[]

İspanyolcadaki "estar" ve "ser" fiilleri

Başlıktaki fiillerin ayrımlarını daha iyi anlamak için tavsiye edebileceğiniz yazı/video vs. var mıdır?




 
udemy'de gizem bilmem ne diye bir hoca var. yutup'ta da videosu vardı galiba. güzel anlaıyordu diye hatırlıyorum.


  • regina phalange  (04.12.20 15:13:46) 
Yanılmıyorsam estar = şu an
Ser = her zaman


Estoy cansado = şu an yorgunum
Estas muy guapa = şu an ortalığı kavuruyorsun
Eres muy guapa = (genel olarak) çok güzel bir kızsın
  • yarey  (04.12.20 15:16:45) 
Öncelikle bende akıcı bilmiyorum notlarımdan baktım.

ser kullanılan yerler:
objeleri veya insanları tanımlarken:
Ella es mi madre
Menşei veya uyruk belirtirken:
Soy turco
Bir objenin veya insanın karakterini(karakteristiğini) belirtirken:
Ayşe es una mujer simpatica
Meslek belirtirken:
Nosotros somos ingenieros
Özel günlerden, buluşmalardan, organizasyonlardan, bayramlardan bahsederken:
El concierto de Nick Cave es en el estadio



Estar kullanılan yerler:
Yer,konum belirtirken:
Yo estoy en el balcon
Değişken durumları belirtirken:
Mi habitacion esta ordenada
Ruh hallerini belirtirken:
Estoy asi asi
Bir şeyin yerini, bölgesini söylerken veya sorarken:
Estambul esta en Turquia
Medeni hal belirtirken:
Estoy casado

gibi gibi
  • jolietjake  (04.12.20 20:03:28) 
[]

Toefl- İelts

Toefl'dan 100 alan biri ieltsten 7,5 alabilir mi?




 
sınav formatına çalışırsan 8,5 bile alırsın.


  • emininsel  (04.12.20 14:48:49) 
[]

bu arkadas ne demek istemiş 2 cümle ingilizce yardım edermisiniz

bu arkadas ne demek istemiş musteriye bir grafik işi yaptım . şimdi revize edeceğimm ama ne demek istediğini anlamadim. yardimcı olurmusunuz. bu grafiği attı ve bunları yazdı.

yabancı : can we make the S more like this with a tilt and move down the image so approx 50% above and below the S, and make the ends hang out like shown

ben : Can you draw a little with a pencil or paint, I don't fully understand what you want.

yabancı : what dont u understand, u need to make the S more like the original and balance the background image more so is even top and bottom

 
sağ taraftaki yeşil s yi ortala mı demek istemiş yukarıda ve aşağıda aynı derecede boşluk kalsın mı demek istemiş. şu an yeşil s altında daha çok boşluk var. ve yukarıda ve aşağıda iki yere de like this yazmiş. soldaki gibi cengel gibi mi yap demiş s nin iki ucunuda soldaki uc gibi mi yap demek istiyor acaba


  • shrocco  (02.12.20 16:29:58) 
yeşil ile kırmızı arasında klan beyaz bölgenin bir S çizeceği şekilde yeşili yeniden düzenle demek istemiş bence


  • gozlugunuarayanadam  (02.12.20 17:08:22 ~ 17:08:39) 
yeşil olanı biraz aşağı kaydırıp hafif (saat yönünde muhtemelen) döndürelim ki kırmızı ile aynı eğimde olsun demiş. üstte çıkıntı olmasın ve alt uç kırmızının alt ucuna yaklaşsın. benim anladığım bu.


  • bohr atom modeli  (02.12.20 17:08:40) 
[]

İngilizce fonetik alfabe

İngilizce fonetik alfabeyi baştan sona anlatan beğendiğiniz kaynaklar varsa paylaşır mısınız? Video da olabilir.




 
  • neverletyougodown  (29.11.20 18:42:20) 
[]

Bu cümleden ne anlıyorsunuz?

Racialism, a word we don’t often hear in everyday speech, refers to the belief in racial superiority, inferiority, and purity based on the conviction that moral and intellectual characteristics, just like physical characteristics, are biological properties that differentiate the races.




 
racialism günlük hayatta pek duymadığımız, milletlerin üstünlüğü, aşağılığı ve saflığının, onların ahlaki ve entelektüel özelliklerinden elde edilen çıkarıma dayandırılmasıdır; tıpkı farklı fiziksel özelliklerin milletleri farklılaştıran biyolojik özellikleri olması gibi.


  • bohr atom modeli  (29.11.20 12:48:52 ~ 12:51:55) 
Racialism*, günlük konuşmada pek duymadığımız bu sözcük, tıpkı fiziksel nitelikler gibi ahlaki ve zihinsel niteliklerin de ırkları birbirinden ayıran biyolojik özellikler olduğu görüşüne dayanarak ırksal üstünlük, düşüklük ve saflığa inanmayı anlatır.

* Racialism'i sözlükler ırkçılık diye çevirmiş ama racism'den farklı olduğu için literatürde farklı bir kullanımı vardır sanıyorum.
  • kobuzchu kiz  (29.11.20 12:51:09) 
günlük konuşmalarda pek duymadığımız bir kelime olan ırksallık; ırksal üstünlük, düşüklük ve arılığa inancı temsil eder ve ahlaki ve düşünsel niteliklerin tıpkı fiziksel nitelikler gibi ırkları ayıran biyolojik özellikler olduğu fikrini esas alır.


  • sir gawain  (29.11.20 13:21:11) 
[]

Masculinist Nasıl Çevireyim?

Google "Erkeklikçi" diye çevirdi ama saçma. Başka ne denebilir?




 
Eril?


  • kaptan memo  (27.11.20 21:18:03) 
Maçoluk daha uygun sanirim, ya da ona yakin bir tabir. Masculinity erkeklikten ziyade bazi spesifik ozellikleri tasvir ediyor cunku.


  • kurbanlik koyun  (27.11.20 21:19:28) 
Erilcilik


  • fempusay  (27.11.20 22:10:32) 
-luk'lu -lik'li şeyler olmaz, -ist ekini karşılamaz. Erilci olarak çevirebilirsin bence.


  • buff  (27.11.20 22:30:51 ~ 22:31:25) 
‘You’re Not One of Those Boring Masculinists, Are You?’ makalenin adı.
"Sen O Sıkıcı Erilcilerden Değilsin, Değil mi?" diyorum o zaman. bilemedim

  • kendi helvasını kavuran zombi  (27.11.20 22:34:34) 
Terminolojide çevrilmiş ve oturmuş bir karşılığı yoksa çevir öyle, gayet olmuş bence.

Ekleme: Maskülinist/maskülist diye de kullanılıyor sanırım. Daha yaygınsa maskülinist diye çevirip (yani aslında çevirmeyip) bırakabilirsin. "Feminist"e de feminist diyoruz sonuçta.
  • buff  (27.11.20 22:38:26 ~ 22:43:11) 
[]

Tense soruları

10-C, 32-E demiştim fakat cevap anahtarı öyle demiyor.




 
10 E mi?


  • dissendium  (26.11.20 17:28:23) 
32-d

when the sand grains "were" : geçmiş zaman var burada. o yüzden "would measure" olması garanti.

10 : bana kalsa , ben de "c" diyebilirdim ama öyle değilse, "will complete" diyeceksiniz başka çaresi yok. tek mantık , hep gelecek zaman kullandığımız için is responding yerine will respond diyeceksiniz.
  • co2s2  (26.11.20 17:29:23) 
2 sorunun cevabına da A diyor, o zaman cevap anahtarı yanlış diyorum?


  • tebaloeyy  (26.11.20 17:32:30) 
cevap anahtarı doğru olabilir, ama 10'da neden C değil de A onu bi bilen açıklasa iyi olur:)


  • lalu  (26.11.20 17:37:31) 
10 un c olmama ihtimali yok. kraliçeye sor c der.


  • makarnavodka  (26.11.20 18:05:36) 
10'un A olma imkanı yok bence. 32 için A oldu diye laf etmem ama o da hoşuma gitmedi.


  • co2s2  (26.11.20 18:16:11) 
@makarnavodka kraliçeye sordum cleveland dedi:(

@co2s2 benim hiçbiri hoşuma gitmedi, bildiğimi de unuttum.
  • tebaloeyy  (26.11.20 18:31:05) 
bu soruları ösym sınavlarından ama cevap anahtarlarının bulunamadığı karanlık çağlardan. iki ayrı kaynakta bulabildim. 32'ye d (bence iyi soru değil), 10'a c denmiş.


