yurtdışı tabi daha güzel, ama daha pahalı.
bana bi akıl verin.
seçenekler bunlar:
- türkiye'de vasat bir kursa gitmek. (ucuz)
- türkiye'de sağlam bir kursa gitmek. (biraz daha pahalı)
- yurtdışında çıkmak. (kaç para olduğunu bilmiyorum bile)
yurtdışına ingilizce öğrenmek kaç para?
yani mesela istediğimiz her ülkeye gidebiliyor muyuz?
illa acentelere falan mı başvurmak gerekiyor gitmek için?
bir de 25 yaşa kadar yeşil pasaport çıkartılıyor, yurtdışına eğitim amacıyla çıkılacaksa, bu kurslar için geçerli oluyor mudur?
teşekkürler...
bana bi akıl verin.
seçenekler bunlar:
- türkiye'de vasat bir kursa gitmek. (ucuz)
- türkiye'de sağlam bir kursa gitmek. (biraz daha pahalı)
- yurtdışında çıkmak. (kaç para olduğunu bilmiyorum bile)
yurtdışına ingilizce öğrenmek kaç para?
yani mesela istediğimiz her ülkeye gidebiliyor muyuz?
illa acentelere falan mı başvurmak gerekiyor gitmek için?
bir de 25 yaşa kadar yeşil pasaport çıkartılıyor, yurtdışına eğitim amacıyla çıkılacaksa, bu kurslar için geçerli oluyor mudur?
teşekkürler...
cümle şu "İçindeki .... uyandır!"
... olan yer deliyi de olabilir çocuğu da...
ya da tırnak içinde bilinmedik bir kelime:
İÇİNDEKİ "HEDE HÖDÖ"YÜ UYANDIR gibi..
Şimdiden teşekkürler...
... olan yer deliyi de olabilir çocuğu da...
ya da tırnak içinde bilinmedik bir kelime:
İÇİNDEKİ "HEDE HÖDÖ"YÜ UYANDIR gibi..
Şimdiden teşekkürler...
Arkadaşlar, ekte bi blogdan aldığım kısa bi yer var. Çevirebilir misiniz ? Teşekkürler
hizliresim.com
hizliresim.com
Speaking içerir mi? Olay şu bugün başkentin sınavına girdim. 61. Sorudan başladık. 50 küsür soru vardı. Kitapçığını önünde bu kısım 60 puan diyordu. Hocaya geri kalan 40 puanı nerden alıcaz dedim kem kum etti bir şey diyemedi. Benden önce çıkanlar da oldu ben de sınavı bitirip çıktım ama aklıma takıldı speaking vardı da 40 puan oradan gelecekti de ben mi girmedim o sınava?
Sınav içeriği şurada eldbu.baskent.edu.tr
Ve şurada
eldbu.baskent.edu.tr
Sınav içeriği şurada eldbu.baskent.edu.tr
Ve şurada
eldbu.baskent.edu.tr
bu tarz bir site arıyorum.
mesela hürriyet daily gibi... ama o, tam haliyle çevrilmiyor.
mesela hürriyet daily gibi... ama o, tam haliyle çevrilmiyor.
neresi?
altyazisiz filme baslangic olabilecek tavsiyeleriniz var mi? eski olur, yeni olur, klasik olur, kult olur turu onemli degil. tavsiyelerinize acigim? tek istedigim izlenebilir guzellikte olsa iyi olur . dili sade diye imdb de 4 puan alan film izlemeyeyim.
tesekkurler.
tesekkurler.
merhabalar, genel anlamda kulağa kötü gelen bir yer var mı? preposition ya da akademik dil için uygun olmayan bir yer?
Akathisia as a condition that may be misinterpreted as psychomotor agitation
Akathisia is a condition with urge to move caused by inner restlessness. Akathisia can be an adverse effect of treatment with several drugs, particularly antipsychotic, antidepressant or antiemetics. Akathisia is the most escaping sign among acute movement disorders. Patients with this condition are unable to feel comfort in any position, such as sitting or standing for more than a few minutes. Also have compultion to move and feeling of inner restlessness. It may be cause of discontinue medication, violence and suicides. Thus; it has importance to differentiate from psychotic agitation.
Our current case are presented in order to enhance awareness on akathisia, is a component of many syndrome and confusing with many clinical situations.
