Giriş
(2)

the stuff inside matters most! çeviri

clones
the stuff inside matters most! bunun türkçe karşılığı nedir?
the stuff inside matters most!
bunun türkçe karşılığı nedir?
0
clones
(29.07.09)
icerideki seyler (icerik) en onemlidir (onemli olandir).
0
ermanen
(29.07.09)
önemli olan içindeki.
0
24th fret
(29.07.09)
(2)

limited edition

clones
Viski için ne anlama gelmektedir? sözlüklere bakıyorum "sınırlı baskı" diye geçiyor. Bu ifade viski için kullanılabilir mi? yoksa karşılığı sınırlı üretim midir?
Viski için ne anlama gelmektedir? sözlüklere bakıyorum "sınırlı baskı" diye geçiyor. Bu ifade viski için kullanılabilir mi? yoksa karşılığı sınırlı üretim midir?
0
clones
(29.07.09)
sınırlı üretim.
0
yurusenai
(29.07.09)
limited edition genelde ürün dizilerinde kullanılan bir satış özendirici-arttırıcı tutundurma teknidiğir. örneğin ambalaj-şişe tasarımı değişir ve "limited edition" adı altında çıkar piyasaya. hani "bunun devamı yok, kaçırma" şeklinde. ayrıca zamanında piyasada olan "pepsi blue" da aynı şekilde çıktı piyasaya ve çekildi.

viskide ise bunlar dışında belki de özel bir fıçının ya da seleksiyonun sunumu ile alakalı olarak kullanılmış olabilir ancak sanmıyorum.
0
theos ek mekhanes
(29.07.09)
(1)

neydi bu parçanın adı?

clones
http://www.funnyplace.org/stream.php?id=12121
0
clones
(27.07.09)
(bkz: sway)
0
rednoff
(27.07.09)
(3)

kilo alma sorunsalı

clones
hemen öncelikle söyliyim aramaya inandımDurum şudur;yaklaşık 2.5 aydır düzenli vücut çalışıyorum. ilk başta 56.7 kiloydum, ilk bir ay manyaklar gibi yemem sonucu 4 kilo aldım. Fakat bundan sonra iştahım epey bir azaldı. bu zamandan sonra artık yemek yemek ciddi anlamda işkence olmaya başladı, tabi
hemen öncelikle söyliyim aramaya inandım
Durum şudur;
yaklaşık 2.5 aydır düzenli vücut çalışıyorum. ilk başta 56.7 kiloydum, ilk bir ay manyaklar gibi yemem sonucu 4 kilo aldım. Fakat bundan sonra iştahım epey bir azaldı. bu zamandan sonra artık yemek yemek ciddi anlamda işkence olmaya başladı, tabi şu an sağlığım yerinde herhangi bir sorunum yok. fakat kilo almam gerekiyor, iştah açmak için herhangi bir ilaç veya kilo almaya yardımcı herhangi bir şey var mı? protein tozu, bulk gibi şeyler olduğunu duydum, ikisi aynı şey mi yoksa farklı şeyler mi? bunlar ne kadar etkili bi de sağlık açısından sakıncaları var mı?(kemik erimesine neden oluyorlarmış, diyenlerin yalancısıyım) zaten yeterince pahalı ürünler, almak konusunda epey tereddütteyim. Bu konuda iyi bir öneriye ihtiyacım var.

edit: sorun yemek yiyip kilo alamamak değil, yemek yiyemediğimden kilo alamıyorum.
0
clones
(07.07.09)
Yapay olan şeyleri kullanmamak en iyisi derim, doğalı varken.

Ben de aynı sorundan mustaribim, hayvan gibi yesen de metabolizma hızlı çalışıyorsa çalışmanı yediklerine göre azaltman daha iyi olur bence.

Sorunun çözümüne gelince, bol bol yumurta tüket. Protein en çok ette var ama besin değerleri kadar, besinlerin sindirim sistemindeki emilim yüzdeleri de önemli.

Mesela etin %70'i falan sindirimde emilirken (kalanı atılıyor), yumurtanın %99'u sindirime giriyor. Yanii 100 gr protein aldığında etten, bunun 70 gr'ı emilirken, 100 gr yumurta yediğinde, bunun 99 gramı emiliyor.
0
bozdoganli
(07.07.09)
valla bulklanmak(sismek) zayif insanlar icin hep boyle usandirici. sagda solda forumlarda senin getirdigin sikayeti dile getiren insanlar var. yemekten usanmak...

carb veya protein supplementlerini disaridan da alsan gene ayni hikaye olacak. bi sure sonra zahmet oluyo.

