[]

Emeğimin karşılığını alamaZsam giderim’in ingilizcesi

Ama içinde money demeden söylemem lazım. Yani diyeceğim ki “şirkete emek veriyorum şrket bu emeklerimin karşılığını bana vermezse burada kalmanın manası yok”.

Nasıl derim?


 
Duyuru'da yeni bi dönemi başlatıyorum:
+antikadimag +1 :D aşağıya +1 verdim evet. Bence benim söylemlerde doğru ama resmi ise şu compensated olayına alışamadığımdan o daha doğru. Sorular da böyle geliyordu, unutmuşum.

I work for the company, if the company does not pay me for my efforts, there is no point to do this.

Aklıma ilk gelen bu oldu. Karşılıktan kastı para olarak düşünüyorum -money kullanmadım. Sizin oradaki kastınız nedir onu paylaşsanız daha iyi olabilirdi. Mesela faydalar gibi birşey mi?

if benefits does not match the efforts that i put for this company, i am afraid there is not point to continue this

Atladığım bir kısım varsa bana da pratik olmuş olur, yeşillendirmeyi ihmal etmeyiniz. Teşekkürler & teşekkürler.
  • baldan kaymak  (22.12.22 01:33:50 ~ 01:46:09) 
If I won't be compensated for my contribution, then there is no reason for me to stick around.

resmi yazilacaksa daha da suslenebilir. stick around yerine continue/keep working denebilir mesela.
  • antikadimag  (22.12.22 01:39:51 ~ 01:44:44) 
Teşekkür ederim ikisini harmanlayıp bir şey çıkarabilirim gibi geldi. Bu arad Karşılık dediğim para tabii ki zam zamanı geldi :) yazışmada değil sözlü olarak anlatıcam ama karşı tarafın da ana dili ingilizce değil, o yüzden tam anlar mı acaba onu düşünüyorum. Yani “pay me” falan diyince bu kadın da amma paracı çıktı demesin, gerçi desin bi sürü iş yapıyorum karşılığını istmeem normal gelir herhalde elin avrupalısına.


  • regina phalange  (22.12.22 01:51:28) 
o zaman ben olsam given the current inflation rates, i hope that my year-end raise will keep my compensation on sustainable levels der gecerim.

otherwise i'd have to look for other opportunities diye de eklerim. zami alamazsam da anadilinde kufrederim. hersey ne kadar vazgecilebilir oldugunuza bagli.
  • antikadimag  (22.12.22 01:57:30) 
If the company doesnt value my work and effort... cok daha uygun olur.


  • kassiopeia  (22.12.22 04:49:18) 
@regina phalange

Ayni sirkette calismaya devam edecekseniz, olumsuz kisimlari eklemeseniz daha iyi olur. Insanlar maas artisi talep ederken, neden artis istedigini, bunu neden hakettigini falan soyluyor.

Otherwise, I'd have to look for other opportunities gibi negatif ya da If the company doesn't value my work and effort gibi manipule edici seylere taviz verildigine hic sahit olmadim.
  • thetruenorthstrongandfree  (22.12.22 06:21:00) 
[]

ispanyolcada bésame vs besame farkını bilen varmi?

sozluklerde besar fiili to kiss gozukuyor. bunun besame olmasi gerekirken neden aksan isaretli bésame deniliyor. bésame ne oluyor iaim mi fiil mi anlayamadim neden boyle




 
Bildigim kadari ile kelimedeki vurgunun yerini belirtiyor.

Normal kurallari gore ispanyolcad vurgu kelimenin sondan ikinci hecesinde... yani burada "sa" da.

Ama besamede vurgu ilkhecede oldugu icin bu farklilik e nin uzerindeki aksanla ifade ediliyor.
  • parcxerox  (19.12.22 22:00:47) 
Şurada açıklamış:
tulengua.es

Özetle, artık sözcük üç heceli olduğu ve sonu da sesli harfle bittiği için. Sesli harf, s ve n ile biten sözcüklerde vurgu ilk hecede oluyor.

Bésame'de, "besa" 2. Tekil şahıs emir kipi oluyor. Yani "öp". Sonuna "me" gelince de "beni öp" oluyor. (İspanyolca'da bitişiyor malum) Yani emir kipi fiil. (imperativo - tú)
  • dilemma of subscribtionability  (19.12.22 22:41:52) 
peki imperative tú daki besa ne olacak onu kullanmiyacak miyim her emir kipinde bésa mi diyecegim


  • Slynmaster  (20.12.22 11:25:39) 
Verdiğiniz örneklerde, "besar" (öpmek) fiili emir kipinde çekimlenmiştir ve emir vermek veya istekte bulunmak için kullanılır. Emir kipinde, "besar" fiili şimdiki zaman kullanılarak çekilir, ancak devam eden eylemleri veya varoluş durumlarını tanımlamaktan ziyade komut vermek veya istekte bulunmak için kullanılır.

Emir kipinde "besar" fiili ikinci tekil şahıs (tú) veya ikinci çoğul şahıs (vosotros/vosotras) kullanılarak çekimlenir. "besar" fiili emir kipinde ikinci tekil şahıs (tú) kullanılarak çekimlendiğinde, ardından doğrudan bir nesne zamiri ("me", "te", "le" veya "nos" gibi) geliyorsa tilde alır. "Besar" fiili emir kipinde ikinci çoğul şahıs (vosotros/vosotras) kullanılarak çekimlendiğinde, ardından doğrudan bir nesne zamiri gelsin ya da gelmesin tilde almaz.

İşte verdiğiniz örneklerin her biri için "besar" fiilinin emir kipindeki çekimleri:

- "¡Bésame a mí!" (Öp beni!) - Bu örnekte, "besar" fiili ikinci tekil şahıs (tú) kullanılarak emir kipinde çekimlenmiştir ve ardından doğrudan nesne zamiri "me" gelir, bu nedenle tilde alır.

- "¡Besa a tu padre!" (Babanı öp!) - Bu örnekte, "besar" fiili ikinci tekil şahıs (tú) kullanılarak emir kipinde çekimlenmiştir ve ardından doğrudan nesne olan "tu padre" gelir, bu nedenle tilde almaz.

- "¡Bésame los labios!" (Dudaklarımı öp!) - Bu örnekte, "besar" fiili ikinci tekil şahıs (tú) kullanılarak emir kipinde çekimlenmiştir ve ardından doğrudan nesne zamiri "los" gelir, bu nedenle tilde alır.

- "¡Besa los labios de tu mujer!" (Karının dudaklarını öp!) - Bu örnekte, "besar" fiili ikinci tekil şahıs (tú) kullanılarak emir kipinde çekimlenmiştir ve ardından "los labios de tu mujer" doğrudan nesnesi gelir, bu nedenle tilde almaz.

- "¡Bésate a ti mismo!" (Kendini öp!) - Bu örnekte, "besar" fiili ikinci tekil şahıs (tú) kullanılarak emir kipinde çekimlenmiştir ve ardından dönüşlülük zamiri "a ti mismo" gelir, bu nedenle tilde alır.

- "¡Bésala a ella!" (Öp onu!) - Bu örnekte, "besar" fiili ikinci tekil şahıs (tú) kullanılarak emir kipinde çekimlenmiştir ve ardından doğrudan nesne zamiri "a ella" gelir, bu nedenle tilde alır.

Umarım bu, emir kipinde "besar" fiili ile tilde kullanımını açıklığa kavuşturmaya yardımcı olur. Başka sorularınız olursa bana bildirin.
  • hadi ya la  (20.12.22 11:38:29) 
@hadi ya la

kardesim aradigim cevabi vermissin cok tesekkur ederim. internettede bulamamistim dert olmustu.

besar" fiili emir kipinde ikinci tekil şahıs (tú) kullanılarak çekimlendiğinde, ardından doğrudan bir nesne zamiri ("me", "te", "le" veya "nos" gibi) geliyorsa tilde alır.
  • Slynmaster  (20.12.22 16:20:14) 
[]

ingilizce haber dinlerken șu zamanda anlatiliyor diyebilir miyiz

mesela present tense konusuyorlar yuzde su kadar vs diyebilir miyiz yoksa karisik zaman mi kullaniliyor sizce




 
En çok past simple, present perfect görüyorum.


  • dissendium  (19.12.22 09:26:20) 
Gazetelerde genelde başlığı simple present ile yazıyorlar. "Man bites dog" mesela. Lakin metinde "Nigel Winston of Cheshire bit his neighbor's Cocker Spaniel, Rufus as reported by our sources" gibi oluyor.


  • d max  (19.12.22 10:53:44) 
banada genelde simple ve biraz past tense gibi geliyor ama emin olamadim.


  • Slynmaster  (19.12.22 11:59:35) 
[]

Aranılan kelimeye ait ingilizce sahneler

Selam galyalılar,

isteğim çok basit, başlıktan da anlaşılacağı üzere öğrenmek istediğim kelimeyi arattığımda, ilgili film/dizi bir çok sahnelerin geleceği bir adres/site önerebilir misiniz.

Teşekkür ederim.

 
Hem sahneyi gösterip hem kelime/cümle çevirisini de gösteren bir site vardı ama aklıma gelmedi şimdi.

Çeviri anlamında bildiğim en kapsamlısı bu.
opus.nlpl.eu

Bunu da şimdi buldum. timecode'u ve contexti veriyor ama yine sahne yok.
www.quodb.com

Sahneyi gösteren aklıma gelirse editlerim.
  • IncredibleMau  (14.12.22 17:57:34) 
hiçbiri değil gibi sanki, son paylaşan arkadaşınki de sadece o kelimeyi söylüyor. Halbuki benim hatırladığım, cümle içinde nasıl kullanılacağına dair örnekler veren sahnelerdi.


  • kozm  (15.12.22 11:56:25) 
İlk bahsettiğim youglish imiş. Ama film/diziden değil youtube videolarından içerik gösteriyor.

youglish.com
  • IncredibleMau  (15.12.22 12:40:36) 
teşekkürler IncredibleMau, bu isteğimi karşılıyor.