A 20 year-old man has distress, unhappiness and sleep disorder, after the army recruitment, his complaints became more evident. The patient was hospitalized to psychiatry service on account of acute onset psychomotor agitation, visual and auditory hallucinations at night and he was applied with essitalopram10 mg/day, risperidon 4 mg/day, quetiapine 200 mg/day. After 14 day of treatment period, there were no regression on complaints. The patient was given 10 days of rest and discharged from hospital voluntarily. Patient interrupted his medications on the 5th day of his rest due to his complaints became more than before. On account of increased activity and aggresiveness, the patient was taken to emergency room by his relatives. In emergency room haloperidol 10 mg, chlorpromazine 25 mg, biperiden 5 mg and metoclopramide 10 mg intramuscular treatments have been applied. Motor movements, anxiety and agitation exacerbation have been occured after the medication. Following our examination, it could be due to drug-induced extrapyramidal side effect. There were no pathology detected on image or biochemical tests. Lorazepam and biperiden medications have been started. His complaints became reducted. Lorazepam and biperiden were given up gradually and continued with essitalopram treatment.
Akathisia as a condition that may be misinterpreted as psychomotor agitation
Akathisia is a condition with urge to move caused by inner restlessness. Akathisia can be an adverse effect of treatment with several drugs, particularly antipsychotic, antidepressant or antiemetics. Akathisia is the most escaping sign among acute movement disorders. Patients with this condition are unable to feel comfort in any position, such as sitting or standing for more than a few minutes. Also have compultion to move and feeling of inner restlessness. It may be cause of discontinue medication, violence and suicides. Thus; it has importance to differentiate from psychotic agitation.
Our current case are presented in order to enhance awareness on akathisia, is a component of many syndrome and confusing with many clinical situations.
A 20 year-old man has distress, unhappiness and sleep disorder, after the army recruitment, his complaints became more evident. The patient was hospitalized to psychiatry service on account of acute onset psychomotor agitation, visual and auditory hallucinations at night and he was applied with essitalopram10 mg/day, risperidon 4 mg/day, quetiapine 200 mg/day. After 14 day of treatment period, there were no regression on complaints. The patient was given 10 days of rest and discharged from hospital voluntarily. Patient interrupted his medications on the 5th day of his rest due to his complaints became more than before. On account of increased activity and aggresiveness, the patient was taken to emergency room by his relatives. In emergency room haloperidol 10 mg, chlorpromazine 25 mg, biperiden 5 mg and metoclopramide 10 mg intramuscular treatments have been applied. Motor movements, anxiety and agitation exacerbation have been occured after the medication. Following our examination, it could be due to drug-induced extrapyramidal side effect. There were no pathology detected on image or biochemical tests. Lorazepam and biperiden medications have been started. His complaints became reducted. Lorazepam and biperiden were given up gradually and continued with essitalopram treatment.
"One consequence of the profession’s improved preventive measures has been an
increase in the number of patients."
cümlesi tam olarak nasıl çevrilebilir?
increase in the number of patients."
cümlesi tam olarak nasıl çevrilebilir?
teknik olarak hiç eğitim almadığım için gramerim malesef oldukça kötü, B1 çıkar en fazla. 4 ay amerika'da yaşadım, bi tık listening-speaking var. sınava nasıl hazırlanmamı tavsiye edersiniz?
sevgili duyuru ahalisinin yardım ve görüşlerine oldukça muhtacım.
sevgili duyuru ahalisinin yardım ve görüşlerine oldukça muhtacım.
günde 1-2 saat ingilizce kouşmam lazım. nasıl bir yöntem önerirsiniz dostlar? gambly veya skype dışında.
thank u..
thank u..
ön bilgi olarak; ingilizce ve italyanca'm 10 üzerinden 10.
konuşurken italyanca'm ile ispanyollar'la bir şekilde anlaşabiliyoruz fakat ihracat işleri için (güney amerika ile çalışmak için) ispanyolca öğrenmek iyi olur. zaten gramer italyanca ile (ve diğer latin dilleriyle) aynı. 6 ayda hızlıca öğrenirim.
soru:
kursa gitmeyeceğim. evde çalışarak ispanyolca öğrenilebilecek hangi siteler var? bulduklarımın hepsi pratik konuşma sözlüğü gibi. halbuki ben kur kur giden (1. kur: geniş zaman, 2. kur: gelecek zaman gibi) ve gramer üstünden öğreten (fiil çekimleri) bir yer arıyorum.
var mı bu şekil bildiğiniz online bir yer?
konuşurken italyanca'm ile ispanyollar'la bir şekilde anlaşabiliyoruz fakat ihracat işleri için (güney amerika ile çalışmak için) ispanyolca öğrenmek iyi olur. zaten gramer italyanca ile (ve diğer latin dilleriyle) aynı. 6 ayda hızlıca öğrenirim.
soru:
kursa gitmeyeceğim. evde çalışarak ispanyolca öğrenilebilecek hangi siteler var? bulduklarımın hepsi pratik konuşma sözlüğü gibi. halbuki ben kur kur giden (1. kur: geniş zaman, 2. kur: gelecek zaman gibi) ve gramer üstünden öğreten (fiil çekimleri) bir yer arıyorum.
var mı bu şekil bildiğiniz online bir yer?
en.wikipedia.org
Şu sayfayı çevirebilir misiniz çok rica etsem? Kelimesi kelimesi olmasına gerek yok, olayın özeti de olur ne olduğunu anlamak istiyorum sadece.
Şu sayfayı çevirebilir misiniz çok rica etsem? Kelimesi kelimesi olmasına gerek yok, olayın özeti de olur ne olduğunu anlamak istiyorum sadece.
İspanyolca bilen dostlar. Bu şarkıda geçen "ni sintigui" ne demek? Şarkının sözleri bir garip
www.youtube.com
www.youtube.com

ismini dilinizin ucuna ilk gelen şekliyle nasıl okuyorsunuz?
arkadaşlar ankara'da gidip memnun kaldığınız rusça kursu var mıdır?
türkçe anlayabiliyor musunuz? yoksa ingilizce mi devam edelim?
may le mi söylemeliyim, en kibarı nasıl olur?
teşekkürler..
may le mi söylemeliyim, en kibarı nasıl olur?
teşekkürler..
erkek diye biliyorum ama.... soledad hangi cinsiyet?
"you don't have anything"
bu cümle olumlu anlamda kullanılabilir mi?
örneğin bir şey teslim ettiniz ve karşı taraf size "yapman gereken başka bir şey kalmadı, şu an hiç sorun yok." diyor. bu cümle bunu karşılayabilir mi?
bu cümle olumlu anlamda kullanılabilir mi?
örneğin bir şey teslim ettiniz ve karşı taraf size "yapman gereken başka bir şey kalmadı, şu an hiç sorun yok." diyor. bu cümle bunu karşılayabilir mi?
"algılamak acı çekmektir" cümlesini google translate ile çevirdim. "att uppfatta är att lida." diye çevirdi. ama emin olamıyorum. doğru mudur?
Merhaba,
Amerikan kultur, dilko, justenglish benim arastirmam sonucu bulduklarim.
Fiyat cok muhim tabi.
Sizin tavsiyeniz, oneriniz, sunu dusun, suna git dediginiz kurs var mi.
Yardimci olursaniz sevinirim.
En ucuzu 2+1 amerikan kultur 2900 dedi. Diger ikisi 3250-3900 gibi. Bunla nedir ya.
Amerikan kultur, dilko, justenglish benim arastirmam sonucu bulduklarim.
Fiyat cok muhim tabi.
Sizin tavsiyeniz, oneriniz, sunu dusun, suna git dediginiz kurs var mi.
Yardimci olursaniz sevinirim.
En ucuzu 2+1 amerikan kultur 2900 dedi. Diger ikisi 3250-3900 gibi. Bunla nedir ya.
Bu tarz bir oluşum var mı? Telegram whatsapp vb.?
oyunu oynamayalı 4 yıl oldu. zaten çok oynayamamıştım. bu sürede %100 tr yama yapılmış sanırım. resmi olup olmadığını bilmiyorum. burada sormak istediğim şey neden özel isimler de türkçeye çevrilmiş? çok hatırlamıyorum ama ulfric stormcloak'ı sanırım ulfric fırtınapelerin diye çevirmişler. bazı şehir isimleri yine türkçeye çevrilmiş. bunun nedeni nedir?
arkadaşlar selam,
"miss ever"
bunun tam anlamı nedir? nasıl tanımlanabilir? miss, bayan gibi de kullanılabilir mi? Yoksa kayıp anlamında mı?
Nasıl tamamlanabilir peki? "Miss ever, ....." veya "...... miss ever".
Marka olabilir mi bu?
"miss ever"
bunun tam anlamı nedir? nasıl tanımlanabilir? miss, bayan gibi de kullanılabilir mi? Yoksa kayıp anlamında mı?
Nasıl tamamlanabilir peki? "Miss ever, ....." veya "...... miss ever".
Marka olabilir mi bu?
Merhabalar,
çok adı duyulmamış ve eserleri henüz türkçeye çevrilmemiş, dili ingilizce olan kısa hikaye yazarlarına ihtiyacım var bir araştırma ödevim için. Bildiğiniz varsa önerebilir misiniz?
çok adı duyulmamış ve eserleri henüz türkçeye çevrilmemiş, dili ingilizce olan kısa hikaye yazarlarına ihtiyacım var bir araştırma ödevim için. Bildiğiniz varsa önerebilir misiniz?
arkadaşlar,
aşırı hızlı ve verimli şekilde ingilizce öğrenmem gerekiyor. 0 değilim.
beni teşvik edecek, yönlendirecek, öğretici bi aplikasyon vs biliyor musunuz?
başka neler olabilir.
yurt dışı eğitimi hariç, eğitim önerilerine de açığım.
aşırı hızlı ve verimli şekilde ingilizce öğrenmem gerekiyor. 0 değilim.
beni teşvik edecek, yönlendirecek, öğretici bi aplikasyon vs biliyor musunuz?
başka neler olabilir.
yurt dışı eğitimi hariç, eğitim önerilerine de açığım.
Dengeler bozulmasın dünyamız Yok olmasın İngilizcesi ne olabilir
bunu ingilizce en uygun hangi ifade doğru tanımlar?
morale veya spirituality gibi ifadeler tam ifade etmiyor gibi.
morale veya spirituality gibi ifadeler tam ifade etmiyor gibi.
ameliyat dışındaki seçenekleri araştırırken dr x'in makalesini gördüm.
1)Farsça bilen birisi Kürtçe'yi anlayabilir mi?
2)Kürtçe bilen birisi Farsça'yı anlayabilir mi?
2)Kürtçe bilen birisi Farsça'yı anlayabilir mi?
kisaca ozetlemek gerekirse, sirketin IT konsolosluguyla anlasmasi var. sirket uzerinden gitmis gibi gosterirsem daha fazla vize verirler. onun icin mail aticam. alttaki metni nasil adam ederiz?
not: cok kurumsal bi sirket bole bi talep sacma olur mu veya baska tavsiyeleriniz var mi?
Hi XXX,
I am planning to travel Italy in March.
In order to have longer (3 or 5 years)visa, may it possible to apply the visa via XXX(company name)? If I apply personally, probably I will have max. 1 year visa.
In case of any business travel opportunities for future, the company would save money for 3-5 years from this option.
I am considering to pay all visa expenses by myself.
Kind regards,
Mayeskuel
not: cok kurumsal bi sirket bole bi talep sacma olur mu veya baska tavsiyeleriniz var mi?
Hi XXX,
I am planning to travel Italy in March.
In order to have longer (3 or 5 years)visa, may it possible to apply the visa via XXX(company name)? If I apply personally, probably I will have max. 1 year visa.
In case of any business travel opportunities for future, the company would save money for 3-5 years from this option.
I am considering to pay all visa expenses by myself.
Kind regards,
Mayeskuel
Only one type of benefit can be paid under this policy at any one time and no claims can be made for a period during which any benefit under this policy has already been paid.
Türkçe'ye nasıl çevirebiliriz, aşağıdaki gibi yapsam doğrumu?
Bu poliçede herhangi bir zamanda yalnızca bir tür teminat ödenebilir ve hali hazırda ödemesi yapılan teminat için tazminat talebinde bulunulamaz.
Türkçe'ye nasıl çevirebiliriz, aşağıdaki gibi yapsam doğrumu?
Bu poliçede herhangi bir zamanda yalnızca bir tür teminat ödenebilir ve hali hazırda ödemesi yapılan teminat için tazminat talebinde bulunulamaz.
