perşembe günü 20'lik dişlerim çekilecek o nedenle dersi ertelemek zorunda kaldım.
sana da haber vereyim dedim.
in ingilizcesi nasıldır
teşekkürler
sana da haber vereyim dedim.
in ingilizcesi nasıldır
teşekkürler
şu cümlede neden married to a man diyor? to demesek olmuyor mu? çünkü marry him falan deniyor ya. bir de neden with değil?
"She is married to a man named John."
"She is married to a man named John."
Beş satırlık bir Osmanlıca çevirisi için yardım edebilecek olan var mıdır?
arkadaşlar bu nasıl bir çatı
"He left the party and went home, not having anyone to talk to."
burada have someone to talk diyerek konuşacak bir kişi olsa dicem de have in ing formu olmuyor benim bildiğim . bir açıklayıverin lütfen ne iş bu having anyone to talk to
"He left the party and went home, not having anyone to talk to."
burada have someone to talk diyerek konuşacak bir kişi olsa dicem de have in ing formu olmuyor benim bildiğim . bir açıklayıverin lütfen ne iş bu having anyone to talk to
şu nedir dostlarım ;şimdi adam telefonda konuşuyor canıtın adındaki bir adam hakkında ve şöyle diyor telefonun diğer ucundaki kadına :
"his usefulness has come to an end."
burada niye has diye perfect kullanmış ? işe yaramaz halinin sonu geldi derken his usefulness came to an end dese ne farkı olurdu ?
"his usefulness has come to an end."
burada niye has diye perfect kullanmış ? işe yaramaz halinin sonu geldi derken his usefulness came to an end dese ne farkı olurdu ?
mümkün mü? kendi kendine derken tabii vahiy olarak değil de gerekli materyalleri edinip, az buçuk ingilizcem var, bunun da olumlu etki edeceğini varsayarak, bugün başlasam, 6 kademe üzerinden düşünürsek üçüncü seviyeye gelmem ne kadar sürer?
yani kısacası böyle bir şey var mı? varsa ne kadar zaman alır?
yani kısacası böyle bir şey var mı? varsa ne kadar zaman alır?
"he is not to be underestimated "
bu cümlede nasıl bir yapı var pasif desem burada to var yani hem pasif hem infinitive mi ? yoksa bu bir deyim gibi bir kalıp mı ?
bu cümlede nasıl bir yapı var pasif desem burada to var yani hem pasif hem infinitive mi ? yoksa bu bir deyim gibi bir kalıp mı ?
şimdi adam yolda kızla gidiyor bir ses duyuyorlar .kız diyor ki hayırdır kim olabilir bunlar diyor adam da şunu diyor :
" if it is the people that i have trained,they should be able to hide their presence ."
şimdi arkadaşlar benim kafama takılan "that i have trained."
burada niye that i trained denmemiş ?
if li cümle olduğu için mi dicem ama that clause da if şartının ana cümlesi içinde kullanılmış perfect tense.
it is the people derken o insanların daha önceden onları eğittiğini belirtmek için mi perfect diye i have trained dicem ? ama simple past da olabilirdi.
burada ne var tam olarak biri açıklayabilir mi ?
" if it is the people that i have trained,they should be able to hide their presence ."
şimdi arkadaşlar benim kafama takılan "that i have trained."
burada niye that i trained denmemiş ?
if li cümle olduğu için mi dicem ama that clause da if şartının ana cümlesi içinde kullanılmış perfect tense.
it is the people derken o insanların daha önceden onları eğittiğini belirtmek için mi perfect diye i have trained dicem ? ama simple past da olabilirdi.
burada ne var tam olarak biri açıklayabilir mi ?
but it's been no bed of roses
no pleasure cruise -
i consider it a challenge before the whole human race -
and i ain't gonna lose -
Şu kısmı birebir çeviri değil de, edebi çeviri olarak çecirecek olsak: ne diyoe burada?
no pleasure cruise -
i consider it a challenge before the whole human race -
and i ain't gonna lose -
Şu kısmı birebir çeviri değil de, edebi çeviri olarak çecirecek olsak: ne diyoe burada?
Arkadaşlar, almanca mail geldi bana ama sorabileceğim kimse yok. Googledan baktim ama o kadar yani. Bana okuyup, soyleyebilcek birisi var mi? Çok minnattar olurum.
:(
Mail şoyle, hoca birbirleri arasindaki maili gondermis.
