(2) 

American Life vs. Yurtdışı

attirmayin makedonun kafasini #1163592 
yurtdışı tabi daha güzel, ama daha pahalı.

bana bi akıl verin.
seçenekler bunlar:
- türkiye'de vasat bir kursa gitmek. (ucuz)
- türkiye'de sağlam bir kursa gitmek. (biraz daha pahalı)
- yurtdışında çıkmak. (kaç para olduğunu bilmiyorum bile)

yurtdışına ingilizce öğrenmek kaç para?
yani mesela istediğimiz her ülkeye gidebiliyor muyuz?
illa acentelere falan mı başvurmak gerekiyor gitmek için?
bir de 25 yaşa kadar yeşil pasaport çıkartılıyor, yurtdışına eğitim amacıyla çıkılacaksa, bu kurslar için geçerli oluyor mudur?
teşekkürler...
(6) 

İngilizce Basit Bir Çeviri

deadwampir #1163520 
cümle şu "İçindeki .... uyandır!"

... olan yer deliyi de olabilir çocuğu da...

ya da tırnak içinde bilinmedik bir kelime:

İÇİNDEKİ "HEDE HÖDÖ"YÜ UYANDIR gibi..

Şimdiden teşekkürler...
(1) 

Almanca

evc #1163346 
Arkadaşlar, ekte bi blogdan aldığım kısa bi yer var. Çevirebilir misiniz ? Teşekkürler

hizliresim.com
(1) 

proficiency

kablelvuku #1163174 
Speaking içerir mi? Olay şu bugün başkentin sınavına girdim. 61. Sorudan başladık. 50 küsür soru vardı. Kitapçığını önünde bu kısım 60 puan diyordu. Hocaya geri kalan 40 puanı nerden alıcaz dedim kem kum etti bir şey diyemedi. Benden önce çıkanlar da oldu ben de sınavı bitirip çıktım ama aklıma takıldı speaking vardı da 40 puan oradan gelecekti de ben mi girmedim o sınava?

Sınav içeriği şurada eldbu.baskent.edu.tr

Ve şurada

eldbu.baskent.edu.tr
(6) 

hem türkçe hem de ingilizce olarak yayın yapan siteler

a man alone #1162650 
bu tarz bir site arıyorum.

mesela hürriyet daily gibi... ama o, tam haliyle çevrilmiyor.
(2) 

İzmir'de en en iyi ingilizce kursu verilen yer

hayat aklini konusacak bir filozof uret #1162533 
neresi?
(2) 

ingilizcesi yalin ve anlasilir film tavsiye

jack n brooks #1162455 
altyazisiz filme baslangic olabilecek tavsiyeleriniz var mi? eski olur, yeni olur, klasik olur, kult olur turu onemli degil. tavsiyelerinize acigim? tek istedigim izlenebilir guzellikte olsa iyi olur . dili sade diye imdb de 4 puan alan film izlemeyeyim.

tesekkurler.
(2) 

dışarıdan bakan biri olarak şu çevirim anlaşılabilir mi?

fallopian #1162306 
merhabalar, genel anlamda kulağa kötü gelen bir yer var mı? preposition ya da akademik dil için uygun olmayan bir yer?

Akathisia as a condition that may be misinterpreted as psychomotor agitation


Akathisia is a condition with urge to move caused by inner restlessness. Akathisia can be an adverse effect of treatment with several drugs, particularly antipsychotic, antidepressant or antiemetics. Akathisia is the most escaping sign among acute movement disorders. Patients with this condition are unable to feel comfort in any position, such as sitting or standing for more than a few minutes. Also have compultion to move and feeling of inner restlessness. It may be cause of discontinue medication, violence and suicides. Thus; it has importance to differentiate from psychotic agitation.

Our current case are presented in order to enhance awareness on akathisia, is a component of many syndrome and confusing with many clinical situations.