  • sanat guresi  (28.11.20 00:28:13 ~ 00:28:32) 
[]

Ingilizce tarih okuma

Ozellikle gazete yazilarinda cok rasliyorum "Ay + sayi" seklinde tarih yazimina. "Bilmemne bilmemne until December 2" diyor mesela cumle. Burada okumayi yaparken hangi sekilde okunmali?
1- December two
2- December the second
Hangisi dogru? Lutfen 100% emin olanlar cevaplasin.

 
December the second --> American
The second of December --> British

bu arada amerikalilar ay gun yil, europe gun ay yil bizim gibi .
  • camussar  (25.11.20 13:28:30 ~ 13:30:48) 
@camussar ingiliz gazetelerinde cogunlukla rasladigim kullanim "Ay + sayi" bu arada, yani December 2 seklinde. Yazi formati yavas yavas oraya kayiyor sanirim Amerikanlasiyor. December 2 yi goren adam neden The second of December okusun ki? 2 December gorse dedigin dogru yani The second of December olur. Yani mantik olarak December 2'yi yazida goren kisi okurken ya December two der ya da December the second der benim akil yurutmeme gore. Tarihi nasil yazar degil soru. Soru "Ay + sayi" (December 2) seklindeki yazi formatini gorunce nasil okuruz bu tarihi?


  • speedy  (25.11.20 13:43:21 ~ 13:53:07) 
cardinal (2) numbers ile degil, ordinal numbers (2nd) ile okunuyor, tarihler ingilizcede.

yani ust entryde belirttigim uzere.
  • camussar  (25.11.20 14:48:11) 
[]

Bu cümlede relative clause doğru mu?

Statutory Health Insurance is composed of not-profit-making private companies called “sickness funds”, for which the highest earners pay around €840.




 
evet, neden ki?


  • bohr atom modeli  (24.11.20 19:50:43) 
En çok kazananlar sickness fundlara 840 € ödüyor demek istedim ama bu anlamda "pay" "for" almayacağı için relative clause'dan emin olamadım.


  • nerobianco  (24.11.20 19:54:49) 
yüzdeyüz doğru budur demiyorum, yine herkes bi konuşsun etsin ama;

pay for bir şeyin bedelini ödemek anlamına gelir. burda daha çok bir yere ödeme yapmak anlamı var sanırım, o yüzden to which ... desen daha doğru olur gibi. çünkü fund'a ödüyorsa pay 840 to the fund.. dersin normal şartlarda. bunu da to which olarak alırsın.

ayrıca not-profit değil non-profit ve virgül de tırnağın içinde olmalı.
  • mehmed resad  (24.11.20 20:17:24 ~ 20:17:43) 
buarada virgul kesinlikle tirnagin icinde olmaz.

ornek suradaki
The most famous line from Hamlet, “To be or not to be, that is the question”, epitomises the indecisiveness of the hero.
kullanimi.
www.oxbridgeessays.com


soruyu tam anladim mi bilmiyorum ama for zaten which'ten once var. o for "pay for"un for'u.
  • hot potato  (24.11.20 20:22:49 ~ 21:42:56) 
@mehmed resad, demek istediğimidoğru anlamışsınız ama ingilizce'de bir yere ödeme yapmak derken pay'den sonra to gelmediği için to which demedim. sadece which koyunca da biraz havada kaldı vermek istediğim anlam çıkmadı gibi

@hot potato pay for sanırım bu cümlede yanlış oldu çünkü bir şey için değil de bir yere ödeme yapmak anlamını arıyorum.
  • nerobianco  (24.11.20 20:28:35) 
bence doğru ya.


  • proletarier aller lander vereinigt euch  (24.11.20 20:43:54) 
[]

rusça gramer kitabı

önce kuralı ve konuyu fazla uzatmadan verip ardından bol bol test/boşluk doldurma veren bir kitap arıyorum, yani kafamda en iyi öğrenmemi sağlayacak kitap böyle bir formattadır diye düşündüm.

bir de biz lisede ingilizce öğrenirken oxford'un cabridge'in vs kitaplarını kullanıyorduk, bi yandan gramer bi yandan workbooklarda alıştırmalar bi yandan hoca cd'den açar dinletirdi. yok mu bu rusların bi oxfordu cambridge'i ya, sıkıldım günlerdir güzel bir kitap seti araştırıyorum.


 
doroga v rossiyu, cd'si de vardı içinde


  • amugochi  (24.11.20 18:59:04) 
-russian step by step (türkçesi var mı bilemiyorum)
-The Way to Russia - Doroga v Rossiyu
-payehali
serileri rusya ve ukrayna'da da dil eğitiminde kullanılıyor. en yaygın rusçalar bunlar.
  • ada meltemi  (24.11.20 20:41:25) 
[]

Almanya'da Eğitim

19 yaşında bir genç almanya'da lisans eğitimi alacak ve sonrasında da almanya'da yaşamak istiyor.

Bu kişi bilgisayart mühendisliği veya Elektrik elektronik mühendisliği bölümlerinden hangisini seçerse çok daha kolay iş bulur ve çok daha iyi bir maaş elde eder.

Teşekkürler.

 
Elektrik elektronik çok niş bir alan, bilgisayarla is imkanı olarak karşılaştırılabilecek belki makine vardır. Maas olarak almanyada daha çok maaş diye bir şey yok, hangisini severek yaparım diyorsa eğer para temel kıstas ise onu seçsin


  • wiekannich  (24.11.20 12:01:04) 
iki bolumde de iyi oluktan sonra iyi maas alir. hatta iki bolumden herhangi birinde egitim aldiktan sonra da bir diger bolum ile ilgili isi de yapabilir.

onemli olan hangisini severek yapacagi. cunku universiteler mesleki ve akademik olarak temel konulari ve arastirma methodlarini ogretir. ama kisinin mesleki yeterlilige sahip olmasi ise o kisinin universite harici zamanlarinda meslek edinecegi konuya ilgi duymasi, kendini egitmesi, ve tecrube edinmek amaciyla bos zamanlarinda gonullu emek harcamasina bagli. bu da kisinin o isi cok sevmesi ile ilintili.

kisaca almanyada benim gordugum kimse kimseye sirf bir bolumden mezun diye is vermiyor, kisi kendini hangi alanda gelistirdiyse o alanda is bulabilir, cok kazanabilir. dolayisi ile hangisini daha cok seviyorsa bos zamanlarini kendini gelistirmek icin kullanir.

benim tavsiyem bu iki alandan birinde tercih yapacak kisinin bu isleri yapan firmalarda tecrubeli kisilerin dogal calisma ortamlarini ziyaret etmesi, ne yaptiklarini gozlemlemesi, bilgiler edinmesi ve hangisini cok seviyorsa onun egitimini almasidir.
  • emrahday  (24.11.20 12:25:16 ~ 12:26:11) 
Sectigi bolumde cesitli nedenlerle devam etmek istemezse, bolum degistirebilir, simdi aklina yatana kayit olsun.

Masterda elbette bolum degistirmek daha zor ancak Almanya´daki sistem Bachelor ogrencisine bu konuda daha rahat imkanlar veriyor. Mühendis arkadaslarimin hepsi cok farkli maaslar aliyorlar, ayni okulun ayni doneminden mezunlar.
Demek o ki, baslangic seviyesinden sonra bulundugu sirket ve konumu, kendini gelistirmesi maasini etkiler.
  • buf-e kür  (24.11.20 13:49:55 ~ 13:52:49) 
[]

dinlemelik 1 saat civarı ingilizce içerik

akşam yürüyüşünde dinlemek üzere, sıkmayacak, bir saat ingilizce içerik ne dinleyebilirim?
platform fark etmez. spotify, youtube vb..
konu da fark etmez.


 
NPR ve BBC'ye bakabilirsiniz. www.npr.org
www.bbc.co.uk
www.bbc.co.uk
www.alieward.com
Land of the Giants www.vox.com
  • kaset  (23.11.20 23:53:56) 
Dan carlin- hardcore history


  • catch the arrow  (24.11.20 00:27:24) 
[]

ingilizce deyim

işi bir kere yapalım ama tam yapalım tarzı bir deyim var mıdır?