Tesekkur ederim..
von der Fakultät für Chemische habe ich nun die Mindestnotenbescheinigung zur Promotion für Frau Bayram direkt erhalten. Frau Bayram ist daher berechtigt, an der Medizinischen Fakultät zum Dr. rer. nat. zu promovieren. Sie müsste nun den „Antrag auf Annahme als Bewerberin für die Promotion zum Dr. rer. nat.“ stellen. Das Formblatt findet sie unter dem Link:
www.en.mmrs.med.uni-muenchen.de
Gleichzeitig kann Sie auch die Doktoranden-Betreuungs-Vereinbarung mit Herrn Prof. Rühems ausgefüllt und unterzeichnet mit den übrigen Unterlagen im Promotionsbüro vorlegen.
Ich möchte darauf hinweisen, dass es bei der Promotion zum Dr. rer. nat. nur einen Betreuer gibt, der auch bei eventuellen Publikationen an entsprechender Stelle der Autorenliste genannt werden müsste. Der Promotionsausschuss möchte Scheinbetreuungen vermeiden.
Zu Ihren Fragen:
1) Eine offizielle (nicht selbst erstellt) Übersetzung des Bachelors und Masters in englischer oder deutscher Sprache muss vorgelegt werden
2) Mit Transcript ist die Auflistung der belegten Kurse mit den Einzelnoten im Sinne von Studienbescheinigungen gemeint.
Jetzt habe ich noch eine Frage: Benötigt die Doktorandin zusätzlich zu dem Annahmeschreiben des Promotionsausschusses (wird nach Einreichung der Bewerbungsunterlagen ausgestellt) zusätzlich eine Promotionsberechtigung zur Immatrikulation (mit Matrikelnummer) als Promotionsstudentin, damit Sie das Stipendium erhält? Vielleicht können wir auch eventuell kurz telefonieren?
Herzliche Grüße
:(
Mail şoyle, hoca birbirleri arasindaki maili gondermis.
Tesekkur ederim..
von der Fakultät für Chemische habe ich nun die Mindestnotenbescheinigung zur Promotion für Frau Bayram direkt erhalten. Frau Bayram ist daher berechtigt, an der Medizinischen Fakultät zum Dr. rer. nat. zu promovieren. Sie müsste nun den „Antrag auf Annahme als Bewerberin für die Promotion zum Dr. rer. nat.“ stellen. Das Formblatt findet sie unter dem Link:
www.en.mmrs.med.uni-muenchen.de
Gleichzeitig kann Sie auch die Doktoranden-Betreuungs-Vereinbarung mit Herrn Prof. Rühems ausgefüllt und unterzeichnet mit den übrigen Unterlagen im Promotionsbüro vorlegen.
Ich möchte darauf hinweisen, dass es bei der Promotion zum Dr. rer. nat. nur einen Betreuer gibt, der auch bei eventuellen Publikationen an entsprechender Stelle der Autorenliste genannt werden müsste. Der Promotionsausschuss möchte Scheinbetreuungen vermeiden.
Zu Ihren Fragen:
1) Eine offizielle (nicht selbst erstellt) Übersetzung des Bachelors und Masters in englischer oder deutscher Sprache muss vorgelegt werden
2) Mit Transcript ist die Auflistung der belegten Kurse mit den Einzelnoten im Sinne von Studienbescheinigungen gemeint.
Jetzt habe ich noch eine Frage: Benötigt die Doktorandin zusätzlich zu dem Annahmeschreiben des Promotionsausschusses (wird nach Einreichung der Bewerbungsunterlagen ausgestellt) zusätzlich eine Promotionsberechtigung zur Immatrikulation (mit Matrikelnummer) als Promotionsstudentin, damit Sie das Stipendium erhält? Vielleicht können wir auch eventuell kurz telefonieren?
Herzliche Grüße
Şimdi ne demiş burada? Yürüyen merdivende Kadın mı önde olmalı erkek mi?
There are other exceptions to the general rule of “ladies first”: When a lady is being accompanied by a gentleman, she precedes him when ascending stairs, but follows him when descending stairs, the rationale being that the gentleman will be in a position to brace her in the unfortunate event of a slip or a fall. The same rule and logic apply to escalators: Man behind woman when ascending; man in front of woman when descending. Unfortunately, very few men or women are aware of these exceptions, resulting in many a young man unwittingly stepping aside in the name of “chivalry,” only to commit a faux pas—literally and figuratively. Clearly, the exception makes perfect sense. A young gentleman, therefore, without seeming too authoritative, should gently suggest to his female companion that he be allowed to precede her when descending stairs so as to ensure her safety—a request with which most young ladies are more than happy to comply!