Selamlar, hani kelimeyi yazınca, telaffuzunu duymak için kullandığımız siteler. İvona kullanıyordum, paralı hale falan geçmiş sanırım. Kullanıcı dostu o tarz site onerisi lütfen.
şunu çevirebilecek olan var mı? beynim yandı.
"concept"in tanımlarından biri.
"Mental representations that encode sets of attributes that describe real
or imaginary classes of items, processes or relationships."
"concept"in tanımlarından biri.
"Mental representations that encode sets of attributes that describe real
or imaginary classes of items, processes or relationships."
türkçesi ne bunun acep? bizim gibi ortadoğu ülkelerinde default genetik galiba.
kendisi bir şey bilmez karşıdakini cahillikle suçlar, kendi kötü niyetlidir karşıdakine iyi niyetli değilsin der, kendi bencildir karşıdakine çemkirir gibi örnekler gırla.
riyakar, içten pazarlıklı diyeceğim de tam karşılamıyor. her yer bu tip insanlarla dolu, nasıl baş edeceğiz?
gerçi herkes öyleyse ben de dahil paradoks oldu bu sdfsd.
danke.
aha ingilizce tanımı buymuş: a person who pretends to have virtues, moral or religious beliefs, principles, etc., that he or she does not actually possess, especially a person whose actions belie stated beliefs.
kendisi bir şey bilmez karşıdakini cahillikle suçlar, kendi kötü niyetlidir karşıdakine iyi niyetli değilsin der, kendi bencildir karşıdakine çemkirir gibi örnekler gırla.
riyakar, içten pazarlıklı diyeceğim de tam karşılamıyor. her yer bu tip insanlarla dolu, nasıl baş edeceğiz?
gerçi herkes öyleyse ben de dahil paradoks oldu bu sdfsd.
danke.
aha ingilizce tanımı buymuş: a person who pretends to have virtues, moral or religious beliefs, principles, etc., that he or she does not actually possess, especially a person whose actions belie stated beliefs.
"Palmyra today is known as a unique and resplendent ruined city that preserves remarkable examples of monumental, hybrid architecture that blends the canon of Graeco-Roman architecture with Near Eastern elements."
sıcak bölgelere doğru gidildikçe boyları küçülür.
kanatları uçmaya yaramaz.
bu cümleleri ingilizceye çevirebilir misiniz doğru bir şekilde acaba....:(
kanatları uçmaya yaramaz.
bu cümleleri ingilizceye çevirebilir misiniz doğru bir şekilde acaba....:(
www.youtube.com 
şu şarkıda geçen, "am i bleeding from the storm?" ve "my head's above the rain and roses" kısımlarını anlayamıyorum.

şu şarkıda geçen, "am i bleeding from the storm?" ve "my head's above the rain and roses" kısımlarını anlayamıyorum.
yapılabiliyor mu? oluyorsa yapan nereler var ?
Civil law kontrat tam olarak nedir ve türkçeye nasıl çevrilir?
edit: neden ciwil yazdım bilmiyorum. civil. evet
edit: neden ciwil yazdım bilmiyorum. civil. evet
Yarın Varşova'da yabancılar ofisinde memurlar ile görüşmemiz var, ve Lehçe'den Türkçe'ye hatta İngilizce'ye çeviri yapabilecek birine ihtiyacımız bulunmakta. Sabah saat 8-9 arası bu konuda ücreti karşılığında yardımcı olabilecekler mesaj atabilirler.
Bi şarkı sözü çevirmeye çalışıyorum.
Şimdi gözlerimi paralamalı mıyım dışarı kadar? Sanki olmadı bu? :)
Şimdi gözlerimi paralamalı mıyım dışarı kadar? Sanki olmadı bu? :)
"üstüne başına bakmak" nasıl denir ingiliççe?
Düzgünluk kontrolü gibi bi anlam.
Düzgünluk kontrolü gibi bi anlam.
30 ders 120 usd.
deger mi? malum ortamlara girsem de indiremedim. bir de para vermezsem calismam, para verince calisiyorum.
deger mi? malum ortamlara girsem de indiremedim. bir de para vermezsem calismam, para verince calisiyorum.
2. kartpostalımız da ektedir. ikisini birlikte yükleyemediğim için iki ayrı duyuru oldu. bu da almanca sanırım. çevirebilen olursa süper olur.
kartpostalımız ektedir. fransızca sanırım. çevirebilen olursa süper olur.