 
“Let’s get this over with” var ama anlamı şu işi yapalım da bitsin, kurtulalım şeklinde. İş görür yine de.
Ya da deyim olmaz ama “let’s get it completed fully not to start over” denir bence. Deyim şart değilse ifade edilir bir şekilde.

  • sevenay  (22.11.20 19:08:13 ~ 19:12:14) 
[]

Online 1-1 Almanca dersi veren/verecek/tanıdık bildik?

Selam,
var mıdır acaba?
Seviye B1-B2? Konuşma ağırlıklı. herhangi bir sınava yönelik değil.

Teşekkürler

 
kadıköy halk eğitimde bir hoca vardı. pandemi öncesi cafede falan da ders veriyordu.
facebook 34710 moda ilan sayfasında yazarsanız dönüş yapar. ya da eski ilanlarda aratabilirsiniz.

  • jimjim  (22.11.20 15:25:27) 
tanıdık var, orijinal alman.
iletişim bilgisini isterseniz mesaj ile ileteyim?

  • MandMs  (22.11.20 16:18:52) 
[]

Almanca A1 Sorusu

Do you like (going to)swimming? derken neden

"Gehst du gern schwimmen?" diyoruz?
"gehst du magst schwimmen?" diye sorulamaz mı mesela?

 
Sorulamaz. "gehst du gern schwimmen?" denilebilir.

"Schwimmst du gerne?"

Ya da

"Magst du schwimmen?"

cümleleri de "yüzmeyi sever misin?" ya da "yüzmekten hoşlanır mısın?" anlamı verir.
  • Paratoner  (22.11.20 13:16:08) 
"magst du schwimmen gehen" seklinde kullanirsaniz "yüzmeye gitmek ister misin?" anlamina da gelir.


  • ben de  (22.11.20 14:07:52) 
Gerne bir kalıp. O yüzden onu kullanmalısınız.


  • ruhen hastayim ben  (22.11.20 15:11:43) 
Almanca gramer bilgisine bakmanızı tavsiye ederim, İngilizce ile pek bir alakası yok.

Sorununuz fiili tespit edememek ve söz dizimini bilmemekten kaynaklanıyor. Mögen mi fiil, schwimmen mi fiil yoksa gehen mi?

Almanca gramer kitabı edinin, ya da internet kaynaklarından yararlanın derim. Fiili tespit etmeden yürümez o iş.
  • buf-e kür  (22.11.20 15:24:56) 
[]

Grammar sorusu

Archaeologists in Spain find 400 tombs in ancient Islamic necropolis

Şu ifadede neden found dememiş ya da have found dememiş?

Haber başlığındaki ifade bu. Bunun mantığı ne?

Haber linki: edition.cnn.com

 
Haberler böyle yazılır.


  • catch the arrow  (21.11.20 21:06:34) 
[]

"torpido kapağı" ingilizce nasıl yazılır.

oto yedek parça aratacağım ama özel uluslararası bir adı var galiba?




 
  • mg3929  (19.11.20 10:34:00) 
glove box diye biliyorum
yani torbido bölümü glove box

  • kitap arasında kalmış silgi tozu  (19.11.20 10:40:16) 
Car glove box cover?

Glove compartment, buna da rastladım biraz kurcalayınca.

Glove box lid cover, böyle sonuçlar da var.

Belki de tek bir kelimelik bir ad da verilmiş olabilir.
  • John Bloor  (19.11.20 10:45:32) 
@mg3929, o resimde gaz, fren ve debriyaj yanlış olabilir mi? Sağdan direksiyonlar öyle miymiş? Ben şaşır

Glove box +1.
  • conta  (19.11.20 19:45:57) 
@conta
Soldan direksiyonlu bir arabanın resmini ters çevirmişler.

glove box = torpido
glove box cover = torpido kapağı gibi karşılık buluyor.
  • battal gemalmaz  (19.11.20 19:52:00) 
@battal,yahu ters çevrilince fren ile debriyaj yer mi değiştirir?bence bu illustrasyonu yapan kör olmuş


  • conta  (19.11.20 21:16:21) 
Şimdi sen söyleyince fark ettim fren ve debriyajı yanlış yazmışlar. Ama ayrıca fotoğraf da ters çevrilmiş. Bazı araçlarda gaz pedalı öyle büyük oluyor ama hiçbir araçta fren ya da debriyaj pedalı öyle olmaz.


  • battal gemalmaz  (19.11.20 21:46:50) 
glove box diye kullanılıyor

fakat ingilizcede otomotiv teriminde hiç bir şeyin özel ve standart bir özel ismi yok.

bence sen direkman hangi arabaya ne ihtiyacın olduğunu marka model olarak söyle bulalım. hatta peugeot - citroen - ds ve opel şükela.
  • rain when i die  (19.11.20 23:10:49) 
[]

powerlifting. 1 saniyelik türkçe listening

youtu.be

"yani üç tekrar çıkardığında xxxxxxxxx olduğunu söylüyordu"

x ?

 
Rpe diyor gibi. Rate of perceived exertion.
Rpe 9 diyor 3 tekrarda

  • logisticsmanager  (18.11.20 16:42:52) 
[]

İngilizce kelime öğrenme

İngilizce kelime öğrenme konusunda merak ettiğim bir şey var. İnternet'te hep kelime tekrarı şeklinde çalışanları görüyorum. Böyle kart falan hazırlayıp o kelimeleri tekrar ediyorlar. Uygulamalar da varmış. Diyelim gather kelimesi. Şimdi bu fiilin toplamak çevirisi de var, toplanmak çevirisi de var. Crowd gathered da dersin, researchers gathered information da dersin. İkisi bambaşka şey. Kelimeyi gather=toplamak şeklinde ezberleyen kişiler yazı okuyunca cümleleri nasıl anlıyorlar? Benim kaçırdığım bir şey mi var?

Bir de kelime öğrenmede doğal seçilim yok mu? Bir insan her gün celery (kereviz) kelimesini unutmamak için tekrar etse ne kazanacak ki?


 
Bu nedenle kolay metinler okuma, anlaşılabilir dizileri altyazıyla izleme şeklinde tekrar etmeniz lazım. Bu sayfadaki videoları izleyin, kelimeler karşınıza mutlaka bir yerde çıkacak, geri dönüp tekrar tekrar izlemeniz lazım. www.youtube.com


  • kaset  (17.11.20 02:35:01) 
bu kartlarla tekrar sisteminin (spaced repetition diye arat) mantiginda kelimeleri her gun tekrar etmek yok. yani kart uretip o kartlarin hepsini her gun aman tekrar etmeyesin, yetisemezsin zaten. spaced repetitionda bir karti dogru bildigin anda o karti bir daha gorme araligin uzar. Mesela ilk bakarsin, bilirsen cevabi ertesi gun bir daha bakarsin. yine bilirsan, misal 3 gun sonra, yine bilirsen 10 gun sonra, yine bilirsen 1 ay sonra falan diye gider. Bu arada bir kere bilemezsen en basa doner, yani dedigin dogal secilim otomatik olarak olusur ve gunluk kart yukun sen ogrendikce azalir. kartlarin takibini senin icin yapan programlar var, en populeri Anki isimli program. Ogrenmek icin biraz vakit harcarsan sonra cok faydasini gorursun.


  • robokot  (17.11.20 05:43:50) 
[]

ingilizce ifade

"10 soruda 2 tane yanlış yapma hakkı" derken "hakkı"nı nasıl çeviririz




 
bazı şeyleri kelimesi kelimesine çevirmemek gerek. hak bizde farklı kullanılıyor.

the limit of making 2 mistakes out of 10 questions
2 mistakes out of 10 questions can be made

falan denebilir.
  • bohr atom modeli  (15.11.20 16:06:08 ~ 16:06:46) 
Yanlis yapma hakkinin ne oldugunu ben de oldum olasi anlamamisimdir zaten.


  • dunal  (15.11.20 19:42:22) 
[]

Online 1-1 Almanca dersi veren/verecek/tanıdık bildik?

Selam,
var mıdır acaba?
Seviye B1-B2? Konuşma ağırlıklı. herhangi bir sınava yönelik değil.

Teşekkürler

 
yıllardır almanya'da yaşayan ve şu anda doktora yapan bir arkadaşım var. dile bayağı hakim. üni.'de ders falan da veriyor. genç yaşta.
istersen onunla konuşabilirim.