There are other exceptions to the general rule of “ladies first”: When a lady is being accompanied by a gentleman, she precedes him when ascending stairs, but follows him when descending stairs, the rationale being that the gentleman will be in a position to brace her in the unfortunate event of a slip or a fall. The same rule and logic apply to escalators: Man behind woman when ascending; man in front of woman when descending. Unfortunately, very few men or women are aware of these exceptions, resulting in many a young man unwittingly stepping aside in the name of “chivalry,” only to commit a faux pas—literally and figuratively. Clearly, the exception makes perfect sense. A young gentleman, therefore, without seeming too authoritative, should gently suggest to his female companion that he be allowed to precede her when descending stairs so as to ensure her safety—a request with which most young ladies are more than happy to comply!
Fonetik alfabeyi kendimce söktüm sanıyordum, ama bunca zaman farketmemişim. Bunlar fonetik yazımda bazen ı, bazen i kullanıyorlarmış ya la. Mesela Epistemology kelimesinin gösterimi ɪˌpɪs.təˈmɒl.ə.dʒi ya da philosophy için fɪˈlɒs.ə.fi ı ve i arasında fark var mı cidden, ikisini de i okumuyor muyuz yoksa?
arabuluculuk değil ona arbitrator veya conciliator gibi bir şey diyorlar?
bu dediğim yurtdışında iş uyuşmazlıklarında bazı ülkelerde devletten birilerinin de katıldığı uzlaşma heyeti türü bir yapı. tam olarak nasıl çevirmeliyim?
tahkim heyeti mi?
bu dediğim yurtdışında iş uyuşmazlıklarında bazı ülkelerde devletten birilerinin de katıldığı uzlaşma heyeti türü bir yapı. tam olarak nasıl çevirmeliyim?
tahkim heyeti mi?
We are aware that the decline in casualties among motorists seems likely to leave pedestrians the largest single road-user casualty group in the 1990's.
bunu ben "Sürücüler arasındaki kayıpların azalmasının, 1990'larda, karayolu kullanıcıları arasındaki en büyük kaza grubu olan yayaları geride bırakacak gibi göründüğünün farkındayız." diye çevirdim ama hiçbir şey de anlamadım. decline yanlış mı olmuş, düşüş yerine artma gerekmez mi?
bunu ben "Sürücüler arasındaki kayıpların azalmasının, 1990'larda, karayolu kullanıcıları arasındaki en büyük kaza grubu olan yayaları geride bırakacak gibi göründüğünün farkındayız." diye çevirdim ama hiçbir şey de anlamadım. decline yanlış mı olmuş, düşüş yerine artma gerekmez mi?
Hayır doğru okuyunca bir de düzeltiliyorum.Şahsen asla insanların hatalarını yüzüne vurmam. Suvayvır deyince sürekli duzeltiyorlar.
Siz nasıl telafuz ediyorsunuz? Hata bende mi?
Siz nasıl telafuz ediyorsunuz? Hata bende mi?
We know from the work of Professor Ian Howarth at the
University of Nottingham that most casualties occur in residential
areas hardly because children ignore drivers, but it is just the other
way round.
anlam bozukluğu mu var bunda?
University of Nottingham that most casualties occur in residential
areas hardly because children ignore drivers, but it is just the other
way round.
anlam bozukluğu mu var bunda?
aşağıdaki videodaki adam ne diyor? 25 saniyelik bir video. alt yazıdaki kelimelerin hiçbiri geçmiyor gibi ama yine de tam metne ihtiyacım var.
www.youtube.com
www.youtube.com

sözlüğe bakıyorum think/think of/think about düşünmek yazıyor. tam olarak farkı anlayamadım. farkı nedir?
bu sınavı bu kadar kusursuz icat edenleri tebrik etmek istiyorum öncelikle. hani sizin bilginizi ölçmüyor ıvır zıvır diyorlar ya, ulan her girdiği denemeden aynı skoru nasıl alır bir insan ya? sınav sistemi harika ölçmüyorsa ben hatalarından ders alamayan bir hıyarımdır belki, o da olası tabi.
