(4) 

duolingo cok yavasladi

cedex #1156593 
kulup olayindan sonra bende cok yavasladi.

sorun bende mi genel mi?
(5) 

kendi kendine italyanca konuşma kılavuzu

keep out #1156187 
Arkadaşlar merhaba,

Proje kapsamında 3 ay kadar bir italyan ile çalışacağım. Hiç italyancam olmadığı için bu durumu fırsat bilip kendi kendine türkçe -italyanca pratik konuşma kılavuzu almayı düşünüyorum. sanırım fono yayınlarının var. cümle cümle ezberlersem daha yararlı olabileceğini düşündüm. Bu konu hakkında başka önerileriniz neler ? Siz olsaydınız ne yapardınız ?
Teşekkürler.
(3) 

Endowment

atarlistajer #1155973 
Merhaba, öncelikle durumumu açıklamak istiyorum. Maliye öğrencisiyim ve erasmus yapıyorum. Daha önce türkçe eğitim gördüğüm için yabancı terimler konusunda sorun yaşıyorum.

Mikro iktisat'ta endowment terimine çok sık rastlıyorum ve bu terimi tam kavrayamadığım için konular hep eksik kalıyor. Örnek vericek olursam:

"present value is the only correct way to convert a stream of payments into today’s dollars. This principle follows directly from the definition of present value: the present value measures the value of a consumer’s endowment of money."

Bu terimi açıklayabilirseniz çok memnun olurum
(4) 

"İzmir Türkiyenin kaçıncı büyük şehri ?" ingilizce

ondkz #1154406 
"Which the big city İzmir in Turkey ?" mi demek gerekiyor ..
(1) 

Yüksek Lisans ile alakalı bir cümlelik çeviri doğru mu sizce?

haskoylu deli hasan #1154277 
Geleneksel Türk Et/Sebze Yemeklerinin Sous Vide Tekniği ile Pişirilerek Standardize Edilmesi Üzerine Bir Çalışma


A Study on Standardization of Traditional Turkish Meat / Vegetable Meals By Cooking with Sous Vide Technique
(10) 

İngilizce türkce cümle çeviiri

basubadelmevt #1154118 
We were never meant to survive.

Turkceye nasıl cevrilir?
(3) 

fransızca bi özlü söz sorusu

gis #1154035 
merhaba

"A man's homeland is wherever he prospers."
Aristophanes

"bizdeki doğduğun yer değil doyduğun yer" e denk gelen bu sözün fransızcasını bilen çıkar mı duyuruda ?

çevirisini değil aynı anlama gelen özlü sözü soruyorum
şimdiden teşekkürler
(3) 

İngilizce kursu

brad pitt #1153992 
Merhaba.

İstanbul anadolu yakasinda, bostanci kadikoy falan, onereceginiz ingilizce kursu var mi.

İngilizce altyapim var. Konusabilmek, yazisabilmek istiyorum. Arti toeic sinavindan da belli bir puani almak istiyorum. Yani bunun icin de destek olmali. Fiyati da uygun olmali.

Yardimci olursaniz :)
(4) 

sabitlemek (ingilizce)

neynep #1153879 
Merhaba,
sabitlemek, bişeyi bi yere /tavana sabitlemek için ne denebilir?
Tavana sabitlemek özellikle. Vidalarla. Vida kullanılarak.

teşekkür ederim
(1) 

Ufak bir cümle çevirisi

illuminatinin basindaki adam #1153792 
Beynim eridi gitti saatten dolayı, şu cümleyi nasıl çevirebilirim:

"nor one can openly tell him that he will have to concede to others for any speeches and writings to this effec could not, in the long run, remain hidden from the others and would impel them to raise their demands even higher."
(1) 

Latince

sessiznehir #1153707 
STANT OBNIXA OMNIA CONTRA ne demek ?
Virgilius ' un bir eserinde geçen bu sözü google'da aratım ancak metnin içindeki anlamı bulamadım. bu sözün anlamını bilen açıklarsa sevinirim.
(3) 

En iyi YDS (kpds olan) hazırlık kitabı hangisi?

iddaaci #1153212 
Merhabalar, en iyi yayın hangisi acaba? Bi de basit olmasın en zoru olsun.
(3) 

Yüksek Lisans ile alakalı bir cümlelik çeviri

haskoylu deli hasan #1153046 
Türkiye de Düşük Fiyatla Satışa Sunulan tahılların katma değeri yüksek ürüne dönüştürülmesine yönelik bir çalışma


bu cümleyi ingilizceye çevirebilir misiniz?
(2) 

bu metinde tam olarak ne anlatılmış

cgtto102 #1152893 
bir ev sözleşmesi ile ilgili bir madde aklıma takıldı fakat tam olarak anlayamadım.

HOLDING FEE AGREEMENT - Applicant has paid a “ holding fee” of $250.00 in consideration of taking the dwelling unit off the market while considering the approval
of this application. If applicant(s) is approved and the contemplated lease is entered into, then on the day of move in the fee will be credited towards payment of the Total
Move in fees. If the applicant(s) is approved but fails to promptly enter into the contemplated lease or fails to move in on the agreed upon date, the reservation fee will be
retained by owner as liquidated damages. The reservation fee will only be refunded if the applicants cancel this application with written notice within_24__ hours , or if
application is not approved; refunds will be sent via mail within 30 days of cancellation. This application is preliminary only and does not obligate owner or owner’s agent
to execute a lease or deliver possession of the proposed premises. No oral agreements have been made.
(4) 

Burdaki are you lost

basubadelmevt #1152825 
"Are you lost?" ne anlama geliyor burda? Foto Lgbt sayfasından.
(8) 

az ingilizce

neynep #1152704 
meraba,
"İngilizcem kötüdür, kusura bakmayın" gibi bi cümle için ne denir, nasıl denir? Bikaç versiyon olabilir.
teşekkürler.
(1) 

Latince

odinin sakali #1152594 
Merhaba arkadaşlar

Duyuru ahalisinde Latince bilen bir arkadaş var mıdır acaba? Ufak bir çeviri için yardım isteyecektim.
(2) 

Çok kısa Türkçe-İngilizce Çeviri

buenas #1152536 
"Bugün yapılan Xx XX XX XX eğitimlerinin eğitim kayıt formlarını ekte bulabilirsiniz." bunu ingilizceye çevirme şansımız var mı?
(1) 

şu cümleyi nasıl çevirirsiniz?

holy diver #1152485 
"kadınların çığlıkları zincir sesine karışarak ormanda yankılandı."


buradaki "x y'ye karışarak" yapısı nasıl söylenir onu bilmiyorum.


şimdiden teşekkürler! :)
(2) 

fikir sepeti? (almanca)

aydogank #1152354 
Merhabalar, çeviri yaparken böyle bir kelimeye rastladım;

"..Fast schon kann man sich bildlich vorstellen, wie Dan Harmon und Justin Roiland vor, nein, in ihrer kunterbunten Ideenwühlkiste sitzen und selbst überwältigt sind von der Grenzenlosigkeit ihrer Idee.."

Buradaki Ideenwühlkiste için baktığımda fikir sepeti gibi bir şey çıkıyor ortaya, Türkçe'de eminim bunu karşılayacak bir şey vardır ama gelmedi, size sorayım dedim.

Kalsın mı böyle, yoksa ne olsun. :)
(3) 

kısa bir ingilizce çeviri

fraise #1152068 
'babamın mahkemede beni temsil etmesini istiyorum. bu mümkün değilse mahkemenin ileri bir tarihe ertelenmesini talep ediyorum'


bu cümleyi düzgün bir şekilde nasıl çeviririz? ben çeviriyorum ancak pek resmi olmuyor sanırım. teşekkür ederim şimdiden herkese.
(1) 

Cümle Çevirisi Yardım Eder misiniz

bluedad #1152038 
Merhabalar. Bu cümleyi çevirebilecek olan var mı arkadaşlar?
Legislative proposals to implement the 2030
climate and energy framework, both in the emissions
trading sector and in the non-traded sector, to be
submitted by the European Commission to the Council
and European Parliament in 2015-2016 on the basis of
the general political directions by the European Council,
taking into account environmental integrity.
(1) 

hızlandırılmış ingilizce kursu - ankara

kablelvuku #1151940 
Daha önce de defalarca söylediğim gibi berbat ingilizcemi iyileştirmem lazım bunu tek başıma yapamıyorum. Ankarada profiency sınavı için bir aylık süreçte gerekirse her gün kurs alabileceğim neresi var? Nasıl ulaşırım bu insanlara
(3) 

paraphrase

monty python #1151935 
"kazı sırasında bazı tarihi eserler bulunmuş." demek istiyorum. Orjinal metinde "was found" kullanılmış. Ben burda rastlamak anlamında encounter kullanabilir miyim ? Olmuyorsa bulmak yerine başka ne kullanılabilir ? İngilizcem kötü farkındayım :d yardımlarınız için şimdiden teşekkürler.
(3) 

Ielts Listening

high hopes of the sozluk #1151476 
Bi kitaptan ielts listening hakkında ipuçlarına bakıyordum da yanlış cevap puan kaybetmenize neden olur yazıyor.ilk kez böyle birşey duydum.ki o kitabın yeni basımına da çalışmıştım daha önce.acaba sonradan mı değişen bu durum bu? çünkü kitabın basımı 2006.
teşekkürler şimdiden cevaplarınız için.
(2) 

İngilizceyi becerememek

kablelvuku #1151282 
Aynen sorun bu bende. Bir ay sonra bir ingilizce sınavı var. Yeterlilik sınavı. Onu mutlaka geçmem gerekiyor yüksek lisans için son şansım. Bikaç gündür çalışıyorum. Fakat olmuyor yani. Düz lise okudum lise çağında kursa gittim. Hazırlık olmayan bir üniversitede okudum üniversitede de kursa gittim. Ama hep bitikaniklik hep basit cümleler. Öyle oldu benim durum. Şimdi bunu aşmam lazım alamıyorum. Aşamadıkça sinirleniyorum.

Örneğin bir konu çalışıyorum kafam direk onu formulize etmeye gidiyor. İlla bi mantık olacak o soruyu çözebilmem için. Zaten türkçeye uydurmaya çalışınca iyice bok oluyor her şey.

Ben bittim yani kafa olarak. Bana bir yardım edin ne yapmam gerek. Cesur Öztürk building for proficiency kitabından çalışıyorum. Evet kitap biraz zor ama bana da sınavda kolay sormayacaklar.

Bana bir akıl.
(11) 

çeviri yardımı [türkçe karşılık bulamadım]

cekilmis gayfe #1151152 
şimdi yunanca noiti diye bir kelime var. bu aslında olmayan ama var kabul edilen şeyler için kullanılır. mesela ekvator çizgisi.

bir cümlede geçiyor bunu nasıl çevirecem kafam durdu. beytlehem'e koşalım diyor ama hayali bir koşu. yani farazi beytlehem'e koşalım gibi ama o da çok abes. var mı çeviri tavsiyesi?
teşekkürler
(5) 

İngilizce konuşma-pratik sitesi

amusan #1151121 
Herkese merhaba,
İngilizce konuşma pratiği için siteler var. Siz hangisini kullanıyorsunuz? Hepsini tek tek denemeden tecrübesi olan biri şu site güzel derse direk oraya üye olup başlayacağım.
(4) 

rusça

hayat aklini konusacak bir filozof uret #1151043 
драповое çevirisine google sıkıcı diyor, başka anlamları var mı?

şurda geçiyor:
korfiati.ru
(4) 

blue christmas ne demek?

proletarier aller lander vereinigt euch #1151026 
benim bildiğim üzüntülü durum anlamında kullanılıyor ancak bu tweet'te olumlu bir durumdan bahsederken de blue xmas denmiş. neden olabilir?

twitter.com
(7) 

ingilizcede to dan sonra-ing gelmesi

qazedcsrfvtyhngujmkol #1150919 
arkadaş bi video izleyeyim dedim kafam karıştı. bu ydsde çıkacak bir konu mudur ne güzel mutlu mesut to v1 for ing diye gidiyordum. nedir bunun püf noktası.
(1) 

Wells Fargo bankasının hesap kapatma formu

meslek liseli muhendis #1150892 
Arkadaşlar merhaba

Amerika'da Wells Fargo bankasında hesabım vardı. İçerisinde param var ve parayı çekip hesabımı kapatmam gerekiyor. Banka bana bir form yolladı ancak formun bir sayfasını tam olarak anlayamadım.

Benden isteklerinin biride imza sirküleri sanırım. Ben bunu noterden aldım ve kaymakamlıkta apostil onayı yaptırdım. Bunun ile ilgili bana gelen mailde şöyle bir not vardı.

Please note: Foreign notaries cannot be accepted. You may obtain a
notary from a U.S. Embassy or Consulate, or a legal signature
confirmation (known as an Apostille Guarantee) from a government agency.

Formun sayfasını resim olarak ekliyorum.

Bu da formun bulunduğu link:
www.wellsfargo.com
(1) 

deyimleri ingilizce ifade edebilmek

tabudeviren #1150761 
baltayı taşa vurmak, tadı damağında kalmak vb.. gibi şeyleri ingilizce'de nasıl ifade edebiliriz? elinizde bu tip bir döküman varsa veya tavsiye edebileceğiniz, site, uygulama varsa paylaşabilir misiniz?
(2) 

Border ve Frontier Arasındaki Fark

it will be a new life #1150677 
Border ve frontier arasındaki Farkı bilen varmı. mesela şu cümle sizce nasıl çevrilmeli?

The Ottoman-Safavid border area, moreover, was a political border as much as frontier.
(4) 

İngilizce Kursu

acckr #1150519 
Anadolu yakası'nda iyi bir ingilizce kursu arıyorum nereyi önerirsiniz?
O kadar fazla olumsuz yorum var ki işin içinden çıkamıyorum. Teşekkürler.
(2) 

yurt dışı dil okulu

hirhiz #1150309 
ingilizce mi geliştirmek için hangi ülkeyi önerirsiniz. ortanın başlangıcı düzeyde ingilizcem var. 6 ay düşünüyorum. aklımda kanada var. sizin önerileriniz önemli o yüzden buradayım. teşekkürler.
(4) 

İngilizcede zamir kullanımına ilişkin

candanag #1149966 
www.bbc.co.uk

Bu videoda/metinde Titanic gemisinden "she" olarak bahsedilmesinin kuralı nedir? buna ilişkin pronouns kuralını özetleyecek veya bu konuda link gönderen olursa memnun olurum.
(1) 

yabancı dil muafiyet sınavı

kablelvuku #1149687 
Başkent Üniversitesi dil muafiyet sınavına gireceğim 70 almam lazım. Altyapı iyi kötü var . Sınav grammar (test) listening (test) speaking ve writing var. Nasıl bir yol izlemeliyim hangi kaynakları tercih etmeli
(4) 

bu çocuk ingilizceyi nasıl ilerletsin?

cekilmis gayfe #1149555 
ingilizce konuşurken bildiğim kelimeler aklıma gelmiyor. geçen başvuru diyecem aklıma gelmedi, tarzan gibi anlattım iki saat. bi de uzun cümle kuramıyorum, sapıtıyorum resmen mundar oluyor anlatacağım şey. telgraf çeker gibi kısa kısa anlatmaya kasıyorum.
gramer kitabı falan mı kasayım? var mı önereceğiniz yöntem?
teşekkürler
(2) 

Spanzetin ingilizcesi nedir?

Domuz #1149529 
Teşekkürler.
(3) 

Farsçadaki ber- ön eki muharrik'le kullanılabilir mi: ber-muharrik?

gijilti #1149234 
Muharrik hareket ettiren demek. Ber- ise üzere demek.