A 20 year-old man has distress, unhappiness and sleep disorder, after the army recruitment, his complaints became more evident. The patient was hospitalized to psychiatry service on account of acute onset psychomotor agitation, visual and auditory hallucinations at night and he was applied with essitalopram10 mg/day, risperidon 4 mg/day, quetiapine 200 mg/day. After 14 day of treatment period, there were no regression on complaints. The patient was given 10 days of rest and discharged from hospital voluntarily. Patient interrupted his medications on the 5th day of his rest due to his complaints became more than before. On account of increased activity and aggresiveness, the patient was taken to emergency room by his relatives. In emergency room haloperidol 10 mg, chlorpromazine 25 mg, biperiden 5 mg and metoclopramide 10 mg intramuscular treatments have been applied. Motor movements, anxiety and agitation exacerbation have been occured after the medication. Following our examination, it could be due to drug-induced extrapyramidal side effect. There were no pathology detected on image or biochemical tests. Lorazepam and biperiden medications have been started. His complaints became reducted. Lorazepam and biperiden were given up gradually and continued with essitalopram treatment.
(2) 

bir çeviri

denlar #1162023 
"One consequence of the profession’s improved preventive measures has been an
increase in the number of patients."

cümlesi tam olarak nasıl çevrilebilir?
(2) 

Toefl sınavı

chess.is.my.life #1162009 
teknik olarak hiç eğitim almadığım için gramerim malesef oldukça kötü, B1 çıkar en fazla. 4 ay amerika'da yaşadım, bi tık listening-speaking var. sınava nasıl hazırlanmamı tavsiye edersiniz?

sevgili duyuru ahalisinin yardım ve görüşlerine oldukça muhtacım.
(4) 

günde 1-2 saat ingilizce

mesudiyeli mesut #1161728 
günde 1-2 saat ingilizce kouşmam lazım. nasıl bir yöntem önerirsiniz dostlar? gambly veya skype dışında.
thank u..
(4) 

[ispanyolca] online nereden öğrenilir?

no christ requires #1161706 
ön bilgi olarak; ingilizce ve italyanca'm 10 üzerinden 10.

konuşurken italyanca'm ile ispanyollar'la bir şekilde anlaşabiliyoruz fakat ihracat işleri için (güney amerika ile çalışmak için) ispanyolca öğrenmek iyi olur. zaten gramer italyanca ile (ve diğer latin dilleriyle) aynı. 6 ayda hızlıca öğrenirim.

soru:

kursa gitmeyeceğim. evde çalışarak ispanyolca öğrenilebilecek hangi siteler var? bulduklarımın hepsi pratik konuşma sözlüğü gibi. halbuki ben kur kur giden (1. kur: geniş zaman, 2. kur: gelecek zaman gibi) ve gramer üstünden öğreten (fiil çekimleri) bir yer arıyorum.

var mı bu şekil bildiğiniz online bir yer?
(2) 

8 Satırlık bir çeviri ricası

utkumon #1161699 
en.wikipedia.org

Şu sayfayı çevirebilir misiniz çok rica etsem? Kelimesi kelimesi olmasına gerek yok, olayın özeti de olur ne olduğunu anlamak istiyorum sadece.
(4) 

Ni contigo ni sintigui

razvan rat #1161429 
İspanyolca bilen dostlar. Bu şarkıda geçen "ni sintigui" ne demek? Şarkının sözleri bir garip
www.youtube.com
(11) 

isaac newton

bir garip melek #1161419 
ismini dilinizin ucuna ilk gelen şekliyle nasıl okuyorsunuz?
(2) 

rusça kursu

Raul1903 #1161340 
arkadaşlar ankara'da gidip memnun kaldığınız rusça kursu var mıdır?
(5) 

en kibar şekilde

durgunfoton #1161174 
türkçe anlayabiliyor musunuz? yoksa ingilizce mi devam edelim?

may le mi söylemeliyim, en kibarı nasıl olur?

teşekkürler..
(4) 

ispanyolca soledad erkek mi kadın ismi mi?

anonymice #1161158 
erkek diye biliyorum ama.... soledad hangi cinsiyet?
(2) 

A2 bilgisi ile fransızca yds'ye girsem

cedex #1161043 
tahmini kaç alırım?
(7) 

you don't have anything

a man alone #1161022 
"you don't have anything"

bu cümle olumlu anlamda kullanılabilir mi?
örneğin bir şey teslim ettiniz ve karşı taraf size "yapman gereken başka bir şey kalmadı, şu an hiç sorun yok." diyor. bu cümle bunu karşılayabilir mi?
(2) 

isveççe bilen varsa

FreSh #1160444 
"algılamak acı çekmektir" cümlesini google translate ile çevirdim. "att uppfatta är att lida." diye çevirdi. ama emin olamıyorum. doğru mudur?
(2) 

Hangi ingilizce kursuna gitmeli

brad pitt #1160324 
Merhaba,

Amerikan kultur, dilko, justenglish benim arastirmam sonucu bulduklarim.