konu şu bana her bölümden 6 lazım, listening, writing, speaking bir şekilde aşabilirim gibi duruyor ama reading bildiğin game of thrones duvarı gibi duruyor önümde.
ieltsonlinetests.com adlı sitede her reading testinde 5,5 alıyorum. bir kere 6,5, bir iki defa da 6 almışlığım var ama genel olarak sürekli 5.5 alıyorum. içim hiç rahat etmiyor bu şekilde, hani sürekli 6+ bir skor gelse güvenip gireceğim sınava ama daha testlerde bile istediğim sonucu alamıyorum.
sizin bu konuda bir deneyiminiz oldu mu? şunu şunu yaparak bir tık daha yükseldim diyebileceğiniz bir şey var mı?
tabii ki sihirli bir iksir yok, kan ve göz yaşı dökmeden bu sınavdan başarılı olunamaz benim seviyemdeki insanlar için ama belki küçük bir öneri olur, ne bileyim. kurs derseniz ona da amenna.
sözlükteki; sınavdan 10 saniye önce kitaba dokundum, 9 aldım diyen arkadaşlar lütfen, siz durun. bana çilekeş adam önerisi lazım.
konu şu bana her bölümden 6 lazım, listening, writing, speaking bir şekilde aşabilirim gibi duruyor ama reading bildiğin game of thrones duvarı gibi duruyor önümde.
ieltsonlinetests.com adlı sitede her reading testinde 5,5 alıyorum. bir kere 6,5, bir iki defa da 6 almışlığım var ama genel olarak sürekli 5.5 alıyorum. içim hiç rahat etmiyor bu şekilde, hani sürekli 6+ bir skor gelse güvenip gireceğim sınava ama daha testlerde bile istediğim sonucu alamıyorum.
sizin bu konuda bir deneyiminiz oldu mu? şunu şunu yaparak bir tık daha yükseldim diyebileceğiniz bir şey var mı?
tabii ki sihirli bir iksir yok, kan ve göz yaşı dökmeden bu sınavdan başarılı olunamaz benim seviyemdeki insanlar için ama belki küçük bir öneri olur, ne bileyim. kurs derseniz ona da amenna.
sözlükteki; sınavdan 10 saniye önce kitaba dokundum, 9 aldım diyen arkadaşlar lütfen, siz durun. bana çilekeş adam önerisi lazım.
Reading kısmında ctrl+f yapıp istediğimiz kelimeyi aratabiliyor muyuz?
"The findings also support frequent drugs testing for competitive athletes, with permanent bans for proven steroid cheats since they will benefit from the steroids long after their use has ended"
İkinci okuyuşumda anladım ne demek istediğini ama akademik bir yazıda böyle bir cümle olması normal mi? Sanki hiçbir kurala uyulmadan yazılmış gibi cümle düşük.
İkinci okuyuşumda anladım ne demek istediğini ama akademik bir yazıda böyle bir cümle olması normal mi? Sanki hiçbir kurala uyulmadan yazılmış gibi cümle düşük.
ota boka simida gibi bişe diyorlar?
I want to play outside.
We are sitting outside.
He came from outside.
cümleler doğru mu? ilk 2 cümlede outside'ı kullanırken neden presposition kullanmıyoruz da 3. cümlede from demek gerekiyor?
We are sitting outside.
He came from outside.
cümleler doğru mu? ilk 2 cümlede outside'ı kullanırken neden presposition kullanmıyoruz da 3. cümlede from demek gerekiyor?
Şöyle bir soruda ben girişte teşekkür edip, sonra sırasıyla şu anki durumumu ve neleri sevdiğimi söylemek zorunda mıyım?
In the letter, you should:
– Thank him/her
– Tell them your situation
– Explain them what you liked about their lecture.
Örneğin ben girişte neleri sevdiğimi açıklayıp, sonda teşekkür ettim diyelim sorun olur mu?
In the letter, you should:
– Thank him/her
– Tell them your situation
– Explain them what you liked about their lecture.
Örneğin ben girişte neleri sevdiğimi açıklayıp, sonda teşekkür ettim diyelim sorun olur mu?
bait ve lure arasında tam olarak fark nedir?
balıkçılık için kullanıyorsak bait oltada kullandığımız kanca, lure da onun yemi mi oluyor?
ayrıca genel anlamında bait daha fiziksel bir tuzağı anlatırken lure birisini kuzağa çekmek anlamında mı oluyor?
balıkçılık için kullanıyorsak bait oltada kullandığımız kanca, lure da onun yemi mi oluyor?
ayrıca genel anlamında bait daha fiziksel bir tuzağı anlatırken lure birisini kuzağa çekmek anlamında mı oluyor?
o gün haberi aldıktan sonra sevinmek ne kelime, uçuyordum.