  • a man alone  (15.11.20 12:45:21) 
Ben de Avusturya lisesi mezunu ve almanca ögretmeni birini bulmuştum. Online ders de veriyordu. Numarasını gönderebilirim.


  • chihirovekohaku  (15.11.20 15:14:34) 
[]

tek cümle çeviri

"...We also examined whether separate lifestyle behaviors interact with PRS
on changes in CRFs in each intervention group."

--> ...Ayrıca her test grubunda CRFlerin değişimlerinin farklı yaşam tarzı davranışlarıyla etkileşip etkileşmediğini PRS üzerinden inceledik.



Olmuş mu? Bir de siz çevirir misiniz ama devrik olmayacak biçimde. Cümlenin anlamına hakimim ancak muntazam bir biçimde çevirmem gerekiyor ve emin olamadım.

(PRS bir ölçüm şekli)

 
...ayrıca farklı yaşam biçimlerine ait alışkanlıkların PRS ile etkileşip etkileşmediğini her bir test grubunun CRFs değişimleri üzerinden inceledik.


  • filteria  (14.11.20 19:49:42 ~ 19:50:44) 
[]

cambly vs. english ninjas

ingilizce seviyem orta.hem speakingi hem de kelime dagarcıgımı gelistirmek istiyorum.
şuan iki uygulama da indirimde. faydalı ve fiyat olarak uygun buldugum paketleri asagıya yazıyorum:

english ninjas-----haftada 7 gün, günlük 20 dakika, aylık 226,80 tl (saati 24 tl)
cambly-----haftada 5 gün, günlük 15 dakika, aylık 299 tl (saati 60tl)
bu paketler 12 aylık paketlerdir.

ciddi bir fiyat farkı var saat bazında. kalite farkı oldugunun da farkındayım. english ninjas kullanan veya bu mukayesede yorum yapmak isteyen,bu konuda yardımcı olmak isteyenleri, farklı önerileri olanları bekliyorum.

 
Aynı durumdayın aynı arayıştayım. Hem up olsun hem de bilgi edinirim diye geldim.


  • the real brad pitt  (12.11.20 14:14:14) 
Ben de arayistayim+1

Cambly deneme dakikasını kullanmıştım, İngilizcem çok iyi değil geliştirmek için kullanıyorum dediğim anda hocalar direk kapatıyordu öğretmen değilim sorry diyerek. Bu da ilginç.
  • Benyinegulerim  (12.11.20 14:16:23) 
ben de english ninjas ile 5 dakikalık bir deneme gerceklestirdim. gayet keyifliydi ve sunu gordum zaman çok hızlı geçiyor bu sebeple cambly'deki 15 dakikanın da yeterli oldugunu dusunmuyorum ama 30dk 'da fiyat cok artıyor.


  • bana nick lazim ya  (12.11.20 14:45:56) 
mesut süre son yüklediği ilişki testinde camly için indirim kodu paylaşmıştı.bakın isterseniz.


  • since1907  (12.11.20 15:16:31) 
söylediğim fiyatlar ile mesut sürenin indirim kodunu girdiğimdeki fiyatlar aynı zaten. yani benim verdiğim fiyatlar black friday indirimli hali.


  • bana nick lazim ya  (12.11.20 16:11:41) 
6 ay cambly, 3 ay da englishcentral kullandım.

biraz acelem olduğu için çok detaya giremeyeceğim ama yerinde olsam eğer englishninjas'ta konuşacağın hocalar da native'se hiç düşünmeden orayı seçerdim. cambly'nin o fiyat farkını hak edecek bir olayı yok.

bir de english central var, o bambaşka bir olay:

öğretmenlerin tamamı filipinli ama bu ikisiyle arasında öyle korkunç bir fiyat uçurumu var ki, "evde sıkıldığım günler birileriyle konuşmuş olurum" demek için bile satın alınabilir. ayrıca net şekilde web sitesi ve ingilizce çalıştırma sistemi cambly'e beş basar. yalnız kendi görüntülü konuşma altyapıları yok, skype ya da zoom seçeneği var.
  • filteria  (12.11.20 16:29:21) 
english central'e bakacagım. yorumunuz icin tesekkur ederim.


  • bana nick lazim ya  (12.11.20 17:29:50) 
[]

YKS Dil Hangi Seviyede?

Merhaba, soru başlıkta. Örneğin YKS İngilizce Dil Sınavında B2 ya da C2 gibi bir seviye var mı? Varsa hangisidir?




 
bu bir test sınavı olduğu için sizi okuduğunu anlama, kelime bilgisi, dil bilgisi, türkçeden ingilizceye ve ingilizceden türkçeye vb. tiplerinde sınayan bir sınav. yani listening, writing, speaking gibi diğer temel 3 beceriyi test etmediği için bu sınava bir seviye yakıştırması yapmak bana pek doğru gelmedi.

b2 seviyesinde olan birinin rahat yapacağını düşünüyorum ben.
  • black holes in the sky  (12.11.20 12:18:04) 
Yksdil yokdil ve YDS den kolay bir sınav. En azından okuduğum şeyler öyle diyor. Ydsye göre bir yaklaşımda bulunabilirsiniz


  • westblack  (12.11.20 12:28:55) 
son girdiğim ydsden 75/80 yaptım. yksde 79/80. öyle kendince bi hesap çıkar


  • glamdr1ng  (12.11.20 13:44:42) 
[]

çince bilenler bakabilir mi?

Xiaoqi ismi nasıl telaffuz ediliyor?

tşk.


 
translate.google.com

burdan xiaoqi'nin altindaki ses butonuyla duyulabilir.

saoci gibi bir sey
  • fakyoras  (11.11.20 01:27:07) 
bu google translate yanlış çevirmesin şimdi :D


  • Sour  (11.11.20 01:35:49) 
Şaoçi


  • yarey  (11.11.20 03:03:19) 
Xiaoqi : Şiyaoçi veya kolay yolu ile Şiyavçi

X: Ş olarak
Q: Ç olarak telaffuz edilir.
  • cossecant  (11.11.20 10:52:01) 
Tonlari bilmeden okursan her seferinde yanlis telaffuz edersin ve farkli anlam ortaya çıkar ancak şimdilik dümdüz şiaoçi dert yaratmaz


  • steve keller  (11.11.20 12:55:14) 
[]

şu şarkının bir kısmında eminem ne diyor?

www.youtube.com

30. saniyede bir şeyler diyor güneşlenme cihazının içindeyken. bi türlü anlayamıyorum ya kaç yıldır dinlerim bu şarkıyı. bu sefer fena taktım.

edit: sitcom sorsam herkes doluşmuştu neredesiniz yıllardır yurt dışında yaşayanlar bi el atın çabuk deliriyorum.

 
tell them i'm tanning here diyor herhalde


  • eazy  (10.11.20 22:33:02 ~ 22:37:32) 
ben de bi tanning here duydum gibi ama cümle başında aşırı vurgulu bir kelime de var.


  • proletarier aller lander vereinigt euch  (10.11.20 22:35:13) 
Yorumlarda buldum.

Your band's out here!

DONT TELL THEM IM TANNING!
  • dissendium  (10.11.20 22:36:56) 
vay bee

ben de bakmıştım daha önce yorumlara ama keşke tekrar baksaymışım teşekkürler
  • proletarier aller lander vereinigt euch  (10.11.20 22:39:07) 
[]

İngilizcenizi nasıl geliştiriyorsunuz?

İngilizcenizi geliştirmek için her gün yaptığınız şeyler neler?




 
İngilizce öğretmeniyim. Lisede kendi kendime İngilizce konuşurdum, benle konuşacak kimse yok diye. O zamanlar sadece CNBC-e vardı gece gündüz onu izlerdim. Şimdi kaynak çok daha fazla. Ne üzerine yoğunlaşmak istediğinize bağlı olarak aradığınız her şey internette mevcut, aramak ve bulmak önemli. Daha fazla detay isterseniz özelden de yardımcı olmaya çalışırım.


  • south park in kapusonlu uyesi  (09.11.20 20:41:49) 
Makale okuyorum, bilmediğim kelime çıkarsa eğer onları memrise’da oluşturduğum listelere kaydedip tekrar ediyorum. Ek olarak youtube çok faydalı, sürekli ilgilenebileceğim konularda video önerileri geliyor ve onları izliyorum. Önceden ing altyazılı izlerdim, şimdi alt yazıya çok şükür ihtiyaç kalmadı çoğu videoda.