  • kozm  (15.12.22 13:02:11) 
[]

İngilizce Dil Kursu Önerisi

İelts'e hazırlanmak istiyorum ama öncesinde genel ingilizce kuru almak istiyorum. Sınıf mevcudu çok olmayan, akşam iş çıkışında gidebileceğim bir kurs onerebilir misiniz? İsmi bilinen kursların ekşi'de yorumlarını okuduğunda her birine eleştiri getirmişler. English time'a gitmeyi düşündüm ama sınıf 16 kişiymiş ve hocalar çok tecrübesizmiş. Az Tavsiyeleriniz nelerdir?




 
ben toefl için Mecidiyeköy just english'e gitmiştim, çok da memnun kaldım ama çok zaman geçti üzerinden. hocalar değişmiştir muhtemelen.


  • mustafakesekci  (14.12.22 15:06:52) 
[]

ingilizce kursu

İngilizce seviyem C1, IELTS'ten 7 aldım (Hemen hemen hiç çalışmadım).
Speaking puanım 5.5, writing puanım ise 6.
İstanbul'da Anadolu yakası'nda seviyeme uygun gerçekten bu iki beceriyi geliştirebileceğim bir dil kursu var mı? Amacım tekrar IELTS'e girmek değil, bu sebeple IELTS kursu aramıyorum. Bu iki becerimi geliştirmek istiyorum. Kurs yerine özel ders mi bakmalıyım?


 
meet2talk'da var Kadıköy yeldeğirmeni'nde. Speaking odaklı bir kurum. Writing var mı bilmiyorum. Speaking için öneririm.


  • put it in your appropriate place  (12.12.22 10:50:59) 
hocam 5.5 sanki c1 değil ya b1 oluyor.


  • Erestor  (12.12.22 12:34:56) 
[]

Şu sözün Latincesi

Hayatın kendine özgü bir hesaplaşma yöntemi vardır.
Bu sözü çevirdiğim zaman hayatın kendi planı vardır çıkıyor. Tam çevirisini nerden yapabilirim ?



 
"Omnia causa fiunt" var, "her şeyin bi sebebi vardır" gibi bi anlamı var.

Motamot çeviri istediğiniz anlamı vermeyebilir, "hesaplaşma" sözcüğünün latincesini bilmiyorum ama işte "ratio" kullanırsan dediğin gibi "plan" anlamına geliyor ki o da tam güzel bi plan anlamında değil, baya hesap kitap gibi bi anlamda.
  • plutongezegendegilmi  (06.12.22 13:10:37) 
[]

Almanca, iş

Merhabalar. Bir süredir Almanca öğreniyorum. Daha doğrusu her gün Almanca haber okuyup Almanca İngilizce kelime öğreniyorum. Benim için alışkanlık oldu. Başladığım günden beri faydasını gördüm. Google Çeviri kullanmadan bazı haberleri anlayabiliyorum. Ama sorun şu. Almanca konuşamıyorum çok. Şu an sadede reading seviyesindeyim. Sorum şu. Bazı iş ilanlarında German is a plus yazıyor. Şimdi ben okuduğumu anlıyorum ama konuşamıyorum desem sıkıntı yok, Alman dili yeterli bizim için (Organize İşler hehe) derler mi? Sanki Almanca bilmeyi hiç Almanca bilmeyen birini işe almamak için istiyorlar gibi geliyor bana.




 
Hocam, bir dili konuşamıyorsan nasıl biliyor olabilirsin ki? Senin sadece okuyor olman kimin işine yarayabilir?


  • Kahvedesu  (05.12.22 21:16:24) 
almanlar genelde her seyin sertifikasyonunu isterler (sinav sonucu vb). almanca konusunda ciddiysen kendin calismaya ek olarak kursa gitmelisin. sorun sadece konusamiyor olman degil, yazamiyorsun ve duydugunu anlamiyorsun ayrica.

"Sanki Almanca bilmeyi hiç Almanca bilmeyen birini işe almamak için istiyorlar gibi geliyor bana."
bunun mantigi basit. eleman ihtiyaci olan alanlarda almanca bilmemen ideal olmasa bile alabilirler. almanca bilmeden elbette ki reklam sirketinde yazar olarak calisamazsin ama belki makine muhendisi bilgisayar muhendisi falan olarak calisabilirsin yeterince kalifiyeysen. anladigim kadariyla her turlu uzun vadede muhendislik yapabilecek duzeyde almanca ogrenmen beklentisi var, dolayisiyla simdiden biraz ogrenmeye basladigini gostermen motivasyonunu kanitlamak icin faydali oluyor.
  • hot potato  (05.12.22 21:22:35 ~ 21:53:02) 
yok ya o öyle değil pek. almanca istiyorsa görüşmeyi almanca yapar zaten. senden almanca bilmeni istiyorsa almanca iş görüşmesi yapabilecek pozisyonda olman gerekir. iş görüşmesi için de a1 a2 falan değil b2 bile yetmez pek bana sorarsan. çok iş görüşmesine girdim durum bu.

ben makine mühendisiyim, şimdiye kadar kimse görüşmeyi ingilizce yapalım demedi. elbette vardır ama 100 şirkette en fazla 5 falandır.
  • bohr atom modeli  (09.12.22 21:19:24) 
[]

harfin diğer harfin önünde olması

komatsu

k harfinin, o harfinin önünde olduğu nasıl söylenir?

in front of değil herhalde..?

şöyle bir durum için:

www.bossmachinery.nl

 
nerede nasıl kullanacağınıza göre; a before b, a comes before b, a is coming before b


  • archmage mahmut  (29.11.22 23:13:34) 
İstediğiniz gibi oldu mu emin değilim.

- The letter "K" is right before the letter "O"
- The letter "O" is right after the letter "K"
  • michael_knight  (29.11.22 23:14:42) 
en.m.wikipedia.org

Tam şu örnekte olduğu üzere "k before o" diyebilirsiniz.
  • kobuzchu kiz  (30.11.22 00:45:30) 
precede kelimesi bunu karşılar.


  • kurbanlik koyun  (30.11.22 15:11:11) 
[]

ENG to TR (hukuk)

Arkadaşlar beynim çok fena yandı, aşağıdaki cümleyi ögelerine ayıramadım. Rica etsem yardımcı olabilir misiniz?

Cümle şu:

"This document is meant to assist prosecutors in making informed decisions as to whether, and to what extent, the corporation’s compliance program was effective at the time of the offense, and is effective at the time of a charging decision or resolution, for purposes of determining the appropriate (1) form of any resolution or prosecution; (2) monetary penalty, if any; and (3) compliance obligations contained in any corporate criminal resolution (e.g., monitorship or reporting obligations)."

Teşekkür ederim şimdiden.

 
"This document is meant to assist prosecutors in making informed decisions (bu belge prosecutor'ların bilinçli kararlar almasına yardımcı olması amacıyla..)
as to whether, and to what extent, (olmuş mu olmamış mı ve ne ölçüde..)

[[özet: savcıların bi alttaki konuların etkisi ve etkinliğinin ölçüsü konularında bilinçli kararlar almasına yardımcı olmak amacıyla hazırlanmış belge]]

the corporation’s compliance program was effective at the time of the offense, (şirketin compliance programı offense'in yapıldığı zamanda etkili miydi? ve ne kadar
and is effective at the time of a charging decision or resolution, (yargıya taşıma charging decision ya da sonuca bağlanma zamanlarında etkili miydi? ve ne kadar

for purposes of determining the appropriate (şunların uygunluğuna karar verme amacıyla):

(1) form of any resolution or prosecution; (herhangi bi çözümlenme ya da yargıya taşıma? biçimi)
(2) monetary penalty, if any; and (parasal ceza eğer varsa)
(3) compliance obligations contained in any corporate criminal resolution (e.g., monitorship or reporting obligations)." (herhangi bi şirketsel cezai çözümlemedeki uyum zorunlukları mesela monitorship ya da zorunlulukların bildirilmesi.

[[son özet: belge savcıları yukardaki soruların-konuların etkinliği kapsamı ve alttaki maddelerin uygunluğu konularında bilinçli karar almasını sağlamak amacıyla hazırlanmış]]

prosecution, charging decision tam anlamlarına bakmadım. bi de maddelerle sorular bağlanmadı gibi tam ama bağlamı bilince anlaşılıyodur diye düşünüyorum.
  • curious mind  (24.11.22 17:17:30 ~ 17:18:53) 
[]

Haluk Tatar ingilizce öğrenme serisi ?

Bu seri faydalı olur mu ? YouTube da videoları var.

youtube.com


 
Tanımadan etmeden atıp tutmak istemiyorum ama her konuda boş beleş video çeken adam değil mi bu? Bunun sanki kendine hayrı yok gibi geliyor bana.


  • IncredibleMau  (22.11.22 02:50:46) 
@ıncrediblemau +1

Bence işi bu olan birinin ya da en azından iyi yapan birinin videolarını izleyin.
  • armagan abanuz  (22.11.22 03:40:51) 
Tavsiye etmem. Kitaptan öğren. Sıfırdan öğreneceksen yanlış öğrenebilirsin.


  • dissendium  (22.11.22 08:35:45) 
Bu videolarda bazı yanlışlar olduğunu hatırlıyorum sanki. Başkaları da değinmişti. Udemy'de iyi eğitmenler var. Hem soru cevap kısmından takıldığınızı da sorabilirsiniz.


  • jepa  (22.11.22 12:51:42) 
ingilizce seviyen ne derece bilmiyorum ama Haluk Tatar'dan öğrenceksen yanlış yoldasın.

ne kadar düşük olursa olsun seviyen çok güzel ingilizce siteler var.

bbc içinde kaybolurum diyorsan bu adres sana yardımcı olur siteye günde bir kaç tane içerik yıllardır yüklendiği için içerik dolu

www.bbc.co.uk

ikinci olarak britishcouncil.org var. burada da temelden ileriye taşıyacak içerikler var.

özellikle dizilerden ingilizce öğreten şeylere de bak

genelde çok tavsiyeler içinde görülmeyen bir seri var. (bkz: effortless english)

mutlaka bakmanı tavsiye ederim
  • hoot  (22.11.22 21:30:46) 
özkan çelen in ücretsiz sitesi var adam așiri basit anlatiyor memnun kalmazsan gel burda bana sövebilirsin. sol koseden secebilirsin

www.ozkancelen.com
  • Slynmaster  (24.11.22 11:10:39) 
[]

Yurtdışı dil kursu

En kolay nasıl gidebilir devlet memuru? Kurs mu lazım? Arkadaş için




 
kursa gitmek için kurs lazım tabi. sorudan bişey annamadım.