şu cümledeki "ne kelime" ingilizce'de nasıl ifade edilir?
ya da bu cümleyi nasıl çevirirsiniz?
şu cümledeki "ne kelime" ingilizce'de nasıl ifade edilir?
ya da bu cümleyi nasıl çevirirsiniz?
Canım arkadaşlar, şu cümleyi nasıl çevireceğimi bilemedim. Şimdiden teşekkürler.
And we still have going into our common sense the 19th-century myth which succeeded the Ceramic Myth in Western history—I call it the myth of the fully automatic model.
Bu da şarkınız:
open.spotify.com
Tekrar iyi pazarlar.
And we still have going into our common sense the 19th-century myth which succeeded the Ceramic Myth in Western history—I call it the myth of the fully automatic model.
Bu da şarkınız:
open.spotify.com
Tekrar iyi pazarlar.
Soru ve cevaplara baktıysanız, tahmini kaç alıyorsunuz? Nereden yanlışlarınız çıktı? (Sosyalden girdim, 2 yanlışım var sanırım.)
Baya eski bir sey, ananemin ananesinin annesinden falan kalmis, anlayan biri cevirebilir mi?
eksiup.com
eksiup.com
Boğaziçi üniversitesi' nin dil kursuna gitmiş olan var mı? İnternette, ekşi sözlükte, hakkında çok çok çok kötü şeyler yazılmış. Var mı başka kurs önerisi olan?
Hangi okulu tavsiye edersiniz? Hangi bölgesi iyidir? Konaklama işini nasıl yaptınız?
No words can express my gratitude if you have a chance to come here. İşin içine if girince bende kuralları type'lara uydurma çabası baş gösteriyor da
japonca bir şarkının ingilizceye çevrilmesi için lazım...
okuduğum metinlerdeki bilmediğim ingilizce kelimeleri excel'de biriktirdim.
bunları toplu halde (her biriyle ayrı ayrı) cümle içinde kullanılmış halini bulabileceğim bir site/uygulama var mı?
kelimeyi tek tek girince getiren siteler var, ama listemdeki kelimeleri topluca yükleyip dönüş alabileceğim bir yer var mı?
bunları toplu halde (her biriyle ayrı ayrı) cümle içinde kullanılmış halini bulabileceğim bir site/uygulama var mı?
kelimeyi tek tek girince getiren siteler var, ama listemdeki kelimeleri topluca yükleyip dönüş alabileceğim bir yer var mı?
Merhaba,
e-Yds'ye hazırlanacağım ve kağıt tüketmek istemiyorum. Application ve online kurs (ücretli de olabilir) tecrübelerinizden başarılı bulduklarınızı öğrenebilir miyim?
e-Yds'ye hazırlanacağım ve kağıt tüketmek istemiyorum. Application ve online kurs (ücretli de olabilir) tecrübelerinizden başarılı bulduklarınızı öğrenebilir miyim?
Selam herkese,
soru linK: eksiup.com
soru linK: eksiup.com
internette sınavdaki soru dağılımıyla alakalı ilk 6 soru kelime bilgisi, sonraki 10 soru gramer şeklinde diye gidiyor. sınavda da gerçekten bu sıralamayla mı gidiyor, yoksa soru kitapçığı vs. değiştikçe sıralama da değişiyor mu?
1- The students aren't all from Turkey.
buradaki all kelimesi ne anlamı katıyor? hepsi türkiye'den değil demek için sanıırm. neden all the students değil de bu şekilde?
2-..., an international record company with two offices in Japan.
burada with'in kullanımı bir kalıp falan mı?
3- ... in its fifteen-year history.
neden years değil de year yazıyor?
4- she is a secretary for Japan Airlines.
neden at ya da in değil de for? bazen de work for görüyorum.
buradaki all kelimesi ne anlamı katıyor? hepsi türkiye'den değil demek için sanıırm. neden all the students değil de bu şekilde?
2-..., an international record company with two offices in Japan.
burada with'in kullanımı bir kalıp falan mı?