b vitamin kompleksinizi ihmal etmeyin. o biraz istah acar gibin.
yagli yiyecekler cabuk doyurur, sallayin. komplex karbonhidrat ve proteinlerle beslenin.
bir de televizyon filan izlerken yemek yiyin. o zaman ne pek de doydugunuzu hissedersiniz ne de ne kadar yediginizi...
0
yirtik foto
(08.07.09)
gainer kullanabilirsin yeme sorunun var ise. öğünlerde normal yemeğini yer öğün aralarında süt ile antreman sonrası da su veya meyva suyuyla içersin güzel olur.

weight gainerlar koladan daha doğal maddelerdir. korkulacak birşey yok.
0
arnold schwarzeneger
(08.07.09)
(4)

where to from here?

clones
oldukça basit bir soru... nedir bunun çevirisi? bir yerde gördüm "nereden buraya" diye çevrilmiş. yanlış olduğunu düşündüm. hangisi doğru "buradan nereye" mi yoksa "nereden buraya" mı?
oldukça basit bir soru... nedir bunun çevirisi? bir yerde gördüm "nereden buraya" diye çevrilmiş. yanlış olduğunu düşündüm. hangisi doğru "buradan nereye" mi yoksa "nereden buraya" mı?
0
clones
(02.07.09)
"buradan nereye" demek istedim.
0
artikbenimdebirvolvomvar
(02.07.09)
Buradan nereye. Kesinlikle.
0
wpi
(02.07.09)
"from where to here?" olsa "nereden buraya..?" olabilirdi belki.. bu dupeduz "buradan nereye?"
0
woody
(02.07.09)
(bkz: quo vadis)
0
atmacaged
(03.07.09)
(1)

ingilizce-türkçe çeviri-acil

clones
Custodianship declarationCustodianParent(s)/Guardian(s)Guardianshipnedir bu kelimelerin karşılığı(anlam olarak değil, türkçede kelime karşılığı olarak)örnek vermek gerekirse;http://www.cic.gc.ca/EnGLIsh/pdf/pub/custodian-parent.pdf
Custodianship declaration
Custodian
Parent(s)/Guardian(s)
Guardianship
nedir bu kelimelerin karşılığı(anlam olarak değil, türkçede kelime karşılığı olarak)

örnek vermek gerekirse;
www.cic.gc.ca
0
clones
(15.06.09)
Velayet Bildirimi
Veli
Ebeveyn/Vasi
Vesayet
0
rednoff
(15.06.09)
(3)

öğrenim kredisi

clones
aralık 2009'ta geri ödemeler başlıyacak, fakat ben büyük bir ihtimal askerde olacağımdan ödemeyi yapamıycam. ailemi de zor duruma sokmamak için erteletmeyi düşünüyorum. duyduğum kadarıyla dilekçe verilerek erteletme imkanı varmış. doğru mudur? ve tabi bunun için ne yapmam gerekiyor?http://www.kyk.go
aralık 2009'ta geri ödemeler başlıyacak, fakat ben büyük bir ihtimal askerde olacağımdan ödemeyi yapamıycam. ailemi de zor duruma sokmamak için erteletmeyi düşünüyorum. duyduğum kadarıyla dilekçe verilerek erteletme imkanı varmış. doğru mudur? ve tabi bunun için ne yapmam gerekiyor?

www.kyk.gov.tr
ek not: Emekli Sandığı, SSK, BAĞ-KUR gibi sosyal güvenlik kuruluşu niteliğindeki başka kuruluşlarla (Normal öğrenim süresi bitiminden sonra) ilişkileri bulunmayanların, yazılı talepleri halinde, borç ödeme süresi, kredi alma süresinin bitiminden itibaren endeks uygulanmak suretiyle ve birer yıllık sürelerle uzatılmaktadır.

mezun olduktan sonra herhangi bir işe girmedim... bu şarta uyuyor demektir. ama endeks uygulamaktan kastı nedir?
0
clones
(13.04.09)
herhangi bir yerde sigorta kaydın varsa geçmişte ertelemiyorlar. ancak şu anda peşin olarak ödeyebilirsin, çok az bir indirim yapıyorlar. aksi halde ödemediğin her gün hayvani bir faizi var.
0
bitter cikolata
(13.04.09)
sanırım duyduğun bilgide hata var.

www.kyk.gov.tr

kyk ya bir telefon aç istersen.
0
lejant
(13.04.09)
anladığım kadarıyla,

"ödemen başlamadığından birer yıllık uzatmalar alarak ertelebiliyor ama ödemelerin devam ederken bu süre içinde araya askerlik görevi girerse erteleme hakkın olmuyor." demek istemiş gibi geldi.

endeks uygulamakta o dönem şartlarına göre (muhtemelen; enflasyon oranı, faiz miktarı vs.) yeniden hesaplama yapılıyor.