  • fatihkkk  (20.11.22 18:57:29) 
hahahah. dil neydi, dil emekti :)

sorudan anladığım şu. bir arkadaşı kamu personeli. dil kursu için en kolay nasıl gidebilir? bir ihtimal burs olanağı da soruluyor olabilir.

yıllık izin alıp, parasını ödeyip gidebilir.
  • gurur  (20.11.22 18:58:55) 
[]

İstanbul'da Yunanca Dil Eğitim Programı

Herkese merhaba,

Yunanca öğrenmek istiyorum.

İstanbul'da bildiğiniz ve eğitiminden memnun kaldığınız güzel, önerebileceğiniz kurslar var mı? Varsa hangileri, paylaşabilir misiniz?

Şimdiden teşekkürler.

 
Dilmer


  • mor oje  (16.11.22 11:46:59) 
İstanbul'daki konsolosluk da yıllar önce kurs düzenliyordu, bilmiyorum hala devam ediyor mu


  • euteamo  (16.11.22 12:40:01) 
Sanki konsolosluk kendi kurs vermiyor bile olsa veren yerleri biliyordur. Oradan soruşturulabilir.


  • d max  (16.11.22 16:23:30) 
@euteamo evet hala devam ediyor fakat sanırım başlangıç seviyesi vermiyor. Bir de başvurular her yıl Eylül'de kaçırdım her türlü.


  • tanjantgibisonsuzagitmekisteyenkotanjant  (17.11.22 16:44:52) 
@ d max evet telefonla görüştüm bir kez numaramı alıp döneceklerini söylediler sanırım unuttular. Daha sonra tekrar aradığımda Web sitesi üzerinden bulabileceğimi söylediler. Baktım birkaçı güncel. Fakat emin olamadım. Deneyimli olan birinden tavsiye istedim açıkçası.


  • tanjantgibisonsuzagitmekisteyenkotanjant  (17.11.22 16:47:26) 
[]

Nasıl ingilizce öğrendiniz?

Yönteminiz ya da yaptıklarınız nelerdi ?




 
ben oturup köpek gibi çalıştım 6 ay. motivasyon olsun diye de yds kursu aldım, sınava hazırlandım. hem konuşma hem yurtdışı deneyimi olsun diye de yüksek lisansa başlayıp erasmus'a gittim. ingilizceyi öğrenince hemen konuşulmuyor o yüzden konuşma pratiği de önemli. cambly ve meet2talk cafe, tandem vs gibi imkanlar da kullanılabilir türkiye içinde. ama tabii ingilizce çalışıp bi ilerleme kaydettikten sonra. özet olarak benim böyle.


  • vaveylababa  (15.11.22 07:52:58) 
anadolu lisesi'nde okuduğum halde (eski sistemde 7 senelik olanlardan) ingilizce derslerim hep bir geliyordu. 1998 senesinde irc ve icq'ya giriş yaptım. hatta hiç unutmam kocası kamyon şoförü olan texaslı bi teyze ile uzuuun uzuuun konuşuyordum. yabancı çok arkadaşım vardı, saatlerce chat yapıyorduk. ama aksi gibi okuldaki ingilizce derslerim yine zayıf, yine zayıf.

sonra üniversiteye gittim, ingilizce muafiyet sınavına girdim ve geçtim. bölümüm ingilizceydi ve sözel bir bölümdü. hiç zorlanmadan bitirdim. çok kez yurt dışına çıktım, dilden sorun hiç yaşamadım.

şöyle bir edip yapayım, anadolu lisesinden ingilizcesi hep 5 olan sınıf arkadaşım benimle girdiği muafiyet sınavında kalmıştı.
  • duster  (15.11.22 08:24:05 ~ 09:05:18) 
Üniversite hazırlıkta öğrendim. Ama kendim daha çok çalıştım. Haber okumanın çok faydasını gördüm. Her gün BBC ve CNN okurum. Almanca için de Bild okuyorum. Bir de dizi ve film.


  • dissendium  (15.11.22 09:00:51) 
MMORPG bağımlısıydım ve oynanabilecek Türk serveri yoktu oynadığım dönemde. Açıkça oyunu oynarken öğrendim ama tabii sokak İngilizcesi öğrendim (asap, brb, fyi hep oradan öğrendiğim şeyler). Okulda İngilizce derslerim 1 2 olmasına rağmen de bir temel edinmişim belli ki oradan devam ettim. Cambridge yayınlarının kitaplarını edindim ve gramer kısmını da öyle hallettim. Gerisi dizi / film / şarkı derken gelişti.


  • charbiel  (15.11.22 09:10:38) 
dil öğrenme konusunda her zaman sürücü eğitimini örnek veririm.
kursa gidersiniz, sınavları geçersiniz ehliyeti alırsınız ama hala araba sürebilirim diyemezsini. yeterli seviyede şoför olmak için trafiğe çıkıp tecrübe kazanmanız gerekli.

dili ne kadar çok kullanırsanız o kadar iyi olursunuz. tabi imkanlar ölçüsünde. kimi anında 6 aylık amerika planı yapabilir kimi cambly üyeliği alabilir vs. hiç maddi gücünüz yoksa en temiz yöntem sesli özet çıkarmak. ingilizce okuyacak ingilizce anlatacaksınız. listening internet çağında zaten kolay.
  • lazpalle  (15.11.22 09:16:52) 
lisede hazırlık okudum. üniversitede hiç yüzüne bakmadım (büyük pişmanlığımdır)

sonra iş hayatında karşıma çıktıkça ve zorlandıkça internetten metinler okumaya başladım. dinlemeler yaptım.
  • tabudeviren  (15.11.22 09:45:16) 
Temeli atari oyunlarıyla attığımı çok rahatlıkla söyleyebilirim. Sonrasında altyazılı filmler, lyricler, RPG türündeki bilgisayar oyunları -özellikle Gothic 1, koca sözlükle oynardım :V-; beni ortaokuldaki İngilizce derslerine bir hayli donanımlı başlattı.


  • lüzumsuz adam  (15.11.22 11:10:31 ~ 11:11:32) 
Uni hazirlik ve yabanci hoca ikilisiyle seve seve diyelim. Sonra bolum dersleri ingilizceydi seve seve gelistirdik. Ise basladim yurtdisi ile calistim sevme kat sayisi artti. Simdi yurt disindayim zaruri kullanim var.


  • kuzey li  (15.11.22 11:14:07) 
Üniversite hazırlık. Bir de hem eğitim, hem yaptığım iş yabancı dil olmadan olmuyor.

Öğrenmek için sürekli kullanmanız gerekiyor, iş, ortam, TV vs... Yoksa, hadi şu dili öğreneyim, hocadan ders alayım dediğiniz öğrenme, dil sınavını geçmek için işe yarar sonra unutursunuz.
  • franz kafka  (15.11.22 13:15:18) 
> lise sondayken tum seneyi notlarimdan ozeti calistim 1 hafta sadece
> ingilizce kursuna yazdildim intermediate seviyesine kadar aldim amac ogrenmek degildi nasil ogretiyorlar onu ogrenmekti
> birisiyle flort etmeye basladim yabanci ve surekli kamera acip hede hodo gotum catlayarak konustum

> sevgili olmusuz ulkesine davet etti orada da dil okulu ile egitim gordum 3 sene

> sonuc canavar olmusum iste konusuyorum akici suan toplam ingiliCe seruvenim 10 yil toplamda ama.
  • Slynmaster  (24.11.22 15:26:48) 
anadolu lisesi 7 yıl. hazırlık sınıfında yabancı hocalardan günde 8 saat ingilizce çok yeterli oldu. sonra da hiç kopmadım, hep üstüne koydum. üniversitede de hazırlık okudum. ihtiyacım yoktu ama biraz rahat takılmak istedim. ingilizcem daha da güzelleşti, tereyağlı ballı börek. bir de üniversite son sınıfta 2 tane seçmeli ders aldım. biri toefl dersi, biri de ingilizce advanced konuşma dersi. onların da konuşmamda etkisi büyüktür. daha sonrası, iş hayatında sürekli kullandım. + gilmore girls :) mitralyoz gibi konuşan anne kızlardan çok şey öğrendim. daha ne olsun. şimdi çok rahat konuşuyorum, kendimi türkçe'den daha iyi ifade ediyorum. eşim kolejlerde okumuş, ingiltere'de senelerce yazın dil kursuna gitmiş, sonra da altı yıl amerika'da mühendislik masterı yapmış ve orada global firmada çalışmış. ingilizcem ondan iyi :) hehe. onun aksanı daha iyi ama kelime dağarcığı ve okuduğunu, duyduğunu anlama benim çok daha iyi. çok şaşırıyor.

ben bir tek "I mean, come ooon" diyemiyorum, diyince doğal durmuyor, o çok rahat, "it's like, you know, i mean just" serpiştiriyor ve bildiğin florida woman. ona bunu dediğimde gururlanıyor ama nedense "florida man" deyişini bilmiyor. sdkjasdas

en.wikipedia.org
  • gabe h coud  (24.11.22 15:49:04 ~ 15:53:47) 
ortaokul ve liseyi özel okulda okumuştum burslu. Böyle aşırı yabancı dil eğitimiyle bilinen bi okul değil ama devlet okullarına göre daha fazlaydı ders saati. Bi de çocukluktan beri oynadığım oyunlarda her şeye sözlükten bakardım. Özellikle pokemon oyunları çok etkili olmuştu çok fazla kelime içeriyorlardı. Lise bittiğinde kelime dağarcığı ve okuma konusunda B2'den yukardaydım muhtemelen.

Üniversiteyi türkçe tıp okudum istediğim üniversitede ingilizce yoktu maalesef. Hazırlık falan da okumadım ama internetten baktığım her şeye ingilizce bakma alışkanlığım olduğu için kendi kendime bi şeyler araştırırken çok pratik yaptım. Özellikle İngilizce wikipedia ya da reddit, 9gag gibi siteler. Ya da işte youtube'da takip ettiğim kanalların çoğu ingilizce vb. Hayatın merkezine alması kolay bir dil ingilizce, o yüzden öğrenmesi de kolay. En son iki ay önce sıfır çalışmayla ielts'e girip reading 9 tam puan, ortalamada da 7,5 gibi bi skor yaptım. Biraz uğraşsam 8'i de geçerdi herhalde ortalama.