3- ... in its fifteen-year history.
neden years değil de year yazıyor?
4- she is a secretary for Japan Airlines.
neden at ya da in değil de for? bazen de work for görüyorum.
merhaba, öncelikle dilenci değilim abicimmm :D yani ingilizce kursu aramıyorum,
hali hazırda global bir firmada günlük rutinimde ingilizce kullanıyorum ancak özellikle sunumlarda ve sosyal konuşmalarda daha akıcı bir dile ihtiyacım olduğu geri bildirimini aldım, önümüzdeki dönem tr den yabancı bir ülkeye atamam söz konusu.
o yüzden iş sunumları veya akıcı sosyal konuşma için özel ders verebilecek ana dili ingiizce olan birini arıyorum. (businesstan da anlasın istiyorum ki terimleri de kullanalım bol bol )
böyle birini nasıl bulabilirim ?
hali hazırda global bir firmada günlük rutinimde ingilizce kullanıyorum ancak özellikle sunumlarda ve sosyal konuşmalarda daha akıcı bir dile ihtiyacım olduğu geri bildirimini aldım, önümüzdeki dönem tr den yabancı bir ülkeye atamam söz konusu.
o yüzden iş sunumları veya akıcı sosyal konuşma için özel ders verebilecek ana dili ingiizce olan birini arıyorum. (businesstan da anlasın istiyorum ki terimleri de kullanalım bol bol )
böyle birini nasıl bulabilirim ?
Arkadaş 1 kur haftada 3 gün 4’er saat için aylık 1000 tl verdiğini söyledi.
Çok mu normal mi?
Çok mu normal mi?
Bu etkinlik x işbirliğiyle düzenlenmektedir.
This event is organised in collaboration with X
Doğru mu?
This event is organised in collaboration with X
Doğru mu?
burada bulunan ''almak'' 'get' mi 'have' mi daha doğru olur? ya da bunun için kullanılan başka bir kelime var mı?
teşekkür ederim şimdiden.
edit:
kurduğum cümle de bu;
''We need to get deposit payment which is 30% of the list for putting your order into process.''
teşekkür ederim şimdiden.
edit:
kurduğum cümle de bu;
''We need to get deposit payment which is 30% of the list for putting your order into process.''
"knowledge of Trados Studio 2015"
böyle olur mu? yaygın başka bi kullanımı var mı?
böyle olur mu? yaygın başka bi kullanımı var mı?
Kurum, Kuruluş ve Ortaklıklar personelin kişisel verilerin korunması ve işlenmesine uygun davranışlarını temin etmelerine yönelik gerekli tedbirleri alırlar.
sayfalarca çevirdikten sonra aklım durdu sanırım bu cümleyi çeviremiyorum.
sayfalarca çevirdikten sonra aklım durdu sanırım bu cümleyi çeviremiyorum.
ve bu kitaplara ihtiyacı olan varsa, ptt, kargo ile karşı ödemeli gönderebilirim.
www.kitapyurdu.com
www.google.com
www.kitapsahaf.net
www.kitapyurdu.com
www.google.com
www.kitapsahaf.net
Earth's clock moves ahead of the travelers' and the satellites'. So they are younger than they'd have been had they remained on Earth.
İlk cümlede sorun yok. "So they are younger than" sonra gelen kısımda neler olmuş? So they are younger than they would have remained on Earth diyip bıraksa olmaz mıydı?
İlk cümlede sorun yok. "So they are younger than" sonra gelen kısımda neler olmuş? So they are younger than they would have remained on Earth diyip bıraksa olmaz mıydı?
Selam,
Bazı kaynaklar 60, bazı kaynaklar 75 diyor. Hangisi doğru?
Bazı kaynaklar 60, bazı kaynaklar 75 diyor. Hangisi doğru?
Selamlar. Sözlük olarak tureng kullanıyorum ve çok başarılı. Ama şöyle bir uygulama biliyor musunuz? Merak ettiğim kelimeyi aradım ve baktım. Daha sonra ben eğer işaretlersem ara ara bu kelimeyi bana hatırlatsa ve bildirim, soru vs yöneltse. Var mı böyle güzel şeyler?
Malum 1 kere anlamına bakıp unutuyoruz. Akılda kalması için birden fazla görmek iyi oluyor.
Malum 1 kere anlamına bakıp unutuyoruz. Akılda kalması için birden fazla görmek iyi oluyor.