umarım halledersin.
0
lejant
(13.04.09)
(3)

ingilizce kitaplar

clones
ingilizce kitap alabileceğim herhangi bir site veyahut istanbul'da bir yer var mı? Tabi ucuz olması çok iyi olur. malum para pul yok. aradığım dan brown'un kitapları gibi kitaplar. hem ingilizce mi geliştirebileceğim hem de sürükleyici sıkıcı olmayan kitaplar arıyorum. Tavsiye edebileceğiniz kitapla
ingilizce kitap alabileceğim herhangi bir site veyahut istanbul'da bir yer var mı? Tabi ucuz olması çok iyi olur. malum para pul yok. aradığım dan brown'un kitapları gibi kitaplar. hem ingilizce mi geliştirebileceğim hem de sürükleyici sıkıcı olmayan kitaplar arıyorum. Tavsiye edebileceğiniz kitaplar varsa çok iyi olur?
ÖZetlemek gerekirse
1) Tavsiye edebileceğiniz kitaplar nelerdir?(ingilizce)
2)Uygun fiyata nerden alabilirim? (website olabilir, istanbul'da bir kitapçı da)
3) Yoksa ebook indirip çıktısını almak mı daha makul olur?
4) Amazon com'u önerir misiniz?
0
clones
(24.03.09)
akmar pasajı dertlerin ilacı...

akmar pasajı her türlü kitap, plak, cd ihtiyaçlarınız için...

akmar pasajı...

akmar pasajı kadıköyde hizmetinizde.
0
tembel degilim useniyorum
(24.03.09)
1) yeni baslayanlar icin
catcher in the rye (fena degil)
the great gatsby (wunderbar)
the giver (iyi sayilir)
flatland

bu kitaplarin hepsini critical reviewlari ile okumani tavsiye ederim, daha guzel zevkine variyorsun, var hanuna koyim diyosun, o derece.

2-4) yurtdisinda isen evet amazon guzeldir; degilsen, robinson crusoe ve pandora kitapevleri muthis yerledir. en son uc dort sene once akmerkez remzi'de de iyi bir koleksiyon vardi. bazen d&rlardada guzel kitaplar olabiliyordu. robin haric hepsinin websitesi var.

3) kitaba para vermeyeni siyah beyaz yaparim; bulamassan orjinalini, belki affederim.
0
yirtik foto
(24.03.09)
pandora dan şaşmamak lazim.. amazon.com u önermeyiz. astarı yüzünden pahaliya gelir. ama söyle bir hinlik yapabilirsin. ikinci el kitaplar cok ucuza olabiliyor. internet üzerinden alir, amerika da yaşayan bir tanidik in evine postalatirsin. o tanidik da alir sana gönderir. işte o zaman hakikaten ucuza gelebilir.
0
atmacaged
(24.03.09)
(1)

ttnet indirimi

clones
okuduğum bir habere göre internette %10'luk bir indirim söz konusu. Fakat ne ilginçtir ki 49 lira tarife 44.1 olması gerekirken 45,31 görülüyor. nedir bu durum? ben mi yanlış biliyorum yoksa arada ttnet indirimden kendine pay mı çıkarmış?
okuduğum bir habere göre internette %10'luk bir indirim söz konusu. Fakat ne ilginçtir ki 49 lira tarife 44.1 olması gerekirken 45,31 görülüyor. nedir bu durum? ben mi yanlış biliyorum yoksa arada ttnet indirimden kendine pay mı çıkarmış?
0
clones
(23.03.09)
aylık adsl ücreti vergisiz: 36.84

bundan daha önce 5.53 TL (%15) alınırken artık 1.84 (%5) alınıyor. 3.69 luk indirim böyle hesaplanmış.
0
surprise
(23.03.09)
(3)

battlestar galactica-altyazı

clones
battlestar.galactica.s04e12.hdtv.xvid-fqm ingilizce altyazısını arıyorum. var mıdır bilen?
battlestar.galactica.s04e12.hdtv.xvid-fqm ingilizce altyazısını arıyorum. var mıdır bilen?
0
clones
(24.01.09)
italyanca, cekce, romence, ispanyolca altyazilari cikmis... ne isime yarayacaksa toobe toobe. yok mu anladigimiz lisanda bi tane?