Mesela Almanca da öğrenmiştim lisede biraz ama üstüne hiç koymadığım gibi tamamen unuttum diyebilirim. Şimdi tekrar öğrenmek istesem hayatımın merkezine koyma konusunda da daha zor olur çünkü hiçbir dil İngilizce kadar içerik sağlamıyor maalesef.
  • nundu  (24.11.22 16:01:05) 
anadili ingilizce olan kız arkadaş :) 8 ayda ingilizcem inanılmaz iyiydi. tabi öncesinden temelim vardı.


  • foucauldian  (04.12.22 03:24:19) 
gramer temeli saglamsa, bol bol seinfeld/friend gibi dizileri izleyerek listening ve vocabulary kasilabilir, baya faydasi oluyor.

bir seviyeden sonra ise yurtdisina cikmadan ya da yabanci sevgili yapmadan gelistirmek zor.
  • cooperr  (04.12.22 23:41:56) 
oyunlar + üniversite hazırlık + ingilizce üniversite.


  • inheritance  (05.12.22 00:03:39) 
ingilizce dökümanları etrafımdaki insanlara paragraf paragraf çevittirdim. oradaki kelimeleri (genelde teknik terim, isim vs.) ezberledim. 15-16yaş arası.

yabancı şarkıların sözlerini ezberlemeye çalıştım 20+
alt yazılı filmler izledim ve beğendiğim lafları tekrar ettim bazıları kulağa güzel geliyor diye, kimisi anlamını beğendiğim için. - nerede ise 30lu yaşlarda.

bir ara couchsurfing yaptım ve eve gelenlerle konuşmaya başladım iki koreli arkadaş 15 gün kadar kaldılar bende ve fark ettim ki bir şekilde anlaşabiliyorum burada bir güven geldi ve daha fazla konuşmaya başladım.

genelde cümle cümle biliyordum ingilizceyi ama 2 cümleyi kesip birleştirebiliyordum yada kelimeleri değiştirebiliyordum, tabii ki dil bilgim olmadığı için çekimler/zamanlar birbirine girebiliyor ama sonuçta anlıyorlardı.

şimdi çat pat konuşuyorum derdimi anlatıyorum, ecnebilerle toplantılara falan giriyorum, %100 anlamadığım yerleri anlamadım diyorum daha basit kelimeler ile daha detaylı anlatıyorlar.

film yada dizi izleme, şarkı sözü ezberleme eşlik etme sevdiğin şarkıların sözlerini tercüme etmeye çalışma, beceremediğin yerleri danışma vb. şekillerde öğrendim diyebilirim tam olarak.
  • selam  (05.12.22 00:17:44) 
[]

Goethe C1 sınavına hazırlık

Bu sınava hazırlanmama yardımcı olacak kaynak önerilerinize açığım. (youtube kanalı vb. olsa daha iyi olur)

Şu an almanca seviyem aşağı yukarı bu düzeyde.


 
Ben bu yıl Telc C1 Hochschule sınavına girdim.

Sınav hazırlığında mutlaka telc'in ve goethe'nin örnek sınavlarını çözmelisiniz. Bunun dışında Youtube'ta ideal deutsch lernen kanalını öneririm. Orada Erörterung örnekleri var. Schreiben kısmında yardımcı olabilir. Bunun dışında C1 sınavına giren arkadaşlara hangi konular üzerine Erörterung yazdıklarını sorabilir, ve o konular üzerine yazım çalışmaları yapabilirsiniz. Aynı şekilde Sprechen kısmına da bu yolla çalışabilirsiniz. Sprechen için youtube'ta Ahmet Altınel'in videoları yardımcı olabilir ama kalıp cümleleri ezberlemek yeterli değil. Daha esnek, rahat konuşabilmeniz gerekli sınavda.

Lesen kısmı için ben c1 kitaplarının haricinde, c2 seviye kitaplarından da metinler okudum. Çünkü sınavda çıkan metinlerin seviyesi, c1 kitaplarında okuduklarımızdan daha yüksekti. Bunun da bana epey yardımı olduğunu düşünüyorum. Onun dışında gazete, dergi ne bulduysam bolca okuma yaptım.
  • chihirovekohaku  (12.11.22 22:06:29) 
[]

Almanca cümle yapısı

Merhabalar. Şu tipteki cümle yapısını çok görüyorum. Bileşen olarak ayırır mısınız? İngilizce olarak da olur. Teşekkür ederim.


Hier erzählen die Familien ihre tragischen Geschichten

 
hier tümleç
erzählen yüklem
die Familien özne
ihre tragischen Geschichten nesne

almancada yüklem (nadir istisnalar dışında) cümlenin 2. öğesi olur. yüklemi burada tutmak şartıyla diğer öğelerin yerini vurguya göre değiştirebilirsin. burada hier vurgulanmak istendiği için başa alınmış.
  • sir gawain  (11.11.22 18:26:35 ~ 18:29:33) 
@sir gawain,

die Familien erzählen ihre tragischen Geschichten

sırasında olmaz mı?
  • dissendium  (11.11.22 18:38:01) 
ikisi de olur. hatta nesneyi başa alarak da yapabilirsin. dediğim gibi, erzählen ikinci sırada olduğu müddetçe diğer öğelerin yeri değişebilir.


  • sir gawain  (11.11.22 18:59:45) 
Hier - nerede, ne zaman sorularina cevap, zarf tümleci

erzählen - yüklem

die Familien - kim, yani özne

ihre tragischen Geschicten - neyi sorusuna cevap, yani, lise grameriyle "belirtili nesne"
  • buf-e kür  (11.11.22 19:58:32) 
[]

ingilizce geliştirme

şimdi ben ielts academic'e girdim. overall 7 almışım. aldığım puanlar da aşağıdaki gibi.
Reading 8.5
Listening 7.0
Writing 6.0
Speaking 5.5

Listening beklediğimden düşük geldi, onda da 8.0, 8.5 gibi bir not bekliyordum. Reading ile listening'te büyük bir problemim yok anlayacağınız üzere. Gördüğünüz gibi writing ve speaking puanım diğerlerine göre epey düşük kalıyor. Genel olarak ingilizcemi, özel olarak da writing ve speaking becerilerimi nasıl geliştirebilirim?

 
Yazarak ve konuşarak + zaman + geri bildirim

Çünkü bunlar aktif yetiler.

Ayrıca ieltste writingten çok yüksek alamamak yaygın bir durum. Orda 6.5 - 7.5 bandını görseniz tamamdır. Yazma en yavaş gelişen skill.

Bana kalırsa burda speaking düşük.
  • AlsterWasser  (10.11.22 22:54:17 ~ 23:01:31) 
şuanki seviyenle sınava özel hazırlanırsan ortalama puanını rahat 1 puan artırırsın. sınavda bekledikleri formatları kalıpları çalış. hem speaking hem writingde formatı takip et, kalıpları kullan.


  • sttc  (10.11.22 23:16:45 ~ 23:17:30) 
speaking icin cambly, preply vs. yani sinava yonelik hazirlanmak bir kenara 5.5 aldiysan bence native speakerla pratik yapmanin faydasini gorursun illa ki.

writing icin en efektif yol bir hocayla calismak ve senin bir metin yazip hocanin hatalarini duzeltmesi. uzun vadede: kitap okumak.
  • hot potato  (10.11.22 23:26:07 ~ 23:26:45) 
[]

İngilizce - Türkçe Cümle Sorusu

Soru ekteki* resimde.

Ek: 1 (png)


 
Ekran ölçeğiniz için mevcut çözünürlüğünüz yetersiz kalıyor. Ya çözünürlüğü arttır ya da ölçeği azalt diyor.


  • auroraaurora  (09.11.22 22:26:02) 
[]

İngilizce kelime haznesi geliştirme

Merhaba. Bir sebepten dolayı annemin İngilizcesini geliştirmesi gerekiyor bu dönemlerde. Altyapısı fena değil, cümleleri falan gayet anlaşılır düzeyde kurabiliyor. Ama bayağı bir senedir İngilizce kullanım alanı ve gereksinimi hiç olmadığı için kelime konusunda körelmiş, bildiği kelime sayısı çok çok fazla değil.

Mesela bazen bir cümle kurarken, "Hmmm, şu kelimenin İngilizcesi neydi yahu?" deyip, açıp sözlükten bakıyor.

İngilizce kelime haznesini geliştirici, pratik ne tür yöntemleri önerirsiniz acaba?

 
İngilizce haber takibi.


  • dissendium  (09.11.22 16:52:00) 
Tureng kelime defteri uygulaması.
Teknolojiyle arası çok iyi değilse kelime listesi olarak oxfordun a1 a2 falan diye giden kelime listeleri var.
New General Service List var o da kullanım sıklığıyla gidiyor.
Eğer kelime ezberlemek yerine pratik şeyler istiyorsa mesela stage kitaplar var. Türkçede de fononun kitapları vardı çok güzeldi böyle seviye seviye gidiyor sol sayfa İngilizce sağ sayfa Türkçe, eski güzel hikayeler vardı. Gerçi kendisinin İngilizcesi varmış zaten de işte söylemiş olayım söylemedi olmasın.
  • ckisc  (09.11.22 21:47:17) 
[]

İş için yurtdışına ilk çıkış

Merhabalar,

İlk defa toplu bi eğitim için yurtdışına çıkacağım. İngilizce olacak ama aşırı stress yapıyorum. Aslında defalarca yurtdısında bulundum ama iş için değildi. Seviyem b1-b2 b2’e daha yakın. Eğitimi 20-30 kişi alacağız. Tavsiyeniz var mı? Çok tediginim.

Ayrıca speaking cluplara katılıyorum her hafta aktif olarak özel ders alıyorum ama yine de bi korkuyorum.

Teşekkürler

 
konfor alanınızdan hiç çıkmadığınız için bu gerginlik. fazla takılmadan, çok ince detay düşünmeden hareket edin. biraz rahatladığınızda görürsünüz zaten problem olmayacağını.


  • kablelvuku  (09.11.22 08:47:02) 
tek gitsen neyse de grupla gidiyorsan endise edecek bir sey yok. muhtemelen grubun cogunlugu dogru duzgun ingilizce bilmiyor olacak, goze falan batmazsin yani. bir de neyden korkuyorsun ki tam olarak, neticede isten falan cikarmayacaklar sonunda.