  • but that was just a dream  (09.11.20 21:02:43) 
en onemli sey her seyden biraz yapmak ve istikrar. haftada 3 gun ilgilenmekle haftada 7 gun ustune gitmek arasinda belki 10 kat fark vardir.


  • hot potato  (09.11.20 21:31:22) 
[]

İngilizce sorusu

ty.gl

Ben bunu aldım. Seviyem inter. Sıfırdan bu kitaplara başlayacağım. Nası pekiştiririm?

İng roman mı alsam. Ne önerirsiniz roman olarak. Başka ne yapabilirim. Şunu tam öğrenmek konuşmak okumak yazmak istiyorum ya.

 
burdan basla, gramer ögrenirsin. seviyene göre okuma kitabi yavas yavas alirsin. youtubetan da günlük konusma örneklerini dinle.


  • durgunfoton  (09.11.20 11:51:05) 
Düz roman almayın. Oxford'un seviyeli kitapları iyidir.
Bunun dışında YouTube'da English With Lucy/Vanessa ve Ingilizce Konu Anlatımı kanallarından da öğrenebilirsiniz, kitap almanız şart değil. Yine de siz bilirsiniz.

  • ryhmer  (09.11.20 12:25:43) 
Youtube’da FK Language diye bir kanal var. orada tavsiye niteligindeki videolari izleyebilirsiniz. Gunluk konusma icin de bence kanalin cok guzel video listeleri var. kanala genel olarak bir goz atmanizi tavsiye ederim. Kolay gelsin :)


  • invictae  (09.11.20 12:36:10) 
Youtube Etkili Pratik İngilizce


  • kaset  (09.11.20 13:56:24) 
Her gün BBC, CNN, Euronews haberleri okuyun. Kelime öğrenin.


  • dissendium  (09.11.20 15:49:44) 
[]

Bir ing programı vardı

Böyle Pc’de normal takılırken sağdan bildirim çıkıyordu sözcüğün türkçe anlamını veriyordu
9 yıl önce yüklemiştim sanırım



 
dediğinizi bilmiyorum fakat, qtranslate kullanabilirsiniz. bu konuda kullandığım en iyi program.


  • dvoynik  (08.11.20 16:36:10) 
[]

I am looking forward to working in the same project as/with Mr. Johnson.

1.I am looking forward to working in the same project as Mr. Johnson.
2.I am looking forward to working in the same project with Mr. Johnson.

Hangisi gramatik olatak doğru?

 
1. sinde johnson sabırsızlandığı gibi ben de sabırsızlanıyorum anlamı var, ikincisinde johnsonla aynı projede olmaktan sabırsızlanıyorum anlamı var.

ikisi de doğru anlam farklı.
  • jelly bear  (08.11.20 12:48:09) 
eğer demek istediğin mr conson ile birlikte yan yana çalışmak gibi bir şey ise anlamı güçlendirmek açısından withten önce alongside da ekleyebilirsin.

ben eklerdim yani amacım o olsaydı.
  • proletarier aller lander vereinigt euch  (08.11.20 13:07:29) 
ikinci dogru.


  • baldur2  (08.11.20 13:14:20) 
2 doğru.


  • hazen  (08.11.20 13:14:21) 
with


  • co2s2  (08.11.20 13:33:44) 
ben de jelly gibi anladım.

1.si aynı projede çalışmaya mr.johnson gibi ben de sabırsızlanıyorum.
2.si mr.johnson ile aynı projede çalışmaya sabırsızlanıyorum.

ikincisini söylemeye çalışıyorsundur diye tahmin ediyorum.
  • syozkn  (08.11.20 13:42:49) 
'johnson gibi' demek için 'like' olması lazım. 'as' burada o anlamı vermez. kaldı ki 'i am looking forward..' kalıbı da, son cümle olarak kullanılacak bir temenni cümlesi 'johnson gibi' vs bir şeyler söylenecek yer değil. o cümleyi başka şekilde kurmayı tercih edersin.


  • co2s2  (08.11.20 15:07:46) 
Ben "Mr.Johnson ile" anlamı için sormuştum. "The same"den sonra normalde "as" geldiği için bu örnekte hangisi gelir diye sormak istedim.


  • nerobianco  (08.11.20 16:26:02) 
The same'den sonra as geliyor ama burada project gelmis gordugun gibi

Senin dedigin su:

My project is same as mr Johnston's project.
  • baldur2  (09.11.20 02:25:03) 
[]

ing.de çok fazla kelime yok mu?

mesela
extradite=suçlunun ülkesine iadesi
pension=emekli maaşı
tenure=hizmet süresi

bizim 2 3 kelimelerle anlattığımız şeyler için kelimeleri var
hele eşanlamlı sözcükler var ki o ayrı konu, bizim eşanlamlı sözcük sayımız az onların neredeyse her şeyin synonym'ı var

sizce de öyle değil mi?

 
1. bunlar genelde fransizcadan gecen kelimeler
2. kavramlarin kendisi batidan geldigi icin onlarin sip diye tek kelimeyle ifade edilmesi normal sayilabilir.
3. Turkce'de de tek kelimeyle ifade edilip ingilzce'de tek kelimelik karsiligi olmayan seyler var.
  • hot potato  (06.11.20 23:43:13 ~ 23:51:33) 
türkçe'de de çok kelime var? hepsini biliyor muyuz? sözlük ihtiyacı oluyor bazen.

eğer öğrenme anlamında soruyorsanız en çok kullanılan kelimeler var, oxford, macmillan gibi kurumlar listeliyor.
  • tabudeviren  (06.11.20 23:50:33) 
e ne güzel işte. her yeni kelime öğrendiğimde mutlu oluyorum ben.


  • stewie  (06.11.20 23:52:19) 
Bence de çok fazla kelime var. Zengin bir dil. Son favori kelimem "mass stranding".


  • dissendium  (07.11.20 00:06:36) 
Kesinlikle. Cok fazla kelime, deyim, phrase var. Ustelik gunluk yasam, gazete haberi, makalesi, informal, formal dili, slangi cok fazla zorluyor. Arti surekli de gelisiyor cancel culture, virtue signalling gibisinden bir suru kavram ekleniyor dile. Yazili haberlerde surekli pun dedikleri kelime oyunu yapiyorlar. Hakimiyeti kolay bir dil degil kisaca.


  • neverletyougodown  (07.11.20 00:22:39 ~ 00:23:47) 
soruna sorularla cevap vermis gibi olacak ama olsun.

"Taşı deler mızrağımın temreni
Hakkımızda devlet etmiş fermanı
Ferman padişahın, dağlar bizimdir"

- misal, buradaki temren kelimesinin anlamini biliyor musun?
- sen biliyorsan bile bugun kac turk bunu biliyor?
- turklerin turkceyi iyi konusamamasi, kelime dagarciklarini olmasi gerektigi gibi gelistirmemis olmasi dilin kendisini yetersiz mi kilar? yoksa egitim sisteminin dandikligi mi soz konusu?

ataturk ve silah arkadaslarinin konusmalarina bakarsan eger bunun turkce ile ilgili degil turkceyi konusanlarla ilgili bir sorun oldugunu goreceksin.
  • rm  (07.11.20 00:27:13) 
@neverletyougodown, az önce kelime defterimde pertain'e denk geldim unutmuşum mesela. cambridge sözlükte bile yok sanırım kelime. pertain to'su yani pv hali var.


  • einszweipolizei  (07.11.20 00:27:21) 
@rm, eskiden dilde arapça farsça çoktu. cumhuriyet ile türkçeleştirme yapıldı. ing sözlüklerde mesela sözcük artık kullanılmıyorsa belirtiliyor ama bu dediklerim yaygın olarak kullanılıyor


  • einszweipolizei  (07.11.20 00:28:50) 
ingilizce'de 470 bin kelime varken türkçe'de 616 bin kelime var. dilin kendisinden ziyade dili konuşanların kelime haznesinin zayıflığı diyebilir. konuşma dilini zaten geçtim, makalelerde de kısır bir kelime dağarcığı kullanıldığından böyle ingilizce'de türkçe'den daha fazla kelime varmış gibi bir algı oluşabilir.


  • ilgisiz garson  (07.11.20 03:05:16) 
[]

it doesn't count if you are planning your defeat

tam olarak ne diye çevirsek daha güzel olur bunu




 
Çok uyduruk sallama bir çeviri de olabilir ama, "yenilgi planlanmaz" diyorum. Yarışmacı arkadaşlara başarılar dilerim.