Fiyat cok muhim tabi.

Sizin tavsiyeniz, oneriniz, sunu dusun, suna git dediginiz kurs var mi.

Yardimci olursaniz sevinirim.

En ucuzu 2+1 amerikan kultur 2900 dedi. Diger ikisi 3250-3900 gibi. Bunla nedir ya.
(1) 

İleri düzey ingilizce grubu

helena #1159822 
Bu tarz bir oluşum var mı? Telegram whatsapp vb.?
(2) 

skyrim türkçe yama?

estimated time left #1159804 
oyunu oynamayalı 4 yıl oldu. zaten çok oynayamamıştım. bu sürede %100 tr yama yapılmış sanırım. resmi olup olmadığını bilmiyorum. burada sormak istediğim şey neden özel isimler de türkçeye çevrilmiş? çok hatırlamıyorum ama ulfric stormcloak'ı sanırım ulfric fırtınapelerin diye çevirmişler. bazı şehir isimleri yine türkçeye çevrilmiş. bunun nedeni nedir?
(2) 

ingilizce forum önerisi?

allaccess #1159442 
inglizcemi geliştirmek için
(2) 

ingilizce anlamlı mı?

gneral #1158872 
arkadaşlar selam,


"miss ever"

bunun tam anlamı nedir? nasıl tanımlanabilir? miss, bayan gibi de kullanılabilir mi? Yoksa kayıp anlamında mı?

Nasıl tamamlanabilir peki? "Miss ever, ....." veya "...... miss ever".

Marka olabilir mi bu?
(5) 

Short Story

things will never be the same #1158547 
Merhabalar,
çok adı duyulmamış ve eserleri henüz türkçeye çevrilmemiş, dili ingilizce olan kısa hikaye yazarlarına ihtiyacım var bir araştırma ödevim için. Bildiğiniz varsa önerebilir misiniz?
(2) 

ingilizce öğrenimini kolaylaştıracak aplikasyon

allaccess #1158504 
arkadaşlar,
aşırı hızlı ve verimli şekilde ingilizce öğrenmem gerekiyor. 0 değilim.
beni teşvik edecek, yönlendirecek, öğretici bi aplikasyon vs biliyor musunuz?
başka neler olabilir.
yurt dışı eğitimi hariç, eğitim önerilerine de açığım.
(1) 

delayed memory

denlar #1158475 
Türkçe'ye nasıl çevrilebilir?
(1) 

Tek cümle çeviri

iddaaci #1158472 
Dengeler bozulmasın dünyamız Yok olmasın İngilizcesi ne olabilir
(6) 

"maneviyata yönelmek"

dessy #1158457 
bunu ingilizce en uygun hangi ifade doğru tanımlar?

morale veya spirituality gibi ifadeler tam ifade etmiyor gibi.
(1) 

1 cümle ing çeviri

alm est #1158330 
ameliyat dışındaki seçenekleri araştırırken dr x'in makalesini gördüm.
(2) 

Kürtçe

tahin pekmez yoğurt #1158171 
1)Farsça bilen birisi Kürtçe'yi anlayabilir mi?

2)Kürtçe bilen birisi Farsça'yı anlayabilir mi?
(8) 

patrona vize talebi icin ingilizce soru sormak

mayeskuel #1158147 
kisaca ozetlemek gerekirse, sirketin IT konsolosluguyla anlasmasi var. sirket uzerinden gitmis gibi gosterirsem daha fazla vize verirler. onun icin mail aticam. alttaki metni nasil adam ederiz?

not: cok kurumsal bi sirket bole bi talep sacma olur mu veya baska tavsiyeleriniz var mi?


Hi XXX,

I am planning to travel Italy in March.

In order to have longer (3 or 5 years)visa, may it possible to apply the visa via XXX(company name)? If I apply personally, probably I will have max. 1 year visa.

In case of any business travel opportunities for future, the company would save money for 3-5 years from this option.

I am considering to pay all visa expenses by myself.

Kind regards,
Mayeskuel
(1) 

Bir cümlelik İngilizce-Türkçe çeviri yardımı.

Bysb #1158130 
Only one type of benefit can be paid under this policy at any one time and no claims can be made for a period during which any benefit under this policy has already been paid.

Türkçe'ye nasıl çevirebiliriz, aşağıdaki gibi yapsam doğrumu?

