über ein Telefonat oder eine anderweitige Kontaktaufnahme zu bedanken. So rufen Sie sich beim Leser in Erinnerung und das Anschreiben macht einen persönlicheren Eindruck. Dabei können Sie auch kurz erläutern, welche konkreten Inhalte Ihnen positiv in Erinnerung geblieben sind.

birebir çeviri istemiyorum da ne anlattığı önemli.

"giriş cümlesinde telefon görüşmesi vey benzei bir iletişim için teşekkür edin ki sizinle ilgili kişisel bir etkileşimleri olsun. hangi özelliğinizin en çok dikkate alınmasını istiyorsanız ondan da bahsedebilirsiniz" gibi bir şey mi demiş?

eğe böyle demişse, ne telefon görüşmesi? ya ben kimseyle telefonda görüşmemişsem? yoksa bu anschreiben'ı gönderdikten sonra telefonla da arayın ki daha çok personal impression oluştursun mu demek istemişler?
0
letheavendangered
(08.09.14)
almancam süper değil ama:
galiba ilk kastettiğin şeyi demişler daha çok. ilk cümlenizde beni aradığınız veya diğer yolla iletişim kurduğunuz için teşekkür ederim de diyebilirsiniz. böylece kendinizi hatırlatırsınız --ki zaten önceden olan bir telefona veya temasa atıfta bulunduğunu bu sebeple de düşündüm- ve daha kişisel bir izlenim bırakırsınız diyor sanki.
telefonla görüşmemişsen senin için geçerli olmuyor bu durumda.
0
niye ama
(08.09.14)
niye ama +1

daha önce telefon görüşmesi gerçekleşmiş ilgili yazıda.
son cümlede de hatta 'direkt aklında kalan olumlu yönlerden kısaca bahsedebilirsin' demiş.
0
gmzo
(08.09.14)
ya benim kafam çorba oldu iyice. bu iş teklifi yazısı mı iş başvurusu yazısı mı anlamadım.

www.bewerbung-tipps.com
0
🌸letheavendangered
(08.09.14)
iş başvurusu yazısı
cover letter'i daha doğrusu
diyelim bi yere CV bıraktın (bir havuz olabilir bu) orda firma seni arayıp şöyle bir işimiz var diyor. sen oraya başvuru yapıyorsun.
0
niye ama
(08.09.14)
laakin bu yazıyı bir işe ilk kez başvururken istiyorlar hep. yani başvuru yapılan yerle ilk iletişim bu yazı ve beraberinde gönderdiğim cv oluyor. ne telefonu ne konuşması, bu yoksa nasıl bir giriş yazacağım bilemedim ki öf. ilanınızla ilgileniyorum vs gibi cümlelerden de kaçının demişler. ilgilenmeseydiniz zaten bu yazıyı yazmazdınız demişler ki çok mantıklı. ama o zaman nasıl gireyim?
0
🌸letheavendangered
(08.09.14)
(4)

Örnekler hangi essay türü?

cassol
Topic 1:Many students choose to attend schools or universities outside their home countries. Why do some students study abroad? Use specific reasons and details to explain your answer.Topic 2:Some famous athletes and entertainers earn millions of dollars every year. Do you think these people deserve
Topic 1:
Many students choose to attend schools or universities outside their home countries. Why do some students study abroad? Use specific reasons and details to explain your answer.
Topic 2:
Some famous athletes and entertainers earn millions of dollars every year. Do you think these people deserve such high salaries? Use specific reasons and examples to support your opinion.


Şu ikisi muafiyet sınavı için örnek sorulardan alıntı. Essay cahili olduğumdan pek anlamadım fakat sanırsam argumentative essay isteniyor bizden. Eğer öyleyse neye dikkat etmeliyim? Opinion ise neye dikkat etmeliyim?
0
cassol
(07.09.14)
google'a argumentative ve opinion essay yazıp çıkan sonuçları okuyup karşılaştırsana. biri burada argumentative dese son tahlilde yine gidip nasıl yazıldığını öğrenmen gerekecek.

edit: oldu canım
0
i ve been mistreated
(07.09.14)
google'a argumentative ve opinion essay yazıp çıkan sonuçları okuyup özetlesene. biri burada argumentative dese son tahlilde yine gidip nasıl yazıldığını öğrenecek kişinin vakti saatlerle sınırlı olabilir.
0
🌸cassol
(07.09.14)
1.si cause essay
2.si opinion essay