  • teutonic-terror  (02.11.20 15:18:22) 
Context önemli. Ortada bir rekabet var ama bir taraf bilerek kaybetmek istiyor ve diğeri "bilerek kaybedeceksen hiç oynamayalım" diyor gibi anlıyorum.

"Bilerek kaybedeceksen sayılmaz"
"Mağlubiyeti amaçlıyorsan sayılmaz / hiç oynamayalım." gibi.
  • Novice  (02.11.20 17:05:47) 
yenilgini gözünün önüne getiriyorsan, baştan kaybetmişsin.(yandın çık)


  • marlonbranda  (02.11.20 17:29:27) 
[]

ingilizce-türkçe kelime kaydeden mobil uygulama

şöyle bir mobil uygulama var mı;

kendim uygulamaya gün içinde çeşitli ingilizce kelimeler ve türkçe karşılıklarını gireceğim. uygulama da bana "öğrendiğiniz kelimeler" diyerek kendi yazdığım tüm kelimeleri bana gösterecek?

teşekkürler.

 
turkish sözlük diye çevrimdışı çalışan bir sözlük var ingilizce türkçe. bu hangi kelimeyi aratırsanız kaydeddiyor hatta kaç kez aradığınızı da yanına yazıyor ki hangi kelimeleri ezberlemekte zorlandığınızı görebiliyorsunuz.

bunun dışında google translate uygulaması da kaydediyor arama geçmişini ama bazen kaydetmiyor anlık gösterdiği için enter'a basmadığınızdan sanırım.
  • bohr atom modeli  (30.10.20 14:17:00) 
arama ile değil de, kaydettiğim önemli kelimelere dönüp bakmak istiyorum. çünkü aramayı daha farklı amaçlar için de kullanıyoruz (diğer anlamlarına bakmak vs gibi) bu da ortalığı çok kalabalıklaştırır


  • amandil  (30.10.20 14:23:07) 
bu uygulamada sözcükleri yıldızlayabiliyorsunuz da galiba. bi deneyin bence süper bi şey. uygulamayı yazanı tanımıyorum bu arada reklam gibi olmasın ahaha.


  • bohr atom modeli  (30.10.20 14:25:30) 
Takip.
Buna benzer bir şey bana da lazım. Yazıları kendim kaydettikten sonra, uygulama bana bunları belirli aralıklarla hatırlatması lazım .

  • Erva  (30.10.20 14:38:44) 
cambridge dictionary plus ile word list oluşturabilirsin ve sonra kendini test edebilirsin, bence iyi uygulama bir bakın derim. dezavantajı her kelimenin Türkçe karşılığı olmayabiliyor.
dictionary.cambridge.org

  • candanag  (30.10.20 15:48:49) 
Tam olarak "Anki" yi tarif ediyorsunuz.İstediğiniz kelimeleri,karşılıklarını,örnek cümleleri hatta telaffuzları dahi kaydedebilirsiniz. sonra hergün size bunları soruyor,zorluk derecesine göre.Ben almanca öğrenmek için kullanıyorum.Sözlükte de baya entry var hakkında.


  • arenas  (30.10.20 16:20:30) 
google play'de Flashcards Maker diye bir program var. aradığınız program olabilir. kartların ön yüzüne ingilizce kelimleri arkalarına da türkçelerini yazıp farklı klasörlerde saklayabiliyorsunuz. kaydettiğiniz kelimeler elinizin altında oluyor ve istediğiniz vakit çalışabiliyorsunuz.

play.google.com
  • the guy from batman  (30.10.20 16:32:15) 
[]

Bu cümleyi Türkçeye nasıl çevirirsiniz?

jive (noun)

[uncountable, singular] a fast dance to music with a strong beat, especially popular in the 1950s.

"a fast dance to music" kısmını tam olarak anlayamadım.

 
Çünkü cümleye yanlış vurgudan bakıyorsun,

A fast dance to - music with a strong beat

Çevirisi: Özellikle 1950lerde popüler olan, güçlü ritimli müziklerle edilen hızlı bir dans türü.
  • helena  (30.10.20 13:02:10) 
[]

Parisliler Fransızlar

Şu kadının sırtında ne yazıyor?

Fransa'nın Nice şehrindeki teröriste müdahale eden sağlıkçı ablamız..


 
Sapeurs pompiers


  • irene  (29.10.20 22:51:16) 
[]

Yabancı arkadaş nereden bulabilirim?

Evet arkadaşlar. İnternet üzerinden dil geliştirmek için yabancı insanlarla tanışabileceğim güzel bir web sitesi ya da uygulama öneriniz varsa çok mutlu olurum. İngilizce olarak upper-intermediate seviyesindeyim. Ayrıca pratik eksikliğim var bunu da kapatmak istiyorum.




 
discord'a gir

ingilizce istemediğin kadar insan var.
  • duyurukullanıcısı  (28.10.20 16:53:53) 
Cs oyna


  • antihero  (28.10.20 17:12:29) 
Couchsurfing ile turist takip et


  • neymis  (28.10.20 17:53:33) 
Tandem


  • pass  (28.10.20 19:37:29) 
discord ingilizce serverlarını tavsiye ederim


  • Tam1Hi0n3  (28.10.20 20:10:44) 
[]

sıfırdan almanca öğrenmek, tavsiye, metot

iki kuzen kafa kafaya verdik ve dedik ki almanca öğrenelim. ikimiz de lisede ders gördük ama o köprünün altından çok sular aktı.

gramere sonradan bulaşmak üzere en başta alfabe, günler-aylar, tanışma fasılları vs gibi şeylerle başlamayı düşündük. doğru mu düşündük? nasıl başlangıç yapılmalı?

bunun dışında gerçekten almanca bilen ve takıldığımız noktada bize yol gösterecek birileri varsa çok memnun oluruz.

 
Babbel ve pimsleur yapın.


  • prole  (27.10.20 22:45:15) 
youtube, rosetta stone, pimsleur ve duolingo gibi kanallardan eszamanli girebilirsiniz. mukemmel metod aramakla zaman kaybetmeyin. Esas olan farkli kaynaklardan her gun 1-2 saat ugrasmak. En onemli sey istikrar ve haftada 5+ gun ilgilenmek yoksa hicbir yere gelmez.


  • hot potato  (27.10.20 22:55:27 ~ 22:56:01) 
eksiduyu.ru

aha burada bir cevabım vardı. bir de aynı soru. bakarsınız bi.

bir de 2.paragrafta yazdığınız şeyi öğrenmek 20dk falan. yani başlangıcın başlangıcının başlangıcı gibi.


edit:
gramere gireceksiniz hocam. almancada gramere ne kadar erken girip içselleştirirseniz o kadar iyi.

ingilizce olsa derdim bol bol kelime öğrenin, 2 3 tense öğrenin geri kalan gramer kendiliğinden oturur zamanla dile maruz bırakınca zaten tarzanca gibi bir dil.

ama almancada hayır. gramere ciddi matematik gibi oturup çalışmak gerekiyor çünkü cidden çok sistematik. ama oturtutunca da güzel oluyor artık pratiğe ve kelimeye bakar.

dile kendinizi maruz bırakın. her koldan. ve ara vermeyin. ben olsam 2 günden fazla almancasız geçirmemeye çalışırım. ayrıca günde 1 saat almanca çalışayım derseniz 129412401 yılda falan öğrenirsiniz. bol bol vakit geçirin işte dille.

bir de kaynak konusunda çok çeşitlendirmenin manası yok. özellikle dil bilgisi bazında tek bir kaynak yeterli. çok dağılırsanız kafa gider.

çeşitlendirmeniz gereken husus duyma, yazma, konuşma, okuma aktiviteleri.
  • AlsterWasser  (27.10.20 22:56:49 ~ 23:06:55) 
Takip


  • turkce konusan uzayli  (27.10.20 23:03:28) 
Takip.


  • profesor doktor  (27.10.20 23:13:37) 
[]

Cumhuriyet Kimsesizlerin Kimsesidir'in ingilizcesi

Nasıl çevrilebilir?

"Republic is (the individual??) of the orphans."

dalga serbest.

 
Sanırım İngilizce'de bunun için daha çok "voice of the silent ones" tarzı bişey kullanılıyor. "Sessizlerin sesi" yani.