  • hot potato  (09.11.22 08:57:00) 
Sadece ilk olmasının gerginliği. Gidince rahat geçecek, sonra kendine kizacaksin lan ben neden büyüttüm bu kadar diye.
Hiç korkma, orada da bu ayıp olur mu diye düşünme.rahatca sorunu sor, istediğini söyle.
Hayırlı uğurlu olsun
  • kisa  (09.11.22 09:21:57) 
yurtdışına ingilizce a1 seviyesi ile ile eğitime gitmiş, ardından koskoca bir sistemi kurmuş birisi olarak söylüyorum hiç endişe etme. kendine güven.

- hangi ülke bilmiyorum ama herkes bülbül gibi ingilizce şakımıyor.
- kafanda cümle yapısı kurmaya çalışıp çok fazla düşünme eee - uu dan öteye geçemezsin. ne kadar saçma gelirse gelsin konuş.
- anlamadığında anlamadım yeniden anlat de. veya başka yoldan anlatmasını iste. ayıp bir şey değil. şuan ingilizce seviyem pratikten dolayı iyi ama uk ile konuşurken bir bok anlamadım konuştuklarından diyorum rahatça.
- anlaşılmadığını hissettiğinde başka yoldan dene.

gözünde onları hiç büyütme.
  • delidir yakalayin  (09.11.22 09:49:24) 
Not al her şeyi.


  • dissendium  (09.11.22 09:59:47) 
Bol bol konusun, cekinmeyin, pratik yapin, markette, kafede her yerde konusmaya calisin. Tikandiginiz noktalari not alin, en onemlisi kendinize guvenin.


  • mor oje  (09.11.22 11:08:37) 
[]

Kamu kurumu avukatı ingilizcesi

Nasıl denir?

Public defender değil.

Örneğin x üniversitesi ya da y bakanliginin avukatlığını yapan ve aynı zamanda devlet memuru olan kişiyi tarif ediyoruz.

 
attorney at law at ministry of health.
lawyer at Abdullah gul university.

  • babilfish  (09.11.22 10:23:53 ~ 10:32:24) 
[]

nasıl kürtçe öğrenebilirim?

yüz yıllardır birlikte yaşadığımız bu kadim coğrafyada birlikte yaşadığımız insanların dilini bile bilmediğim aydınlanması yaşadım az önce. bence bu cok ayıp bir şey. nereden kürtçe öğrenebilirim? kursu, atölyesi var mıdır bu işin?

kendi kendime kulak aşinalığı olsun diye trt kurdish izliyorum ama bir şey anlamıyorum tabii. en azından aşağıda paylaştığım linkteki sporcu gibi derdimi anlatacak kadar (fazla derdim yok) öğrenmek istiyorum.

twitter.com

 
Hocam bu en az A2. Hedefinizi daha düşük tutun bence.


  • ruhen hastayim ben  (08.11.22 22:43:59) 
Valla video çok komik :). Soruya cevap olarak arkadaş ortamı Lazımkerdo.


  • rodeocu  (09.11.22 00:50:10) 
[]

İdentity evidence of VS National Identity Document (other than Passport)

Sistemde bu iki dokumani istiyor birisi normal tr kimligimiz galiba hangisi bilmiyorum.yardimci olur musunuz.

Evlilik ve vize ile ilgili immigration dan isteniyor


 
İki evraginda ne oldugunu ögrenmem gerek..
İclerinde bu yaziyor ve iki evrakta farkli olmasi lazim.


1 - National Identity Document (other than Passport)

Provide a certified copy of your national identity card/s (other than your passport). You must provide a copy of both sides of each card.

2- Identity, Evidence of

Provide evidence of your identity.
Provide a scanned copy of your original document.
  • Slynmaster  (08.11.22 01:56:13) 
1 - nufus kagidi/kimlik
2 - ehliyeti ver gitsin.

  • cooperr  (08.11.22 08:07:23) 
@cooper
Pasaportun ehliyetin ve kimligin disinda ne olabilir peki ehliyeti yeniletmem gerek kesin degil o

  • Slynmaster  (08.11.22 14:22:46) 
@slyn

uzerinde fotonun ve isminin oldugu baska ne var? okul giris karti falan olabilir belki..
  • cooperr  (09.11.22 07:57:50) 
@cooper

Photo id olur mu yurtdisinda aliniyor
  • Slynmaster  (09.11.22 16:04:24) 
@slyn

tahminim herhangi bir photo ID is gorur.
  • cooperr  (10.11.22 07:27:22) 
@cooper
Cok yardimci oldun islerin rast gitsin

  • Slynmaster  (18.11.22 12:55:28) 
@slyn sagol kardesim :)


  • cooperr  (18.11.22 18:35:42) 
[]

Almanca çeviri

"Siz Amerikalılar çok zalimsiniz." Bu cümleyi nasıl cevirebilirim? Bir dizi repliğinde gördüm.




 
Ihr Amerikaner seid so grausam.


  • sir gawain  (07.11.22 18:20:08) 
[]

ankara'da ingilizce kursu?

hem genel ingilizce hem de yds icin, gidip memnun kaldiginiz bir yer var mi acaba?




 
Ben gitmedim ama gidenlerden bildiğim kadarıyla ODTÜ'nün kursları iyi.


  • Amaranta ursula  (05.11.22 13:49:35) 
[]

Me-mek farkı ingilizce

Mesela gitme - gitmek gibi. Aradaki fark nedir? Birisi to go diğeri going mi mesela.




 
Bir de -iş var hatta gidiş


  • havadakarada  (05.11.22 11:35:26) 
Fiilin biçimine takılmak yanıltıcı olabilir.

Fiil olan delay gecikmek, isim olan delay gecikme.

Sözcük türü olarak farklı. Doğal olarak cümlede kullanımı farklı.
  • dissendium  (05.11.22 11:56:54) 
sakın oraya gitme derken ki gitme mi?

gidiş ve gitmek farkı birisi noun birisi verb. to go fiil hali, gidiş yine fiilin isim hali ona direk karşılık şuan aklıma gelmiyor ama "the type of the going" gibi bir şey işte :D
  • NightBringer  (05.11.22 11:58:17 ~ 11:59:45) 
isim, fiil ve isim-fiillerde kafanız karışmış gibi .

biri gerund biri infinitive.


gerund ve to inf. konularına biraz bakın.
  • AlsterWasser  (05.11.22 12:21:01 ~ 12:30:24) 
[]

Almanca, gramer soruları

Merhabalar.

Über 70 Prozent der Besucher

Over 70 percent of the visitors

Burada der Besucher genitive plural mı oluyor?

Yani der Besucher = of the visitors mı oluyor?

Bir de anlatabilecek miyim bilmiyorum ama der Besucher hem nominative singular hem de genitive plural, bu durumda der Besucher görünce hangisi olduğunu nasıl anlayacağız?

Bir de artikeli bilmediğimizi düşünelim. Artikeli der ama biz salladık ve das dedik. Kafa göz yararak konuştuk. Anlaşılma ihtimalimiz yüzde kaç? Teşekkür ederim cevap veren olursa.

 
1.soruya cevap:

Nom. Singular: der Besucher/die Besucherin

Nom. Plural: die Besucher/die Besucherinnen

dolayısıyla evet burda gen. plural.

2.soruya cevap:

context veya kullanımdan belli oluyor. ayrıca genitivin kuralları belli.

3.soruya cevap:

çok abartı şeyler değilse anlaşılır ancak doğru konuşmamış olursun. ama bu sorudan da artikel bilgisinin önemi ortaya çıkıyor mesela. dil bunun üzerine kurulu çünkü.

türkçede "ben var istedi iki ekmekler" dediğimde ne kadar anlıyorsan onun gibi işte.

(bizde artikel olmadığından başka kuralları bozup örnek vermek zorunda kaldım tabii.)

dil kuralları olan bir iletişim aracı. doğrusunu konuşmak lazım. turist olarak öğrenmiyorsak eğer.
  • AlsterWasser  (29.10.22 23:17:29 ~ 30.10.22 02:07:05) 
3. Soruya cevap

5-6 yıldır Artikellere dikkat etmeden konuşuyorum. Söylediklerim bu yüzden tam olarak düzgün anlaşılmıyor fakat insanlar aldırış etmiyorlar. Eşim alman, o bile takılmıyor.

Artikelleri zorlaya zorlaya öğrenmeyi denemedim hiç. Kurslara da gittim, öğrenir gibi oldum fakat çok sıkıldım artikellerden. Arkadaşım üni. De akademisyen ama o bile kağıt üzerinde konuyu tam bilmiyor, düzgün konuşuyor ama kulak doygunluğu sayesinde.

Benim tavsiyem; kesinlikle öğren. Hayatın daha kolaylaşır.
  • a man alone  (30.10.22 00:12:57) 
[]

Almanca soruları

Merhabalar. Almanca İngilizce olarak kelime öğrenmeye karar vermiştim ama İngilizce olarak aklımda kalması konusunda tam performans alamadım. Dorf kelimesini village olarak değil de köy olarak bilince daha kolay geliyor. Sizce kendimi Almanca İngilizce konusunda zorlasam mı, alışır mıyım?




 
plaza türkçesi gibi yapın hocam. hangisi kolay olacaksa hangi kelime tam karşılıyorsa o şekilde karışık ezberleyin? benim ders notlarımı türkçe öğretmenim görseydi ilkokul diplomamı geri alırdı. ama aklımda nasıl iyi kalıyorsa o an nasıl hızlı pratik olacaksa öyle not alıp geçiyorum.


  • pide  (24.10.22 12:03:12) 
bence bu senin geliştirmen gereken bir yol/sistem, ingilizceyi günlük hayatta ne kadar kullanıyorsun ve seviyesi ne sen daha bilirsin almanca öğrenmende.

ben mesela dorf kelimesini, köyde sorf yapıyorlar diye resmederek öğreniyorum. bildiğim ingilizceyide unuttum almanca öğrenirken :D
  • redeath  (24.10.22 12:06:32) 
www.eksiduyuru.com

kötü niyetle söylemiyorum muhtemelen ingilizceniz yeterli seviyede değil (en azından bu durum için) ya da yeterli bir içselleştirme durumu yok böyle olunca da kendinize iki kat iş yükü yüklüyorsunuz. verim düşüyor haliyle.

nası rahat ediyorsanız öyle devam edin illa böyle yapmanız lazım diye bir şey yok.

zaten şu soruyu soruyorsanız demek ki akmıyor yoksa gerek duymazdınız.

iki kat iş yapacağınıza rahat ettiğiniz yerden devam.
  • AlsterWasser  (24.10.22 12:38:49) 
@AlsterWasser, İngilizcemin yeterli olmadığını düşünmüyorum. Öğrendiklerim arasında bilmediğim kelime yok. İçselleştirme konusunda sorun var. Schnee kelimesini kar varken neden snow olarak aklımda tutayım, benim söylemek istediğim şey bu. Ama bazen de Türkçe yerine İngilizce daha uygun oluyor. Karışık bir birikim ortaya çıkıyor. Ben tek tip olmasını istiyorum.


  • dissendium  (24.10.22 12:46:07) 
ikinci yabancı dil öğrenmenin en zorlayıcı kısımlarından biri bence bu. bazen bir kelimenin türkçede doğrudan karşılığı bile olmayabiliyor. direkt olarak açıklamasız, kavram olarak ezberlemek zorunda kalabiliyorsun veya bildiğin diğer dili temel alman gerekebiliyor. haliyle otomatik olarak daha fazla efor, daha az "tutulum" söz konusu. türkçe-ingilizcede mesela "VİLLAGE, PAAAT, AHA DA KÖY" diye beynin o denklemi anında kurabiliyor. üçüncü dil işin içine girince gördüğün gibi kafa karışıyor.

bunu ikinci yabancı dil öğrenme sürecinin doğal bir parçası olarak değerlendirip her kelime için ayrı ayrı nasıl rahat hissediyorsan öyle ilerle derim. bir noktadan sonra dili aktif kullanmaya başlayınca zaten bu sorun olmaktan çıkacaktır, yani almanca konuşabilecek seviyeye geldiğinde "dorf köy müydü village mı" filan gibi düşüncelerin olmaz.

ingilizce ile almanca arasında illaki bağlantı kuracağım dersen bence bunu gramer kısmına sakla. kelimede nasıl rahat ediyorsan öyle yap. gramer kesin olarak türkçeye kıyasla daha yakın, o yüzden ingilizce düşünme kısmını gramerde değerlendirmek daha makul olabilir. hatta bu yolla ingilizce gramerini bile geliştirme şansın olabilir öyle bir ihtiyaç varsa. hangi yapı nasılmış, nasıl değişirmiş vs. görmek/değerlendirmek daha kolay olur.

hepsinden öte dil öğrenmek ömür boyu süren bir iş. spesifik bir hedef doğrultusunda kısa sürede çok yol almak gibi bir planın yoksa deneyip gör derim. her hafta, her ay... dönüp bak neyi hatırladığına, kendini nasıl hissettiğine. öyle vura kıra bir yerlere çıkacaksın neticede.
  • mark greg sputnik  (24.10.22 12:50:14) 
[]

Yds Almanca

Herhangi bir Yds Almanca sınavına girmiş olan var mı? Kendim çalışarak Yds İngilizce sınavından 80 almıştım. Almanca için de 50 hedefi koydum kendime başlangıç için. Çıkmış sorulara bakınca bayağı kelime yakalıyorum. Sizce kaç bin kelime yeterli olur? Ne kadar süre gerekir? Teşekkür ederim.




 
[]

Başlangıç seviyesi Almanca gramer kitap tavsiyesi olan var mı?

English Grammar in Use tadında sadece Almanca grameri öğreten bi kitap önerebilenininiz çıkar mı ki?

Bu grammar in use süper kitaptı bana göre İngilizce öğreniyorken çünkü kendi kendime çalışabileceğim bi kitaptı. Öyle bir şey arıyorum Almanca için.


 
Schaum's German Grammar kullanıyorum. Başarılı bir kitap.


  • dissendium  (22.10.22 13:18:33) 
Und jetzt ihr!
shop.hueber.de

  • pike  (22.10.22 13:40:38) 
mein-deutschbuch.de

almanca dilbilgisinde ögrenilmesi gerekip bu sitede olmayan bir sey yok gibi. sitenin kullanimi kolay, ayrica uygulamalar da mevcut. siddetle tavsiye ederim
  • kimi raikkonen  (22.10.22 14:03:28) 
Grammatik aktiv (A1-B1)
Klip und Klar

  • arenas  (22.10.22 19:03:22) 
[]

"This aged well" de demek?

Surdaki kullanimindan bahsediyorum: twitter.com




 
Bir onceki tweeti attiktan sonra bir gelisme olmus ve onu hakli cikarmis.


  • hot potato  (20.10.22 15:31:21) 
[]

Almanca gramer

Merhabalar. Almanca çalıştığım için sık sık soru soruyorum. İşgal ediyorsam kusura bakmayın.

X und Y trotzen den gesellschaftlichen Vorurteilen in ihrem Land.

X ve Y, ülkelerindeki toplumsal önyargılara meydan okuyor.

Almancası iyi olan kişiler bu cümleyi hangi aşamalarla kurarsınız?

Ben şöyle düşündüm. Yanlışsa düzeltmenizi istiyorum.

1. trotzen, Türkçede "bir şeye meydan okumak" olarak kullandığımız için trotzen sonrasında -e hâli yani dativ gelmeli.

2. Dativ ve çoğul olması gerektiği için das Vorurteil, den Vourteilen olacak.

3. Sıfat gesellschaftlich çekimde -en alacak ve gesellschaftlichen olacak.

Bu düşünce sistemi doğru mu? Doğruysa bu kadar bilginin içinden nasıl çıkılacak?

Teşekkür ederim.

 
Aşağı yukarı böyle işte evet.

Trotzen etw. Dativ + (Dativ-plural sıfat çekimi) gesellschaft + das Vorurteil = (...) trotzen den gesellschaftlichen Vorurteilen (...)

bu arada dativ + plural sıfat çekiminde sadece sıfat "en" almıyor aynı zamanda Nomen da alıyor.

den gesellschaftlic"EN" Vorurteil"EN"


sonrasında da in ihrem Land da "in" lokale Präposition olduğu için ardına dativ alıyor das Land --> dem Land olması lazım geliyor ama tabi burda "ihr" possesivartikeli olduğu için de in "ihrem" Land oluyor.

alışmak zaman alıyor sadece.

viel Spaß.
  • AlsterWasser  (16.10.22 17:35:46 ~ 17:50:54) 
[]

Reader At Work aldım nasıl çalışmalıyım ?

www.odtuyayincilik.com.tr

şu iki kitabı aldım.reader at work'e nasıl çalışmam gerek tavsiyesi olan var mı?


 
başla birincisinden, sözlük kullanmayarak düzenli her gün en az 2-3 saat çalışarak kitapları 45 günde falan bitirmeye çalış. bu kitabı alanların ben dahil %99'u bitiremiyoruz maalesef. gerçi ben sınava girip geçince gerek duymamıştım ama bitirmek en büyük başarı olur


  • avatar is back  (15.10.22 03:39:29) 
[]

Almanca soruları

1.

Klimawandel kelimesi için Google Çeviri şöyle bir açıklama yapmış.

Wandel des Klimas (1a)

Buradaki 1a ne oluyor?

2.

İngilizce defense kelimesinin Google Çeviri çevirilerinde die Abwehr var. Buradaki die artikeli doğru. Collins Dictionary sitesinden kontrol ettim. Türkçe savunma kelimesinin Google Çeviri çevirilerinde der Abwehr var. Bu bir hata mı? Bilmediğim bir şey mi var?

3. Bazı kelimelerin Türkçe çevirisi Google Çeviri'de yok.

Überflutung için taşkın çevirisi var ama sel çevirisi yok, İngilizce flood çevirisi var. Bu şekilde Almanca İngilizce Türkçe sırasında çeviri yapıp Überflutung sel çevirisini kabul etmek doğru olur mu?

4. Güvenilir ve site olarak bir Almanca Türkçe sözlük önerir misiniz?

Cevap veren olursa teşekkür ederim.

 
2. die Abwehr cümle icinde kullanimina göre Dativ oldugunda der Abwehr'e dönüsür, bununla karismis olmasin?

3-4. Ingilizceniz iyiyse Türkce Almanca ceviriyle ugrasmayin - Almancada ve Ingilizcede Türkceye oranla cok daha fazla kelime var ve birbirleriyle genelde cok daha iyi eslesiyorlar. Überflutung aslinda taskin demek, zira sel yagmurla olur, taskinsa nehrin tasmasi, tsunami vb gibi sebeplerle olabilir. Aradaki fark bence ufak ama, sanirim sel aslinda Überschwemmung oluyor.
  • kimi raikkonen  (13.10.22 13:59:35) 
@kimi raikkonen,

Cümle içinde değil.

translate.google.com.tr

Bağlantıdan görebilirsiniz.

İngilizce daha iyi performans veriyor aslında ama Türkçe daha kolay geldi.
  • dissendium  (13.10.22 14:05:33) 
Linguee -> Google Translate
www.linguee.com

  • kimi raikkonen  (13.10.22 14:07:35) 
[]

Almanca, kelimelerin akılda kalmaması

Öğrendiğim bazı kelimeler aklımda kalmıyor. Başlarda bu normal mi? Angriff gibi kısa kelimeler akılda kalıyor ama Beschädigung tam aklımda kalmıyor. Bu zamanla düzelir mi?




 
pratik ve zamanla düzelir.


  • blackidom  (11.10.22 00:00:18) 
Yani direkt her şeyin akılda kalmasını beklemek gerçekçi değil zaten.

Ancak takip ettiğim kadarıyla pek ilginiz olmayan bir dile zorluyorsunuz bu şekilde zaten verim almanız daha da düşüyor haliyle o yüzden ilerde de düzelcek diye bir şey yok.

Eminim ispanyolcada bakınca daha akılda kalıyordur şu an.
  • AlsterWasser  (11.10.22 00:20:07 ~ 00:27:34) 
@AlsterWasser, Almanca öğrenmeye karar verdim. İspanyolca ilginç bir şekilde itici gelmeye başladı. Haberleri Almanca takip etmeye başladım. Keyif alıyorum açıkçası. Bu akılda kalmama konusu belki de İngilizce gibi çocukluktan beri bağlantılı olmadığımız bir dil olduğu içindir.


  • dissendium  (11.10.22 00:55:51) 
kelime dağarcığın genişledikçe kolaylaşacak çünkü hangi ismin hangi isimden ya da fiilden türediğini göreceksin. örneğin schaden fiilini, hadi onu bilmiyorsan ünlem olan schade!'yi bilsen beschädigung'un anlamı kafana oturur ve daha rahat ezberlersin.


  • sir gawain  (11.10.22 02:03:55) 
Ankiweb, ankidroid güzel uygulamalar, senkronize oluyorlar


  • bir varmis bir yokmus  (11.10.22 05:08:27) 
Ha bir de mesela B1 kelime listesi gibi insanların önceden hazırladığı listeleri indirebiliyorsunuz. Bir sürü liste var öyle, tip öğrencileri için, ehliyet sınavı için vs. Herkese tavsiye ederim


  • bir varmis bir yokmus  (11.10.22 05:09:45) 
[]

Almanca çeviri

Merhabalar. Almanca öğreniyorum. Aşağıdaki cümleyi kurmak istedim.

Şiddetli rüzgâr nedeniyle iniş imkânsız.

Die Landung ist unmöglich wegen starke Wind.

Bu çeviri doğru mu?

starke Wind kısmında artikel eksik mi?

 
wegen + genetiv olmasi lazim. wegen starkes Windes / des starken Windes


  • reactionic  (09.10.22 14:43:12) 
artikel olmak zorunda. ayrıca cümle devrik olmuş.

"Die Landung ist wegen des starken Windes unmöglich" ya da "Wegen des starken Windes ist die Landung unmöglich" denebilir.
  • bohr atom modeli  (09.10.22 16:47:03) 
[]

Kitchen Hand Türkçe karşılığı nedir arkadaşlar?

yabancı ülkelerde mutfakta aranılan bir eleman istanbulda bunun bi eğitimi var mı diye bakıyorum fakat türkçe karşılığını tam bulamadım mutfak eli değil heralde?




 
ilanlarda bazılarının yanına cook da eklemişler. kitchen hand basit salata falan yapıyor diye biliyorum cook eklemelerinin espirisi nedir acaba ne kadar yemek bilgisi beklerler?


  • Slynmaster  (07.10.22 19:38:10) 
Yamak, ahçı yamağı


  • alfired  (07.10.22 20:06:57) 
Sektörde komi olarak geçiyor bu rol, servis komisi ve mutfak komisi denir. Yamak eski usül usta-çırak ilişkisindeki tabir daha çok. Kimse yamak aranıyor diye ilan açmaz, komiyi kullanıyorlar.


  • Bruce  (07.10.22 20:21:58) 
Aşçı çırağı, aşçı yardımcısı


  • beemaker  (08.10.22 08:21:01) 
[]

Özbekçe ve büyük ünlü uyumu

Özbekçe'de neden büyük ünlü uyumu yok? Belli bir sebebi var mı? Mesela Özbekçe'de "Özbekler" Özbeklar şeklinde yazılıyormuş. Kulağı feci derecede tırmalıyor zaten. Büyük ünlü uyumu tüm türki dillerin ortak kuralı değil miydi ben mi yanlış hatırlıyorum?




 
özbekçe yazım kuralları sscb döneminde çok büyük değişikliklere uğradı. kiril alfabesi uymadı üstüne 1990'larda getirilen latin alfabesi de düzgün alınmadı ve sonuçta bugünkü durum oluştu. 1930'lar ve öncesi özbekçe gramer eserlerinde büyük ünlü uyumu vardır.


  • sert siyah krom  (03.10.22 22:26:14) 
Özbek Türkçesi'nde "ö" "ü" gibi sesler yok ö, ü yerine "و" sesi kullanılıyor "e" yerine Azerbaycan'daki gibi "ا" sesi kullanılıyor. Türkiye Türkçesi'nde bu sesler olmasına rağmen alfabede yer almıyor sanırım latinizasyondan kaynaklı.


  • beemaker  (03.10.22 22:57:45) 
[]

Almanca, kelime sorusu

Merhabalar.

Almanca bilgimi Almanca İngilizce olarak geliştirmeye karar vermiştim ama bir sorun var.

Versteckt kelimesini öğrendim. Savaş uçaklarını askerî olmayan bir havalimanına gizlemişler. Versteckt bu olayda gizli anlamında kullanılmıştı. Türkçede sorun yok. İngilizce için hangi çeviri uygun olur? Hidden var, secret var, concealed var, bir sürü çeviri var. Akılda tutma açısından nasıl bir yol izlemem mantıklı olur? Hepsini aklımda tutamam.

Teşekkür ederim cevap veren olursa.

 
Bence "hide" uygun.


  • mhm  (03.10.22 19:58:38) 
[]

arapça(?) - bu mühürde ne yazıyor?

www.hizliresim.com

soru başlıkta, teşekkürler.


 
Arapça değil Türkçe en altta da tarih yazıyor


  • beemaker  (02.10.22 20:26:19) 
tarih hicri 1327 olmalı ama yazıyı da öğrenebilsem. :)


  • g7mor  (02.10.22 20:33:30) 
[]

Almanca kelime öğrenme

Almanca kelime öğrenirken Almanca Türkçe şeklinde mi öğrensem daha iyi olur, Almanca İngilizce şeklinde mi?

Biraz daha ayrıntı yazayım. Zahlreich kelimesini öğrendim. Kelimeyi Türkçe "çok sayıda" olarak biliyorum ama İngilizce "numerous" olarak da aklımda kaldı. Hatta bazen merakımdan İspanyolcasına bakıyorum. O da aklımda kalıyor. Ama bu böyle gitmez. Birine odaklanmam lazım. Siz nasıl yapmıştınız?


 
ingilizce ve almancanın çok fazla ortak kelimesi var. türkçeye nazaran daha benzer iki dil. bazı gramer yapılarının mantığı da aynı (komparativler gibi). ben o yüzden türkçeyi hiç karıştırmıyorum.


  • sir gawain  (01.10.22 01:55:49 ~ 01:57:19) 
sir gawain +1
Kesinlikle alm-ing.
İngilizceden öğrenmek hem yararlanacağınız sözlük,gramer kitabı gibi kaynakların çeşitliliğini arttıracak hem de mevcut ingilizcenizin körelmemesi açısından iyi olacaktır.
  • arenas  (01.10.22 12:44:36) 
ingilizce seviyenize bağlı. kelime hazneniz geniş gramer yeterliliğiniz iyi ise zaten dil ailesinde dolayı onun üzerine kurun tabii.

yok daha ingilizce altyapınızdan çok emin değilseniz ne biliyim yds 70-80 falan gibi ortalama bir şey ise ya da oturup bir romanı rahat okuyamıyorsanız, bilmediğiniz şey üzerine bilmediğiniz bir şeyi eklemek iki kat zorlayacaktır. efor açısından..
  • AlsterWasser  (01.10.22 13:33:02 ~ 13:34:19) 
[]

Almanca soru

Experten gehen von einem Unfall aus.

Bu cümlede fiil gehen değil mi?

Google Çeviri düşünmek, varsaymak diyor.

Çözemedim.

 
abi almancam çok kısıtlı, yanlış olabilir ama yine de salça olayım: fiil ausgehen sanki. ayrılan fiillerden. anlamı da çıkarım yapmak, sonucuna varmak veya üzerinde durmak gibi bi şey bağlama göre. "uzmanlar kaza ihtimali olduğunu düşünüyor" ya da "uzmanlar kaza ihtimali üzerinde duruyor" denebilir sanki.

ingilizcedeki phrasal verb gibi düşün. "salatalık yemek" fiilinin başına aus, auf filan koyuyolar anlamı "tesbih çekmek" oluyo, tamamen değişiyo.
  • der meister  (29.09.22 20:39:00 ~ 20:39:40) 
@der meister, o benim de aklıma geldi de emin olamadım. Bir de en sona atıyorlar. Sonuna kadar takip etmen gerekiyor.


  • dissendium  (29.09.22 20:50:37) 
Von ausgehen fiil.


  • asteriks  (29.09.22 22:03:24) 
gramer olarak ausgehen fiil ama almancada "verben mit präpositionen" var, edatlarla birlikte filler başka anlamlar kazanıyor. evet, yukarıda dendiği üzere ingilizedeki phrasal verbs gibi. o yüzde doğru cevap: von ausgehen

gehen ile aus'un ayrı olmasının sebebi de ausgehen'in bir "trennbar verb" olması. almancada aus, auf, ein, ab, an, zu vs. ile türetilmiş yüzlerce fiil var.
  • sir gawain  (30.09.22 02:11:35) 
@sir gawain, sözlüklerde von ausgehen olarak bulamadım. Kaynak paylaşır mısınız?


  • dissendium  (30.09.22 11:52:35) 
"von etw ausgehen" olarak aratinca cikiyor.


  • sir gawain  (30.09.22 15:43:31) 
[]

İngilizce kelime ile ilgili örnek cümle

merhaba. işimle alakalı bir ihtiyaç oluştu.

ingilizce bir kelime ile ilgili örnek cümlelerin olduğu site/siteler arıyorum.
örneğin efficiency yazacağım ve o site bana içinde efficiency kelimesinin geçtiği cümleler gösterecek. cümleler ileri seviye olursa daha iyi olur.

yardımcı olanlara şimdiden teşekkürler.

 
www.oxfordlearnersdictionaries.com

Burada hem anlamını hem de kullanılan farklı cümleleri bulabilirsiniz.
  • duma duma dum  (28.09.22 18:02:55) 
kelime site:www.bbc.co.uk

şeklinde arama yaparsan bulursun bir sürü.

efficiency site:www.bbc.co.uk
  • dissendium  (28.09.22 18:10:39) 
Cambridge dictionary de örnek cümleler veriyor.


  • kobuzchu kiz  (28.09.22 18:52:41) 
Longman da bir seçenek


  • but that was just a dream  (28.09.22 18:58:33) 
Aradığınız şey tam olarak Ludwig isimli mobil uygulama.


  • uvcray  (29.09.22 01:42:07) 
cevap veren herkese teşekkürler


  • efendi bir insan evladiyim  (30.09.22 13:56:16) 
[]

türkçe-osmanlıca çeviri

iki üç cümlelik bir metinin osmanlıca’ya çevirilmesi gerekiyor. iyi osmanlıca bilen biri yardımcı olmak isterse çok müteşekkir olurum.




 
Cümleleri alalım, belki bir yardımcımız dokunur.