Bu poliçede herhangi bir zamanda yalnızca bir tür teminat ödenebilir ve hali hazırda ödemesi yapılan teminat için tazminat talebinde bulunulamaz.
(5) 

İngilizce telaffuz sitesi

freedonia #1157848 
Selamlar, hani kelimeyi yazınca, telaffuzunu duymak için kullandığımız siteler. İvona kullanıyordum, paralı hale falan geçmiş sanırım. Kullanıcı dostu o tarz site onerisi lütfen.
(1) 

ingilizce cümle çevirisi

gmzo #1157842 
şunu çevirebilecek olan var mı? beynim yandı.

"concept"in tanımlarından biri.

"Mental representations that encode sets of attributes that describe real
or imaginary classes of items, processes or relationships."
(3) 

hypocrite

passion rules the game #1157447 
türkçesi ne bunun acep? bizim gibi ortadoğu ülkelerinde default genetik galiba.

kendisi bir şey bilmez karşıdakini cahillikle suçlar, kendi kötü niyetlidir karşıdakine iyi niyetli değilsin der, kendi bencildir karşıdakine çemkirir gibi örnekler gırla.

riyakar, içten pazarlıklı diyeceğim de tam karşılamıyor. her yer bu tip insanlarla dolu, nasıl baş edeceğiz?

gerçi herkes öyleyse ben de dahil paradoks oldu bu sdfsd.

danke.

aha ingilizce tanımı buymuş: a person who pretends to have virtues, moral or religious beliefs, principles, etc., that he or she does not actually possess, especially a person whose actions belie stated beliefs.
(2) 

ufak çeviri

oddyseus #1157439 
"Palmyra today is known as a unique and resplendent ruined city that preserves remarkable examples of monumental, hybrid architecture that blends the canon of Graeco-Roman architecture with Near Eastern elements."
(3) 

İngilizceye cümle ceviri

promuyac #1157279 
sıcak bölgelere doğru gidildikçe boyları küçülür.

kanatları uçmaya yaramaz.

bu cümleleri ingilizceye çevirebilir misiniz doğru bir şekilde acaba....:(
(2) 

şu iki cümlenin çevirisi?

pilavmaker #1157103 
www.youtube.com

şu şarkıda geçen, "am i bleeding from the storm?" ve "my head's above the rain and roses" kısımlarını anlayamıyorum.
(1) 

ingilizce online seviye tespit

hayat aklini konusacak bir filozof uret #1157093 
yapılabiliyor mu? oluyorsa yapan nereler var ?
(3) 

Civil law contract nedir?

the patient #1157092 
Civil law kontrat tam olarak nedir ve türkçeye nasıl çevrilir?

edit: neden ciwil yazdım bilmiyorum. civil. evet
(1) 

Varşova'da tercüme

taltrap #1157042 
Yarın Varşova'da yabancılar ofisinde memurlar ile görüşmemiz var, ve Lehçe'den Türkçe'ye hatta İngilizce'ye çeviri yapabilecek birine ihtiyacımız bulunmakta. Sabah saat 8-9 arası bu konuda ücreti karşılığında yardımcı olabilecekler mesaj atabilirler.
(4) 

should I tear my eyes out now?

ilkinci #1156967 
Bi şarkı sözü çevirmeye çalışıyorum.
Şimdi gözlerimi paralamalı mıyım dışarı kadar? Sanki olmadı bu? :)
(9) 

Bu cümlede yanlışlık var mı (ing)

jangbogo #1156932 
twitter.com

cümle şurada. sanki bana yamuk gibi geldi. bir bakar mısınız?
(6) 

Deyim gibi bişey sanırım

neynep #1156703 
"üstüne başına bakmak" nasıl denir ingiliççe?
Düzgünluk kontrolü gibi bi anlam.
(2) 

pimsleur fransizca

cedex #1156682 
30 ders 120 usd.
deger mi? malum ortamlara girsem de indiremedim. bir de para vermezsem calismam, para verince calisiyorum.
(4) 

hadi kartpostal yazılarını çevirelim 2

don baba donelim #1156618 
2. kartpostalımız da ektedir. ikisini birlikte yükleyemediğim için iki ayrı duyuru oldu. bu da almanca sanırım. çevirebilen olursa süper olur.
(1) 

hadi kartpostal yazılarını çevirelim

don baba donelim #1156617 
kartpostalımız ektedir. fransızca sanırım. çevirebilen olursa süper olur.

mobil görünümden çık