  • kalifiye balta sapi  (27.10.20 22:11:53) 
Republic diyince benim aklıma bu cümledeki cumhuriyet gelmiyor. Bence burada cumhuriyet biraz soyut kullanılmış. Demokrasi dersek sanki daha anlaşılabilir kılarız.

Democracy is like the foster home of every orphan.
  • sonsuz  (27.10.20 23:07:56) 
"republic is someone for those who have no one"
yahut
"republic is the mother of all orphans"
diye soylenebilir sanirim.

humeyni'nin "devrim gocebelerindir" sozu de akrabadir bu arada bununla.
  • viva paulista  (28.10.20 15:30:02) 
[]

mailde büyük/küçük harf kullanımı

merhaba. şimdi ingilizcede seslenişten sonra büyük harfle başlıyoruz:

Dear X,

Today I write you because...

almancada küçük harfle:

Lieber X,

heute schreibe ich Ihnen weil...

türkçede nasıl yapıyoruz bunu?

Sayın X,

Bugün size yazıyorum çünkü...
bugün size yazıyorum çünkü...

 
Türkçede büyük harfle başlıyoruz.


  • basaran  (26.10.20 13:45:16) 
Ben Almanca'da da büyük harfle başlıyordum, sizden öğrenmiş oldum.
Türkçe'de büyük harfle başlıyoruz. Her ne kadar orada virgül de olsa aslında bir hitap ve satır değişiyor. Mantığımı bu şekilde kurdum, ancak yanlış da olabilir.

  • SiyamkedisiZorro  (26.10.20 13:57:18 ~ 13:57:32) 
Hitap,

Büyük harfle başlayan cümleler.
  • cemallamec  (26.10.20 14:06:40 ~ 14:07:20) 
Büyük harf. Eskiden dilekçe, vs. yazmayı öğretirlerdi okulda, aynı şey.


  • kalifiye balta sapi  (26.10.20 16:23:31) 
[]

dil öğrenmemek

Selam ahali,

Dilini bilmediğiniz bir ülkede 3+ sene boyunca hayatta kalabilen bir insan gördünüz mü? Görmediyseniz o benim.

Resmen öğrenemiyorum. İngilizceyi çok akıcı konuşabiliyorum. Ama ülkenin dilini öğrenmek yerine resmen cevremdeki herkese zorla ingilizce öğrettim. 3 sene geçti anlıyorum ama konuşamıyorum. Allah aşkına biri bana akıl versin. Nasıl çözecem ben bu işi?

 
hangi dil


  • owaki  (26.10.20 01:00:59) 
Dil okuluna gitmedin mi ?


  • funl  (26.10.20 01:09:31) 
bir arkadasim sifir ingilizceyle gittiği katar ve birleşik arap emirliklerinde 10 yil yasadi tarzanca konusarak


  • kreatin  (26.10.20 01:21:00 ~ 01:21:53) 
italyanca.
Birincisi tipten dolayı galiba italyana benzettikleri için herkes benle italyanca konuşuyordu markette orda burda. Ben de gülümseyip si si diyip geçiyordum. Sonunda baktım anladım ki, gülümsedikçe konuşmana gerek yok. Öyle böyle diye diye öğrenmeden geçti gitti. Sonra etrafımdan dolayı dili anlamaya başladım ama hala fiillerin çekimini falan yapamıyorum tek bildiğim ne bilim kelimeler :(

  • margarita  (26.10.20 01:30:31) 
Danilo Şef Türkçe öğrendi ama onun eşi Türk. İtalyan sevgili işe yarayabilir.


  • dissendium  (26.10.20 01:45:33) 
Bence siz istemiyorsunuz. Istemeyince olmuyor. anladığım kadarıyla zaruri bi durum da oluşmuyor mecbur değilsiniz yani


  • olaylar olaylar  (26.10.20 01:45:54) 
İtalyan sevgilim var 6 aydır, adama zorla türkçe öğrettim, kavun karpuz etc resmen biliyor, ama bana sorsanız tık yok. Acaba öğretme kapasitem öğrenmekten daha mı iyi diye düşünmeye başladım. Aile zoruyla ingilizceyi 9 yaşında öğrenmeye başladım, her haftasonu özel kurs, eve yabancı au-pair falan. Ama ancak 20 yaşında konuşmaya başladım. Acaba dil konusunda problemim mi var benim :/


  • margarita  (26.10.20 02:05:28) 
calismak istemiyorsun herhalde, oturup calisman lazim. istemiyorsan yapacak bir sey yok. 3 senede bedava duolingo italyancayi gunde 15 dakika calisip 2 kere bitirirdin, gunluk hayatinin %85ini hallederdi. Hatta o temelle orada yasiyorsan hemen hemen hepsi hallolurdu. Oturup calismadan, konusmadan, sadece milleti dinleyerek olmaz yani.


  • robokot  (26.10.20 03:05:02 ~ 03:06:06) 
ingilizce bildikten sonra dünyanın büyük bir bölümünde hayatta kalmak neden sıkıntı olsun? italyanca konuşmak zorunda değilsiniz demek ki. atıyorum doktor olarak çalışmaya gitseniz etraftakilere zorla öğretmek gibi bir şansınız yok. eğer istiyorsanız konuşmak bu zorunluluğu kendi kendinize siz yaratacaksınız ve çekinmeyeceksiniz. fiil çekimlerine kafa göz dalacaksınız gerekirse. insanlar bu sefer sizi düzeltecek.


  • not dark yet  (26.10.20 10:07:17) 
[]

ielts 6.0 (general) sonucuyla ne yapabilirim?

listening 6.0
reading 7.0
writing 5.5
speaking 6.0

herhangi bir ülkeye göçmenlik, vatandaşlık başvurusu, yüksek lisans, iş başvurusu falan olur mu? yoksa daha yüksek puan mı gerek?

 
Sadece İngilizce bilgisiyle mi?


  • pass  (25.10.20 13:04:25) 
hayır.. makine mühendisliği mezunuyum. 4+ sene tecrübem var. ama illaki makine mühendisliği (bununla alakalı iş vb) aramıyorum.


  • creative  (25.10.20 13:19:34 ~ 13:21:33) 
avustralya veya yeni zelanda'ya work and holiday vizesi icin basvurabilirsin.


  • baldur2  (25.10.20 13:19:53) 
Bende 7 academic var bi işime yaramadı


  • owaki  (25.10.20 13:22:58) 
academic vardı bende. Kimse sormadı. 3+ yurtdışında yaşıyorum.


  • margarita  (26.10.20 01:31:30) 
1. is basvurusu icin benim bildigim kimse ingilizce sinavina gir demiyor. zaten mulakatta goruyorlar orada calibilecek kadar ingilizce bilip bilmedigini.
2. gocmenlik icin ingilizce isteyen ulkelerde 9.0 bile olsa tek basina ingilizce yeterli degil. ona ek olarak, halihazirda gocmen olmadan direk "vatandaslik basvurusu" diye bir sey hic duymadim ben.
3. yuksek lisans turkiye'de olur. belki bazi avrupa ulkelerinde de olabilir ama nadir, zira 5.5 writing cok dusuk. bir de yuksek lisans icin genelde akademik ielts istenir.
  • hot potato  (26.10.20 01:57:53 ~ 02:00:17) 
[]

Mexico’s shock defeat of reigning champions Germany

Fifa'nin resmi youtube kanalindan bir video alti yazisi:
From Mexico’s shock defeat of reigning champions Germany and Russia’s penalty shoot-out heroics against Spain to the extraordinary Final itself, the Luzhniki was the setting for many spellbinding World Cup moments.

Mexico’s shock defeat of reigning champions Germany biraz garip gibi geldi. Burda kazanan Meksika idi. defeat of reigning champions Germany diye sondan dusununce sikinti yok ama bastan Mexico’s shock defeat diye girince de Meksika'nin shock yenilgisi gibi anlasilmiyor mu ya? Nasil kelime bu? Defeat, yenilgi, maglubiyet iste.

 
...defear OF ... dediği için Almanya'nın yenilgisine atıfta bulunuyor.


  • himmet dayi  (24.10.20 20:09:58) 
Mexico's defeat against germany olsaydi dediğin gibi yenilgi anlamına geliyor

Ama Mexico's defeat of germany "yenme, alt etme" anlamı içeriyor
  • yarey  (24.10.20 20:36:25) 
[]

İngilizce sorusu

This is the highest level of nationwide coronavirus hospitalizations since August 20.