1.sine cause dememin sebebi ortada bir şey var neden öyle olduğunu soruyor, cause, sebep arıyor yani.

yamuluyorsam düzeltin
0
oddyseus
(07.09.14)
-ilki, neden-sonuç ilişkisi üzerine yazılması gereken bir essay. buna "cause and effect essay" deniyor. genel olarak bu olayın kaynağını 3 temel nedene oturtmak gerekiyor ve her paragrafta bir nedenle birlikte yardımcı cümlelerle ve örneklerle açıklaman gerekiyor.

-ikincisi, tamamen senin bakış açına bırakılmış bir sorudur. buna da "argumentative essay" deniyor. bunda fikrinin doğruluğu-yanlışlığı önemli değil. önemli olan, senin bu konuda ne düşündüğün ve bunu ne gerekçelerle doğru/yanlış bulduğun. yine "bence atletler veya şarkıcılar hak ettiklerinden fazla kazanıyorlar. böyle düşünüyorum çünkü ilk olarak..." gibi.


dediğim gibi fikrinin yanlışlığı gözetilmiyor essay'lerde. savunuyorsan veya reddediyorsan, bunu neye göre reddettiğin/savunduğun önemli. ve kendinle çelişip çelişmediğin, bunu sağlıklı bir şekilde aktarıp aktaramadığın önemli.


----


genel olarak kalıpları öğrenmek gerekiyor. mesela "ilk olarak, ikincisi, son olarak, ama yine de, oysa..." gibi okuyanı monoton bir havadan kurtaracak sözcükler kullan.
0
m e b
(07.09.14)
(3)

Almanca cümle örneği veren sözlük?

dereotu
kelime aratınca, o kelime geçen cümle örneği versin, var mı böyle bir sözlük nette?
kelime aratınca, o kelime geçen cümle örneği versin, var mı böyle bir sözlük nette?
0
dereotu
(07.09.14)
candanag
(07.09.14)
haybeden masal
(07.09.14)
yeni keşfettiklerimden, tavsiye ederim www.dwds.de
0
candanag
(09.09.14)
(5)

yds'de ki Rafaelli soru

patlamis misir
Cevabi ne olacakti onun ya ?bir de 'needing less...' li soru?
Cevabi ne olacakti onun ya ?

bir de 'needing less...' li soru?
0
patlamis misir
(07.09.14)
ben de takildim onda

su ikisinden birini dedim:

1. is.......had dedicated
2. was.......have dedicated

sanki 1.'yi dedim
0
earthsea
(07.09.14)
Ben are.. gecen secenegi isaretledim. Cunku were olunca, sanki dun guzelmis ama bugun degil gibi bir anlami oluyordu.
0
gogu delen adam
(07.09.14)
yahu dilforum'a bakayım dedim soruları hatırlamıyorm. daha doğrusu cevapları hatırlamıyorum. ancak biri tam cevap yazacak ki ancak o zaman belki hatırlarım.
yani demek istediğim daha fazla ayrıntı versen soru hakkında hatırlıyorsan?
eğer yok diyorsan www.dilforum.com burada bulabilirsin belki.

son olarak bana da kolay gibi geldi sınav diğerlerine nazaran. farkındayım ama olmadı galiba duyuru. çok üzgünüm. neyse geçmiş olsun, umarım amacın olan her neyse alırsın.
0
uzunuzunilgi
(07.09.14)
maydanoz olarak bir soru da ben soracam. depresyonda olan biri vardı diyaloglarda. adamın cevabı köy yaşantısını tavsiye etmeye falan gidiyordu. o cevap a seçeneğinde miydi?
seçeneklerin yeri sabit diye bildiğim için soruyorum bunu. sınav anına dair pek bir şey hatırlamıyorum o yüzden içinde x kelimesi geçen kelime olarak cevaplamayın, anlamam.)

##twitter.com
0
uzunuzunilgi
(07.09.14)
@uzunuzunilg, benim kitapcikta koye yerlesme E sikkiydi sanki
0
earthsea
(07.09.14)
(1)

YDS'de en çok kullanılan kelimler

esinikaybetmiscorap
Böyle pdf şeklinde de olabilir word şeklinde de çıktısını alabilceğim bir şeyler istiyorum hem de yararlı olsun istiorum yanlarında tğrkçesi olursa çok da iyi olur.NOT: İlkbahar'daki sınav için soruyorum.
Böyle pdf şeklinde de olabilir word şeklinde de çıktısını alabilceğim bir şeyler istiyorum hem de yararlı olsun istiorum yanlarında tğrkçesi olursa çok da iyi olur.
NOT: İlkbahar'daki sınav için soruyorum.
0
esinikaybetmiscorap
(06.09.14)
partizan
(07.09.14)
(3)

Bir cümlelik bir çeviri türkçe-ingilizce

kekremsinarkoleptik
Çevirdim ama doğru mu oldu emin değilim. Bakıp kontrol edecek birisi varsa yeşillendirebilir mi? Teşekkürler şimdiden.
Çevirdim ama doğru mu oldu emin değilim. Bakıp kontrol edecek birisi varsa yeşillendirebilir mi? Teşekkürler şimdiden.
0
kekremsinarkoleptik
(06.09.14)
bi de mesaj mı atıcaz sana ? yaz işte.
0
acukali ekmek
(06.09.14)
Nereye bakacagiz?
0
delifaruk
(06.09.14)
hakkaten, buraya yazsan çevirmiştik şimdiye.
0
the kene
(06.09.14)
(3)

Medical Vehicle-Treatment

the kene
Tıbbi makalede geçiyor. Bu ne demek acaba bilen var mı? plasebo tedavisi gibi bir şey mi acaba?
Tıbbi makalede geçiyor. Bu ne demek acaba bilen var mı? plasebo tedavisi gibi bir şey mi acaba?
0
the kene
(06.09.14)
ilk defa duydum da, olsa olsa, yeni bir drug delivery teknikidir.

spermium hareketlerini taklit eden mini robotlara ilaç yüklüyolar onnar da hedef organa gidip yapışıyo filan gibi.

çok mu saçmaladım aceba?
0
compadrito
(06.09.14)
ben de ilk defa duydum, sallamaya çalıştım sallayamadım:)

biraz araştırdım ama kesin olmamakla beraber plasebo gibi bir şeyler anladım. sözlüklerde yazmıyor.
0
🌸the kene
(06.09.14)
Ha ha haaa! Amma değişik bişeymiş ha!

en.wikipedia.org

savaşta advanced trauma support'u tank benzeri zırhlı paletli araç içinde yapıyomuşsun.
0
compadrito
(06.09.14)
(2)

Almanca Gramer Kitabı

6 yasimdan beri metal dinliyorum
İngilizce anlatımlı ve karşılaştırmalı olursa daha kolay olur sanırım. Var mıdır öneri, başlangıç seviyesi için.
İngilizce anlatımlı ve karşılaştırmalı olursa daha kolay olur sanırım. Var mıdır öneri, başlangıç seviyesi için.
0
6 yasimdan beri metal dinliyorum
(06.09.14)
alicia dominica
(06.09.14)
hueber. menschen a1.1 ve a1.2
0
Nefe
(06.09.14)
(4)

ingilizce kursu piyasası

hewit
Durum nedir hiç takip etmiyorum izin süredir, hangisine gidilir, hangisi iyidir, hangisi para tuzagi, diyeceği olan deyiversin, selamlar...
Durum nedir hiç takip etmiyorum izin süredir, hangisine gidilir, hangisi iyidir, hangisi para tuzagi, diyeceği olan deyiversin, selamlar...
0
hewit
(05.09.14)
wall-street. seveni kadar sevmeyeni de çok. ama tuzlu biraz.
0
acukali ekmek
(05.09.14)
wall strert'i ben de bir yakınımdan duymuştum memnundu.
0
ruh i tibbiye
(06.09.14)
british side a en iyisi derler o bile para tuzağı.
0
bes
(06.09.14)
cok az bılıyorsanız cok buyuk beklentılerle kursa gıtmeyın. devamında yurt dısında pekıstırırım dıyorsan beklentınız olabılır. bır de bu tam bır şans işi, ogretmenın de ısteklı olmadı vs,
0
nickyy
(06.09.14)
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler basond, compumaster, fraise, kibritsuyu, rakicandir
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır.