Avoir bonne conscience :
Etre un bile en :
Etre quiche en :
Etre nul en qqch :
Etre en friche :
Etre dans le giron de qqn
Faire l’expérience de :
Faire l’objet de :
Faire la move
Prendre conscience de qqch
Prendre de l’essor :
Prendre qqch en bonne part :
Prendre parti :
Prendre possession de qqch :
Prendre place
Prendre soin de
Prendre qqch pour
Prendre qqch en mauvaise part
Mette à effet :
Mettre commun
Mettre le couvert :
Mettre en avance
Mettre en sort
Mettre en clause
Se mettre en colere:
Se mettre au entre au monde:
Se mettre d’accord:
Se mettre en quatre:
Passer le torche à qqn
Passer outre à
Mettre au parfum:
Etre du coin
Avoir du lien
Etre un bile en :
Etre quiche en :
Etre nul en qqch :
Etre en friche :
Etre dans le giron de qqn
Faire l’expérience de :
Faire l’objet de :
Faire la move
Prendre conscience de qqch
Prendre de l’essor :
Prendre qqch en bonne part :
Prendre parti :
Prendre possession de qqch :
Prendre place
Prendre soin de
Prendre qqch pour
Prendre qqch en mauvaise part
Mette à effet :
Mettre commun
Mettre le couvert :
Mettre en avance
Mettre en sort
Mettre en clause
Se mettre en colere:
Se mettre au entre au monde:
Se mettre d’accord:
Se mettre en quatre:
Passer le torche à qqn
Passer outre à
Mettre au parfum:
Etre du coin
Avoir du lien
the location of the element at the mesial is especially reasonable in HBP, in which axis of rotation around the tooth is perpendicular to denture.
cümlesi tam olarak nasıl çevrilebilir? mesial ve distal sözcükleri aynı kalacak.
cümlesi tam olarak nasıl çevrilebilir? mesial ve distal sözcükleri aynı kalacak.
başlığı nasıl yazacağımı bilemedim. nette özellikle youtube'da british aksanı öğretmeye yönelik başarılı bulduğunuz kanallar var mı?
Bilen varsa yardımcı olursa seviniriz.
Merhaba Arkadaşalar,
Bir paragraf bir çeviri var, buraya koymak istemedim. Yardımcı olabilecek birileri olursa gerçekten hoş olur benim için. :)
Bir paragraf bir çeviri var, buraya koymak istemedim. Yardımcı olabilecek birileri olursa gerçekten hoş olur benim için. :)
merhaba galyalılar! şirketimle sözleşmemde bir madde değişikliği yapmam gerekiyor. doğru ve net bir ifade için hukukçuya(İngilizce) ihtiyacım var. yardımlarınızı esirgemeyeceğinizi biliyorum. yeşilleyelim.
aslında yabancı dilde değil Türkçe karşılıklarını öğrenmek istiyorum. Bir derece belirtirken ılımlıyı hafife kıyasla daha düşük bir seviye olarak kullanıyorum. Yanlış mı yapıyorum?
2-3 hafta sonra ielts sınavına gireceğim. bana kendi kendime çalışabileceğim, önerebileceğiniz kitaplar nelerdir?
Word stress diye bir söz var ingilizcede. Türkçe karşılığı ne olabilir? Mesela "Konuşurken R leri çok bastırıyorsun/uzatıyorsun." Uzatmak gibi geldi bana.
Bir de almancada böyle bir fiil var mı?
Bir de almancada böyle bir fiil var mı?
Birseyin sembolu anlamina gelecek gibi aslinda.
Ornegin, bir agactan bahsederken
"Bu agac bize Hayat devam ediyor diyormus gibi" demek istersek nasil deriz?
Ornegin, bir agactan bahsederken
"Bu agac bize Hayat devam ediyor diyormus gibi" demek istersek nasil deriz?
Merhabalar. Giriş seviyesinde Yunanca hikaye kitapları arıyorum. Elinde olup da satmak isteyen ya da internette veya İstanbul'da nereden bulabileceğim konusunda yardım edebilecek kimse var mıdır?
"toplumda karşılığını bulmak"
nasıl çevirirdiniz?
mesela, "hükümetin bu tip söylemleri, toplumda karşılığını buluyordu" yani topluma yabancı gelmiyordu, toplum zaten bu sözleri destekleyecek birtakım tarihi kültürel olayları içinde barındırıyor. mana olarak böyle bir anlam çıkmalı.
nasıl çevirirdiniz?
mesela, "hükümetin bu tip söylemleri, toplumda karşılığını buluyordu" yani topluma yabancı gelmiyordu, toplum zaten bu sözleri destekleyecek birtakım tarihi kültürel olayları içinde barındırıyor. mana olarak böyle bir anlam çıkmalı.
Hellolar,
Toefl sınavına giricem Nisan'da ancak tarihi yere göre belirleyeceğim sanırım çünkü test merkezi yüzünden sınavımdan olmak istemiyorum. Bu yüzden fikri olan varsa şu test merkezlerine bir yorum bırakmanızı rica edeceğim.
İstanbul Language Center - Bakırköy
Esenyurt Üniversitesi
Oxford House College
ITTS İstanbul Beşiktaş
Çok sağolun.
Toefl sınavına giricem Nisan'da ancak tarihi yere göre belirleyeceğim sanırım çünkü test merkezi yüzünden sınavımdan olmak istemiyorum. Bu yüzden fikri olan varsa şu test merkezlerine bir yorum bırakmanızı rica edeceğim.
İstanbul Language Center - Bakırköy
Esenyurt Üniversitesi
Oxford House College
ITTS İstanbul Beşiktaş
Çok sağolun.
Amerikalıların, karşısındaki kötü karşılanan garip bir davranışta bulunduğunda (veya sözlü atışma esnasında) söylediği "Wow..wow..wow" gibi bir negatif hayret ünlemi var.
Yani "bu kadar düştüğüne inanamıyorum" anlamı taşır bir yerde.
Bunun Türkçe karşılığı nedir veya anlamını koruyarak Türkçe'ye nasıl çevrilmelidir?
Yani "bu kadar düştüğüne inanamıyorum" anlamı taşır bir yerde.
Bunun Türkçe karşılığı nedir veya anlamını koruyarak Türkçe'ye nasıl çevrilmelidir?
Ankarada nasıl bulurum oyun ablası? İngilizceye aşinalık için istiyoruz.
I want to attend training school but now I need scholarship for cover the cost of the school. Can I apply for a scholarship? If our project will be accepted, I will not need receive a scholarship.
Bu ifadeyi en doğru nasıl söyleyebiliriz İngilizce?
Adamlardan kibarca hassasiyet rica edeceğiz çünkü pek kale almayan bir tutum içerisindeler.
Adamlardan kibarca hassasiyet rica edeceğiz çünkü pek kale almayan bir tutum içerisindeler.
bu seviye seviye olan kısa hikaye kitapları değil de roman okumak istiyorum. paul auster-man in the dark'ı almıştım en son ama fazla edebi ve ağır geldi dili. klasik romanlar ilk tercihim olmamakla birlikte sürükleyici ve akılda yer eden bir kitap olduktan sonra her tavsiyeye açığım?
Elimde bi mahkeme kararı var. Boşanma davası. En altında şu yazıyor:
"Concerne: demande en divorce autre que par concentement mutuel. l'instruction de la procedure ayant ete close pr ordonnance du 21 avril 2015, l'affarires applee devant le Juge aux affaires familiales qui en delibere et a rendu le jugement par a disposition au Greffe ce jour."
Google translate'te bir şey anlaşılmıyor. Bu karar kesinleşmiş mi, boşanma sağlanmış mı?
"Concerne: demande en divorce autre que par concentement mutuel. l'instruction de la procedure ayant ete close pr ordonnance du 21 avril 2015, l'affarires applee devant le Juge aux affaires familiales qui en delibere et a rendu le jugement par a disposition au Greffe ce jour."
Google translate'te bir şey anlaşılmıyor. Bu karar kesinleşmiş mi, boşanma sağlanmış mı?
boş vaktiniz var diyelim. tamamen keyif için italyanca mı, fransızca mı, ispanyolca mı, almanca mı yoksa portekizce mi öğrenirdiniz? v
saldremos del cine ....... las nueve.
boşluğa "a" gelmesi gerekmez mi? başka ne gelebilir?
boşluğa "a" gelmesi gerekmez mi? başka ne gelebilir?
Orijinal metinde aynen şöyle geçiyor: حكيم دندانى
Bunu "Hakîm-i Dendânî" mi yoksa "Hakîm Dendânî" mi şeklinde okumak gerek? Dendânî dişçi demek olmalı. ifadenin tümü ise "diş hekimi" anlamına geliyor.
Bunu "Hakîm-i Dendânî" mi yoksa "Hakîm Dendânî" mi şeklinde okumak gerek? Dendânî dişçi demek olmalı. ifadenin tümü ise "diş hekimi" anlamına geliyor.
İş dünyasındaki olayda hangisi doğru yazımdır?
(Soru Türkçe sorusudur)
(Soru Türkçe sorusudur)
Yok mu şöyle Goethe Institut gibi yarı resmi tam donanımlı bir Rusça kursu İstanbul'da?
Girmek istediğim tarihler arasında İstanbul Ticaret Üniversitesi ve Oxford House College var. Daha önceden tecrübesi olan arkadaşlar yardımcı olabilirse çok sevinirim.
film-dizi izlemediğim zamanlar haricinde bilgisayarda vaktimi boşa geçirdiğimi düşünmeye başladım. duolingo gibi ingilizcemi geliştirmeme yardımcı olacak site öneriniz var mı?
iyi bir ingilizce eğitim veren üniversitede okuyorum. okuduğunu anlamada falan fazla sıkıntı çekmiyorum fakat kelime darcığımın az olduğunu farkettim. bu yaz da ABD'ye gideceğim. ingilizcemi bu dönem geliştirmek istiyorum özellikle kelime olarak. gramerde sıkıntım yok.
neler yapmalıyım sizce bu aşamada ?
neler yapmalıyım sizce bu aşamada ?
Türkçe yazarken " 'x programı' - çok iyi" gibi bir tabir kullanıyoruz fakat İngilizcede nasıl bir ölçek kullanayım.
"indirect retention is defined as any planned tooth contact of the framework anterior to the posterior line."
cümlesi Türkçe'ye nasıl çevrilebilir acaba?
cümlesi Türkçe'ye nasıl çevrilebilir acaba?
Ukraynada rusça dil okukuna giden maliyetleri (ukraynada yasam hariç okula ve eve verdikleri para) hakkında bilgi verebilir mi?
Mesela "Ali'nin kalemi", "Ayşe'nin ailesi" gibi kelimelerdeki aidiyet bildiren ekler nasıl ifade ediliyordu bilen var mı ?.
Merhaba,
Criticize kelime olarak eleştirmek ya; bizde eleştirmek hem iyi yönde hem kötü yönde olabilir.Ancak criticize sadece kötüyü söylemek mi?
indicate the faults of (someone or something) in a disapproving way.
olumlu yanı yok mudur bu iş adı altında yapılanların? öyle olursa "review" mü denir ona daha çok?
bir de edit yapayım, bu fiilden doğan isim olan critique için şöyle deniyor mesela "a detailed analysis and assessment of something, especially a literary, philosophical, or political theory." burası olumluyu da barındırıyor bence. Sizce?
Teşekkürler
Criticize kelime olarak eleştirmek ya; bizde eleştirmek hem iyi yönde hem kötü yönde olabilir.Ancak criticize sadece kötüyü söylemek mi?
indicate the faults of (someone or something) in a disapproving way.
olumlu yanı yok mudur bu iş adı altında yapılanların? öyle olursa "review" mü denir ona daha çok?
bir de edit yapayım, bu fiilden doğan isim olan critique için şöyle deniyor mesela "a detailed analysis and assessment of something, especially a literary, philosophical, or political theory." burası olumluyu da barındırıyor bence. Sizce?
Teşekkürler
Bu cümleyi bi işi yapıyorsan adam gibi yap diye çevirsek "cuk" olur mu?
Ünlünün e değil de a okunması gerekince kullanılıyor.
Ayrıca bu işaret bazen esre yerine de kullanılıyor: onun da farklı bir özelliği ve adı var mıdır?
Ayrıca bu işaret bazen esre yerine de kullanılıyor: onun da farklı bir özelliği ve adı var mıdır?
"a possible bias resulting from the telephone sampling was recognized, however, because more than %97 of Iowans are served by telephone, the anticipated error resulting from this selection procedure was deemed to be small and was outweighed by financial considerations."
cümleciği tam olarak nasıl çevrilebilir?
cümleciği tam olarak nasıl çevrilebilir?
Geri kalan her gününü bir ömür gibi yaşamak varken yenemeyeceğini bildiğin bir düşmana karşı savaşmaya,zaten her günü kavgayla geçmiş bir hayatın son günlerini savaşla kavgayla geçirmeye ne gerek var ki ? teşekkürler :)
It is done because there is an aspect of our understansing of what goes on in society that is to some extent unresolved.
Social Research Methods ders kitabından, social research'ün neden yapıldığını anlatan bir cümle. kafaya yerleşmesi için tam çevirisine ihtiyacım var.
Social Research Methods ders kitabından, social research'ün neden yapıldığını anlatan bir cümle. kafaya yerleşmesi için tam çevirisine ihtiyacım var.
(1)
Şu cümleyi çevirebilir miyiz, düşünme yetimi yitirdim de az önce :(
kaymaktutmayansicaksut #1165198
SELLER is entitled to activate the bank guarantee “at the first call” in case the DISTRIBUTOR fails to settle any of the due invoices within 90 days as of the day of delivery of the Products, in term of 30 days from the invoice payment day
özetle 'distribütör ürün teslim tarihinden itibaren 90 gün boyunca ürün fatura kesmekten imtina ederse, faturanın ödenme tarihinin üzerinden 30 gün geçtikten sonra satıcı bankadaki teminatı derhal çekmeye hak kazanır.' mı diyor yoksa çok mu yanlış yerdeyim?
Algılayamıyorum, tıkandım.
özetle 'distribütör ürün teslim tarihinden itibaren 90 gün boyunca ürün fatura kesmekten imtina ederse, faturanın ödenme tarihinin üzerinden 30 gün geçtikten sonra satıcı bankadaki teminatı derhal çekmeye hak kazanır.' mı diyor yoksa çok mu yanlış yerdeyim?
Algılayamıyorum, tıkandım.
Bu videodaki kızın aksanı Ingiliz mi? kaba mı konuştuğundan anlamadım bi farklılık var düz amerikan vari konuşmuyor, kulağıma bir yerden tanıdık geliyor ama çıkartamadım
video: www.youtube.com
video: www.youtube.com

bizim hatun boş durmamak için özel ders vermeyi planlıyor da belki isteyen olur diye yazayım istedim.
kendisinin celta sertifikası ve ABD'de dil eğitimi alanında masterı var.
ilgilenenler yeşillendirebilir.
kendisinin celta sertifikası ve ABD'de dil eğitimi alanında masterı var.
ilgilenenler yeşillendirebilir.
Merhabalar,
Bakırkoyde oturuyorum, buralarda bildiğiniz, sadece speaking yapabileceğim ingilizce anadili olan bir hoca var mı?
varsa bilgilerini yollar mısınız? Teşekkürler,
Bakırkoyde oturuyorum, buralarda bildiğiniz, sadece speaking yapabileceğim ingilizce anadili olan bir hoca var mı?
varsa bilgilerini yollar mısınız? Teşekkürler,
ağacım bitmek üzere, level 17'yim.
çok fazla bir şey öğrenmedim sanki, normal mi? Yoksa öğrenmiş miyimdir?
ağacı bitirdikten sonra güçsüzleşen yerleri yaparak devam edeceğim.
başka ne yapayım? pimsleur'a da devam ediyorum.
çok fazla bir şey öğrenmedim sanki, normal mi? Yoksa öğrenmiş miyimdir?
ağacı bitirdikten sonra güçsüzleşen yerleri yaparak devam edeceğim.
başka ne yapayım? pimsleur'a da devam ediyorum.
Can you please forward those three port ranges and test, whether you can join by IP? (without Voobly or GR)
Once this is confirmed working, we can test again on Voobly. Once this is confirmed working, we can introduce NAT-T, so people just have to forward a single port (like on GR too).
Once this is confirmed working, we can test again on Voobly. Once this is confirmed working, we can introduce NAT-T, so people just have to forward a single port (like on GR too).
Nerden, nasıl başlayabilirim? Şu an için hem zaman hem maddi olarak kursa gitme imkanım yok ama başlayıp kendim götürebildiğim yere kadar götürmek istiyorum. Neler tavsiye edersiniz?
Merhabalar. Bir arkadaşım Türkiye'de Almanca kursuna gitmeye başladı, şimdi Almanya'da devam ediyor. Bu yaz bitimine kadar gerekli yeterliliğe sahip olabilirse yüksek lisansa başlayacak.
Kendisine temel olması açısından dizi, film, podcast önerileriniz neler olurdu? Bunun dışında, aynı yollardan geçmiş arkadaşlardan "şunu yapsın, şunu yapmaktan uzak dursun" tavsiyeleri de alabiliriz memnuniyetle.
Edit: Arkadaşıma şimdiye kadar gelen tavsiyeleri ilettim. Her birisi için ayrı ayrı teşekkür ediyor.
Kendisine temel olması açısından dizi, film, podcast önerileriniz neler olurdu? Bunun dışında, aynı yollardan geçmiş arkadaşlardan "şunu yapsın, şunu yapmaktan uzak dursun" tavsiyeleri de alabiliriz memnuniyetle.
Edit: Arkadaşıma şimdiye kadar gelen tavsiyeleri ilettim. Her birisi için ayrı ayrı teşekkür ediyor.
"The first studies which re-examined this subject since the introduction of clinical and legal guidelines were performed by the authors during the period 2002-2005."
bunu nasıl çevirebiliriz düzgünce? teşekkürler.
bunu nasıl çevirebiliriz düzgünce? teşekkürler.