Şu cümlede this subject, is verb. Onlar zaten belli. Burada object "the highest level of nationwide coronavirus hospitalizations" ifadesi mi yoksa "the highest level of nationwide coronavirus hospitalizations since August 20" ifadesi mi? Basit bir soru olabilir ama kafa karışıklığı oldu. Since gibi zaman ifadeleri öge dışı olarak ayrı değerlendiriliyor mu?


 
[]

Ele güne karşı

Az önce MFÖ nün "Ele Güne Karşı Yapayalnız" isimli şarkısını dinledim ve acaba ingilizce çevirisi tam nasıl olurdu aynı etkiyi yaratmak şartı ile diye düşündüm.

Bu "Ele güne karşı" nasıl çevirilebilir? Againts people? O "ele güne" çok can yakıyor. Var mı bir karşılıklı deyimi ingilizce de?

Şimdiden teşekkürler.

 
2pac reisin Me against the world aklima geldi, ben tek tum dunya alayiniz gelsin:) Bir de ingilizlerin kullanigi billy no mates diye, dostuz, arkadassiz kisiler icin kullandiklari lakap vardir o da acitici bayagi


  • speedy  (23.10.20 21:32:59 ~ 21:40:28) 
against daha çok aleyhinde manasına geliyor ama.
"tanıdık tanımadık herkesin/milletin içinde yalnız bıraktın beni" gibi düşünüyorum oradaki anlamı.
o yüzden "being left alone among people" diyorum kabaca bir tercümeyle.
  • rare  (24.10.20 00:39:54 ~ 00:54:28) 
[]

Siber Güvenlik Uzmanı

Bu ünvanın ingilizce karşılığı nedir? Google translate yerine piyasada olanların cwlerine ne yazdığını merak ediyorum.




 
cyber security expert/specialist


  • speedy  (23.10.20 19:41:20 ~ 19:42:09) 
[]

Bank Cubic Meter

Yukarıdaki terimin türkçesini bilen var mı acaba? Metinde şu şekilde geçiyor:

price per in-situ bank cubic meter of capping waste stripped, loaded, hauled and tipped

"Bank Cubic Meter or "BCM" means a measure of volume of one cubic meter for excavation and payment purposes and is intended to be the volume of the original rock in situ prior to blasting and excavation, as determined by Owner using generally accepted survey methods"

şu şekilde bir açıklama da buldum ama asla türkçeleştiremiyorum.

 
Bu tarz birimleri kafadan çevirmek doğru değil illa ki vardır bi karşılığı ama jeoloji ilgi ve bilgi alanım olmadığı için bir şey diyemiyorum. Daha genel bir şey olsaydı saçma sapan ajandaların ilk sayfalarında böyle nakliyat kısaltmaları filan açıklamaları olur onlara bakın derdim ama ordan da bişey çıkmaz.


  • kalifiye balta sapi  (21.10.20 21:35:05) 
Birebir türkçe karşılığı yok sanıyorum.
Earth moving işlerinde toprak cinsine göre fiyat tarifesi oluşturmak amaçlı kullanılıyordu sanki. Hatta şöyle bir şey buldum;

Soil Conditions
– Bank: Material in its natural state before disturbance (in place)
• Unit volume is Bank Cubic Meter (BCM)
– Loose: Material that has been excavated or loaded
• Unit volume is Loose Cubic Meter (LCM)
– Compacted: Material after compaction
• Unit volume is Compacted Cubic Meter (CCM)
  • onune3012  (22.10.20 10:38:02) 
[]

ingilizce kelime kartları

lisedeki ingilizce hocamın kullandığı, bir kısmı aşırı komik kelime ezberleme kartları vardı. kelimeleri akılda tutmak için ses benzerliğini kullanarak küçük hikayeler ve bir de görsel (illüstrasyon/karikatür) kullanılıyordu. mesela "testimony" kelimesini ezberletmek için kurgulanan hikayede Temel birini öldürüyor, polise verdiği "ifade"de "kestim oni" diyordu, böylece testimony:ifade şeklinde ezberliyordun.

hangi yayınevinden hangi isimle çıktığını bilen var mı?

edit: kart değilmiş, kurgusal sözlük'müş. teşekkürler @new cosmos

 
kelime kartı değil de "kurgusal sözlük" olarak var bildiğim kadarıyla. kart mantığı da quizlet isimli uygulamada var. belki yardımcı olur.


  • new cosmos  (20.10.20 21:30:32) 
dünyanın en aptalca şeyi bence bu.


  • bohr atom modeli  (20.10.20 21:42:24) 
@new cosmos
evet sanırım bu. teşekkür ederim. biz de fotokopilerini kullanıyorduk zaten, kartlar halinde değil de üst üste görünce tanıdım.

@bohr atom modeli
biliyorum :) ortaokul öğrencisi yeğenime sevdirmek için aradım zaten, öğretmenleri pek kabiliyetli değil, o yüzden çok soğumuş biraz mizahla belki sever dedim. bir de, ta liseden beri (12 yıl oldu) hatırlıyorum bence çok da faydasız sayılmaz :D
  • vizdilva  (20.10.20 21:46:59) 
melik duyar mega hafiza vardi ben cocukken. hala var midir piyasada bilmiyorum bi bak istersen.


  • in vino veritas  (20.10.20 22:22:37) 
[]

Teknik Çeviri (Otomotiv)

Merhaba,

300 sayfalık teknik bir çeviri aldım. Otomotiv alanında. Bir sürü teknik terim var. Bunları tek tek birine sormam ve cevap almam imkansız. Bir çoğunu tureng'de bulabiliyorum ama bulamadıklarım da var.

İngilizce versiyonlarını yazınca bir sürü görsel çıkıyor. Bu görsellerin terimlerin karşılıklarını bulmam konusunda nasıl bir yardımı olabilir?

Otomotiv teknik terimler sözlüğü gibi de bir sürü tarama yaptım ama aradığım terimleri bulamıyorum yine de çoğunda.
Bu konuda da bir tavsiyesi olan varsa açığım.

Teşekkürler şimdiden.

 
ben bazen buradan yararlanıyorum. belki işine yarar
glosbe.com

  • ankara06  (19.10.20 14:56:56) 
Otomotiv Mühendisliği gibi genel bir başlığa sahip kitaplardan ilgili terimleri aratıp en azından nerede nasıl kullanıldığına dair örneklere bakarak sözlükteki manasıyla beraber bir çıkarımda bulunabilirsiniz bence.


  • emcekare olmadi einstein olsun bari  (19.10.20 16:16:07) 
[]

ingilizce bilenler 3 kelimelik çeviri acil

çocukların yaş gruplarına göre nasıl denir?

"age groups of children" mı yazayım?


 
children groups by ages


  • erty_ksk  (15.10.20 13:43:15) 
Cümlenin tamamı nedir?


  • efx  (15.10.20 15:53:31) 
"According to the age groups of the children..."


  • d max  (15.10.20 17:11:32) 
çocukları yaşlarına göre gruplara ayırmak mı istiyorsunuz yoksa "çocukların yaşları küçük olduğu için" gibi kapsayıcı bir şey mi yazacaksınız? ikisinde durum değişir çünkü.

eğer a ise: (@d max +1) "according to the age groups of the children" veya "taking into account the age groups of the children" benzeri bir cümle
eğer b ise: olay baya değişir, context ve cümlenin tamamı önemli hale gelir.
  • kalifiye balta sapi  (15.10.20 21:15:19) 
[]

penthouse

bu ingilizce kelime almancada da sıklıkla kullanılır mı? das penthouse diye varmış görüyorum ama demek istediğim her alman bu kelimeyi bilir mi yoksa daha yaygın olan ikame kelimeleri mi var bunun?

soru 2: bu kelimenin anlamını biliyor musunuz? (please specify your english proficiency also.)

danke.

 
Lucifer(dizi) sayesinde öğrendim. Almanca'da Dachwohnung olabilir, daha genel bir terim. Penthouse ise onun bir türü gibi.

ekleme: Alman arkadaşa sordum. Bazıları Dachgeschosswohnung yerine daha havalı durduğu için kullanıyormuş.
  • reactionic  (14.10.20 17:30:42 ~ 17:45:02) 
soru 2: penthouse is the highest floor of a residence, typically kinds of skyscrapers.

ingiliççem bilingual.
  • klassno  (14.10.20 20:10:10) 
1 ... •151617181920212223• ... 156   « Önceki  Sonraki »
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.