edit: aha yunanca da var...
0
no avalon
(25.01.09)
divxplanet'a düşmüş türkçesi. ingilizcesi halen yok.
divxplanet.com
0
use at your own risk
(25.01.09)
"dinleyerek cevrilmistir" :)

hayir, cok takdir ettim simdi ama, nerde bu lords of kobol? hani bildigim bir dilde yayinlansa, cevirecektim sevabina :)
0
no avalon
(25.01.09)
(2)

bigudi-lost zirvesi adres

clones
bu bigudi denilen yer tam olarak nerde? lost zirvesi yapılacakmış balo sokak diyor ama nerde bu balo sokak? tam bir adres tarifi olursa çok iyi olur.
bu bigudi denilen yer tam olarak nerde? lost zirvesi yapılacakmış balo sokak diyor ama nerde bu balo sokak? tam bir adres tarifi olursa çok iyi olur.
0
clones
(22.01.09)
balo sokak, istanbul/taksim istiklal caddesi üzerinde. heykelden tünele giderken cami yi biraz geçince.
0
bore
(22.01.09)
hatta balo sokağı geçince sağda çiçek pasajı'nı görürüz. sokağın köşesinde de MAC kozmetikçisi var, eskiden mudurnu tavukçusuydu oralar.
0
pyro clustic flow
(22.01.09)
(1)

çeviri-acil

clones
"user's attention is drawn on the potential risks incurred if the product is misused. This data doesnt relieve the user from being konwledgeable about and complying with the regulations applying to his trade. He will be solely responsible for enforcing all necessary applicable precautions when imple
"user's attention is drawn on the potential risks incurred if the product is misused. This data doesnt relieve the user from being konwledgeable about and complying with the regulations applying to his trade. He will be solely responsible for enforcing all necessary applicable precautions when implementing the product"

budur.
0
clones
(18.01.09)
ürünün kötüye kullanılması (hatalı kullanımı) durumunda oluşabilecek potansiyel riskler kullanıcının dikkatine sunulur. bu veri, kullanıcının kendi mesleğine ilişkin mevzuata uygun davranma ve bu mevzuat hakkında bilgi sahibi olma yükümlülüğünü ortadan kaldırmaz. kullanıcı ürünü kullanırken uygulanabilir nitelikte bulunan her türlü önlemi almak konusunda tek başına sorumlu olacaktır.
0
calendil
(18.01.09)
(1)

how i met your mother- resim arayışı

clones
ekteki resmin daha büyüğünü nerden bulabilirim?
ekteki resmin daha büyüğünü nerden bulabilirim?
0
clones
(07.01.09)
cnbc-e dergide var
0
aaayce
(07.01.09)
(5)

quiksilver kışlık montlarını nasıl bilirsiniz?

clones
soru başlıkta gizlidir.
soru başlıkta gizlidir.
0
clones
(23.12.08)
kötü biliriz. tasarım açısından.
0
deckard
(23.12.08)
çok büyükler. yani beden olarak.
0
daglien
(23.12.08)
alternatif oneri: tchibo'larda kayak konseptinden kalma, tas gibi montlar var.
0
pyro clustic flow
(23.12.08)
pahali biliriz, diger markalar acisindan.
0
polifonik osuruk
(23.12.08)
kaliteli biliriz, kumaş açısından.
0
milistroke
(17.01.09)
(3)

dil öğrenme ile ilgili

clones
ingilizcem iyi düzeyde. ikinci bir dile başlamak istiyorum(örneğin almanca). sizce ingilizceme katkım olması açısından kaynak olarak ingilizce mi seçmeliyim yoksa türkçe bir kaynak ile mi çalışmalıyım? dili öğrenme açısından hangisi daha verimli olur?
ingilizcem iyi düzeyde. ikinci bir dile başlamak istiyorum(örneğin almanca). sizce ingilizceme katkım olması açısından kaynak olarak ingilizce mi seçmeliyim yoksa türkçe bir kaynak ile mi çalışmalıyım? dili öğrenme açısından hangisi daha verimli olur?
0
clones
(22.12.08)
almanca öprenceksen almanca ile çalış, yok zor gelir dersen ingilizce-almanca daha mantıklı bu dilleri türkçe ile çalışmak çok zararlı.
0
nema problema
(22.12.08)
ingilizce ile almanca birbirine yakın diller ingilizce-almanca calısman daha mantıklı.
0
imparatorolmayikolaymisandin
(22.12.08)
yeni ogrendiginiz dil hangi dil olursa olsun ingilizce kaynakla calisirsaniz ingilize'nize katkisi olur tabii ki. sadece almanca gibi germen kokenli dillerde degil, italyanca ve fransizca gibi latin dillerinde de ingilizce ile iliski kurarak ogrenme kolay olur. kelimeler benzemese de gramatik yapi benzer. ama ingilizce uzerinden ogrenmenin de dezavantaji var, bilhassa ilk baslarda cumle kurarken ya da bir cumleyi anlamaya calisirken once ingilizcesini dusunmek zorunda kaliyor insan :) ama yine de ingilizce derim, kaynaklar da daha bol ve guzel cunku.
0
lykos
(22.12.08)
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler basond, compumaster, fraise, kibritsuyu, rakicandir
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır.