[]

Emeğimin karşılığını alamaZsam giderim’in ingilizcesi

Ama içinde money demeden söylemem lazım. Yani diyeceğim ki “şirkete emek veriyorum şrket bu emeklerimin karşılığını bana vermezse burada kalmanın manası yok”.

Nasıl derim?


 
Duyuru'da yeni bi dönemi başlatıyorum:
+antikadimag +1 :D aşağıya +1 verdim evet. Bence benim söylemlerde doğru ama resmi ise şu compensated olayına alışamadığımdan o daha doğru. Sorular da böyle geliyordu, unutmuşum.

I work for the company, if the company does not pay me for my efforts, there is no point to do this.

Aklıma ilk gelen bu oldu. Karşılıktan kastı para olarak düşünüyorum -money kullanmadım. Sizin oradaki kastınız nedir onu paylaşsanız daha iyi olabilirdi. Mesela faydalar gibi birşey mi?

if benefits does not match the efforts that i put for this company, i am afraid there is not point to continue this

Atladığım bir kısım varsa bana da pratik olmuş olur, yeşillendirmeyi ihmal etmeyiniz. Teşekkürler & teşekkürler.
  • baldan kaymak  (22.12.22 01:33:50 ~ 01:46:09) 
If I won't be compensated for my contribution, then there is no reason for me to stick around.

resmi yazilacaksa daha da suslenebilir. stick around yerine continue/keep working denebilir mesela.
  • antikadimag  (22.12.22 01:39:51 ~ 01:44:44) 
Teşekkür ederim ikisini harmanlayıp bir şey çıkarabilirim gibi geldi. Bu arad Karşılık dediğim para tabii ki zam zamanı geldi :) yazışmada değil sözlü olarak anlatıcam ama karşı tarafın da ana dili ingilizce değil, o yüzden tam anlar mı acaba onu düşünüyorum. Yani “pay me” falan diyince bu kadın da amma paracı çıktı demesin, gerçi desin bi sürü iş yapıyorum karşılığını istmeem normal gelir herhalde elin avrupalısına.


  • regina phalange  (22.12.22 01:51:28) 
o zaman ben olsam given the current inflation rates, i hope that my year-end raise will keep my compensation on sustainable levels der gecerim.

otherwise i'd have to look for other opportunities diye de eklerim. zami alamazsam da anadilinde kufrederim. hersey ne kadar vazgecilebilir oldugunuza bagli.
  • antikadimag  (22.12.22 01:57:30) 
If the company doesnt value my work and effort... cok daha uygun olur.


  • kassiopeia  (22.12.22 04:49:18) 
@regina phalange

Ayni sirkette calismaya devam edecekseniz, olumsuz kisimlari eklemeseniz daha iyi olur. Insanlar maas artisi talep ederken, neden artis istedigini, bunu neden hakettigini falan soyluyor.

Otherwise, I'd have to look for other opportunities gibi negatif ya da If the company doesn't value my work and effort gibi manipule edici seylere taviz verildigine hic sahit olmadim.
  • thetruenorthstrongandfree  (22.12.22 06:21:00) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.