"Ber-muhharrik" gibi bir kulanım ne kadar doğru olabilir? Dil bilgisel açıdan böyle bir kullanım mümkün mü? Acaba Osm. metinde hata ile mi muharrik'in önüne be ve rı harflerini koydular? Zira cümlede bir defa daha geçiyo. Yazar şaşırmış olabilir.

"Şiryān bir tamardur ki yürege ulaşur, ber-muharrikdür (?) ki yürek tamarı derler."
(6) 

Arapça yapım ekleri nasıl bulabilirim?

kaan bosnak #1148938 
internette aradim ancak bulamadim. kelimenin basina, sonuna gelen eke gore degisen anlamlara dair bir arastirma yapiyorum. fikri olan varsa sevinirim
(1) 

Latince çeviri yapabilen var mı aramızda ?

Euxinos007 #1148774 
sb
(4) 

ingilizce mailde profesöre hitap şekli

kupigometa #1148253 
hoca "dear x" diye mail atmış.

ben de cevaba başlarken dear diye başlarsam onunla eş pozisyondaymışım gibi görünür müyüm?

ya da "Dear Prof. x" veya "Dear Mrs x" desem nasıl olur?

genelde hoca da olsa selam verip yazardım.
amacım saygılı biçimde yaklaşmak.
(2) 

Dutch Kursu- avrupa yakası

kedi sahibinin el kitabı #1147994 
Selamlar,
MVV için Dutch (Hollandaca) öğrenmek istiyorum ama hiç bir şey bilmiyorum bu dille ilgili.

İnternette aradım taradım, kursu bırak, özel ders veren bile bulamadım.

Var mı bir fikri olan yardımsever? :)
(2) 

arapça bilen

kisa #1147969 
Merhaba,

Fotoğrafta ne yazıyor acaba? tercüme edebilecek birisi var mıdır?

Teşekkürler.

drive.google.com
(4) 

Tr'den Fr'ye iki ifade

tedirginlik hucresi #1147869 
Merhaba,

Elimdeki çeviride "avoir la capacité et la patience" ve "capitaliser son intention" olarak çevrilmiş olan, hakim olmadığım halde en iyi şekilde ifade edilip edilmediğini öğrenmek istediğim şunlar:

"... beceri ve özenini göstermek"

"tüm dikkatini toplamak"

Aydınlatacak bir bilene peşin teşekkürler,
(4) 

ingilizce üst sınırı

mesudiyeli mesut #1147843 
bir noktadan sonra gelişmediğini, inanılmaz derecede yerimde saydığını hissediyorum. anadolu lisesini 5. sınıftan sonra kazanmanın ve üniversitede ingilizce işletme okumanın ekmeğini yedim. şahsi çabamla üzerine pek bir şey koymadım. biraz da tembellikten midir nedir uzun bir metin okuduğumda yoruluyorum. okuduğum metinde sadece herkesin bilebileceği kelimeleri bildiğimi hissediyorum, dizi ve filmlerde bazı cümleleri kaçırıyorum ve en en en önemlisi kelime haznemin yıllardır aynı olduğunu düşünüyorum. yeni kelimelere algım açık değil midir nedir anlamadım dostlar? bu üst sınırı bir şekilde aşıp ilerlemek istiyorum.
not: yds 88,75 IELTS 6
neler yapmamı tavsiye edersiniz? ingilizcemin bi ismail şenol, bi kaan kural gibi olmasa da bunlara yakın olmasını istiyorum :/
thanks...
(10) 

Çok çok küçük çeviri yardımı-Acil

daddy #1147497 
when managers talk honestly, performance actually improves
(yöneticiler dürüstçe konuştuğunda, performansta gerçekten artış olur)

Actually yerine gerçekten hiç olmadı gibi. Buraya alternatif Türkçe ne koyabiliriz?
(9) 

Almanca

docrivers #1147231 
Sıfırdan başlayan biri b1e ne kadar sürede ulaşabilir.

mobil görünümden çık