  • osuran imam  (25.09.22 01:15:31) 
*yardımımız


  • osuran imam  (25.09.22 01:15:45) 
[]

Almanca dizi önerileri.

İyi geceler umarın iyisinizdir.
Var mı beğendiğiniz almanca diziler?
Seviye pek önemli değil. Türkçe altyazılı izleyeceğim. Keyifli olsun yeter.
Şimdiden teşekkürleeeer

 
mini dizi kleo izledim yakın zamanda


  • basond  (24.09.22 23:21:58) 
How to Sell Drugs Online (Fast) keyifli bi dizi.


  • nundu  (25.09.22 00:00:50) 
dogs of berlin, cheesy kategorisinde surukleyici bir dizi.


  • sir gawain  (25.09.22 01:09:33) 
Türkisch für Anfänger
Deutschland 83 86 89
Parfum
Biohackers
  • reactionic  (25.09.22 01:45:37 ~ 01:47:03) 
babylon berlin
Unsere mütter unsere Väter

  • arkadakiadam  (25.09.22 11:09:55) 
Kobra takibi


  • summer timetable  (25.09.22 13:43:47) 
Unorthodox

Hem almanca hem baska dil var. Konusu cok iyi
  • Slynmaster  (26.09.22 12:57:32) 
Çocukluğumda Ravioli diye bir çocuk komedi dizisi seyrederdim Alman yapımı. Yapım yılı 1984, TR gösterimi 1987-88 falan. Belki bulamayabilirsin ama aklıma o geldi.


  • d max  (07.10.22 17:09:18) 
[]

farsça türkler için kolay mı?

Eskiden bu hep konuşulurdu, farsça bizim için çok basit hemen öğrenilir diye. Şehir efsanesi miydi? Hep merak etmişimdir.




 
okumasi arapcadan daha kolay. ama benzer kelimeler falan filan mevzusu hikaye. almanca da ingilizceye cok benziyor ama ingilizce bilene kolaydir diyemeyiz sayet zor bir dil.
25 yasindan sonra kimse dil ogrenemez sdc mantigini kavrar. telaffuza alismak cok zor olur

  • ala09  (24.09.22 12:45:01) 
Kürtçeyle kardeş. Kürtçe anladığım için bazı kelimeleri hemen yakalıyorum.


  • olaylar olaylar  (24.09.22 14:04:31) 
Hayir degil. Iki yil üniversitede Farsca dersi almis biri olarak söylüyorum. Grameri, Türkce gibi oturmus bir dil degil. Üc kurali ama üc yüz istisnasi var.


  • buf-e kür  (24.09.22 15:09:38 ~ 15:09:55) 
Evet çok kolay Farsça'nın grameri basit ayrıca seslerin ve kelimelerin telaffuzuda kolay. Fars alfabesinde 1 günde çözersiniz.


  • beemaker  (25.09.22 03:48:12) 
[]

Lise hazırlık için Youtube kanalı

Merhaba,

Lise hazırlık okuyan bir genç için takip edilesi youtube kanalı veya site hangisi olabilir.


 
Bu kanalın videoları veya buna benzer videolar ilgisini çekiyorsa faydalı olabilir.
Birkaç gün önce tesadüfen rastladım Youtube'da.

www.youtube.com
  • michael_knight  (22.09.22 10:25:55) 
Zamanında lisede hazırlık okumuş biri olarak, ders olarak herhangi bir kanala bakmasının zorunlu olmadığını düşünmekteyim. Açıp gramer dinlemesine gerek yok ama dile bol bol maruz kalmalı. BBC'nin 6 Minute English'ini her gün dinleyip anlamadığı yer için transkrip metnine bakabilir.
Bunun dışında örneğin mitoloji ile ilgili bir video izlemek istiyorsa İngilizce kanallara yönelsin muhakkak. Ne kadar çok dinlerse o kadar iyi.

  • black holes in the sky  (22.09.22 11:42:18) 
[]

başlangıç seviye çince dersi

Okulda bunu seçmeli ders olarak alsam aa alma ihtimalim çok mu düşük? Normal derse çalıştığım kadar çalışabilirim anca.




 
Seçmeli ders hocaları çok rahat olabiliyor. Belki adını, yaşını söyleyebilene AA verecek. Bunun dışında bir dersin süresi bir dönem yani 3 4 ay olduğu için o sürede bir şeyler öğrenilir mutlaka. AA olmasa da BB gelebilir.


  • dissendium  (21.09.22 23:41:24) 
[]

bir daha türkçe okuyamayacak mıyım:(

selamlar, kendimi ingilizce öğrenmeye adadığım bi zaman dilimindeyim, öğrenmem şart ötesi artık. şimdi kendimi dile maruz bırakmak adına tüm türkçe kitaplarımı okumayı bırakmayı düşünüyorum, okumak istediğim kitapları ingilizce olarak okumayı düşünüyorum (gerçi böyle de kitaplar heba olacak gibi anlamazsam) en mantıklı yolu bu gibi görünüyor. siz ingilizce öğrenirken türkçe kitapları bıraktınız mı, doğru yapıyor muyum acaba sizin fikrinizi merak ediyorum. speaking berbat, yerlerde. ona da kendi sesimi her gün 10 dakika kaydetme kararı aldım ingilizce bi şeyler konuşcam işte. ilk 2 ses kaydım dehşet ötesi sinir bozucu karşımda biri öyle konuşsa tokadı basarım. neyse bu yöntem de umarım geliştirir. listening ile writing zaten bir şekilde akıyor. kısacası, eklemek/çıkarma yaparak fikirlerinizi beyan etmenizi rica edeceğim. teşekkürler şimdiden, tikler gelecek




 
Hayatımda böyle bir şey duymadım. İngilizce öğrenmeniz Türkçe kitap okumanıza engel değil. Ben de dil öğrenmekle, geliştirmekle uğraşan biri olarak yabancı dil öğrenmek isteyen birine ilk tavsiyem "önce Türkçeni geliştir" olur. Adam Türkçede fiil ne, sıfat ne bilmiyor. Bunları İngilizcede nasıl öğrenecek? Türkçe kitap okursan uzun cümleleri anlamaya başlarsın, hayal gücün gelişir, gerçek anlam dışında söylenen şeyleri anlayabilirsin, bunların hepsi kafanı geliştirir. Türkçe kitapları bırakmadım hiçbir zaman. Tam tersi, en sevdiğim kitap olan Harry Potter'ı Türkçe ve İngilizce karşılaştırmalı olarak okudum.


  • dissendium  (21.09.22 00:15:22) 
arkadaşlar, cevaplar için teşekkürler de sakin olalım. ömür boyu türkçe okuyamacağım :’( demedim, gelişene kadar türkçe okumayayım di mi dedim. yarım kalan türkçe kitaplarıma üzüldüm. bu kadar. ömrümde ben de böyle bi şey duymadım az sakin…


  • pelovann  (21.09.22 01:20:56) 
yani bana pek mantıklı bir yöntem gibi gelmemiş olsa da anladığım kadarıyla bir süre boş zamanların hepsini ingilizce üzerine kurmak istiyorsun.

ama speaking'i okuyarak geliştiremezsin onu söyliyim. sular seller gibi okuyup anlayan ne yiğitler speaking'te nefes yetmezliğinden vefat etti :)

bence eğer bütçe varsa speaking gruplarına katıl (dil kursalrında oluyor) veya cambly ve alternatiflerine yönel.

okuyarak speaking geliştirmek mümkün değil.
  • teritori  (21.09.22 08:53:34) 
yok yok kitabı speaking gelişsin diye okumuyorum, speaking için ayrıca bir yöntem geliştirdim zaten de, ingilizcem iyice gelişene kadar türkçe kitap okumak zaman kaybı gibi geldiği için sizin fikirleri almak istedim. teşekkürler


  • pelovann  (21.09.22 11:10:11) 
Ben gazete, haber tarzı şeyleri çoğunlukla ingilizce okuyordum. Kitapları hem ingilizce hem Türkçe. Bence asıl fayda izlediğiniz şeylerde Türkçe dublaj ve altyazıyı tamamen bırakarak olur. Ben İngilizce her dizi/dilm/belgeseli ingilizce altyazı ya da altyazısız izleyerek listeningimi geliştirmiştim epey. Hala da böyle izlerim. Konuşma da gerçekten konuşmadan pek ilerlemiyor sanırım. Sadece iş için kullanmam gerektiğinde biraz ilerliyor telaffuzlarım filan. Telaffuzu çok önemsemiyorum, rahatlıkla cümle kurup anlaşabilmek yeterli bence.


  • perferil  (21.09.22 15:18:43) 
[]

Basit bir İngilizce çeviri sorusu

ibb.co

“Birçok ilkel topluluklarda bazı özel durumlar haricinde bir adamın adının kendisinin dışında bir anlam ifade ettiğinden dolayı özel önlemler almadan söylenilmesinde tabu vardır.”

Cümleyi böyle çevirmeye çalıştım ama tam çeviremedim, ortasında error verdim resmen.

Bir de cümleyi evirirken “a man” ve “his” e rağmen “adam” yerine “insan” olarak mı çevirmek gerekiyor kesin olarak ve bunun ayrımı nasıl yapılabilir?

 
Erkeklerden bahsediyor gibi, Adam diyebilirsin yani.


  • baldur2  (20.09.22 14:10:23) 
Birçok ilkel toplulukta, bazı özel durumlar dışında, birinin adını söylemek tabudur çünkü adının kişinin kendisinden bir parça barındırdığına ve özel önlemler almadan dile getirilirse bunun kaybolup ziyan olacağına inanılır.

Böyle çevirdim ilk bakışta, daha düzgün çevrilebilir sanki :)
"kendisinin dışında bir anlam" değil yalnız, sanki ruhundan bir parça falan gibi yorumladım ben.

Man/his konusunda ise, eski metinlerde belirsiz bir kişiden bahsediliyorsa otomatik olarak he deniyor çoğunlukla. Artık onun yerine they kullanılıyor, özellikle gender neutral olmaya çalışılıyor böyle cümlelerde. Metnin herhangi bir yerinde bu kişinin erkek olduğu özellikle vurgulanmıyorsa, cinsiyeti önemsiz rasgele birinden bahsediliyorsa insan/kişi/birey falan deyip geçiyorum ben.
  • kobuzchu kiz  (20.09.22 14:18:51) 
1 ... •2345678910• ... 156   « Önceki  Sonraki »
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.