(3) 

Gramer sorusu: yabancı sözcüklere gelen eklerin kesme işaretiyle ayrılması?

plutongezegendegilmi #1502306 
Özellike işle ilgili konularda Türkçe bir şeyler yazarken bolca İngilizce sözcük de kullanmam gerekiyor. O sözcük, terim belli olsun diye (bir de yabancı kelimeye Türkçe ek gelmesi gözüme garip geldiği için) kelimenin sonuna gelen eki kesme işaretiyle ayırıyorum.

Mesela böyle:

"... git commit'leri şu komutla görülebilir ..."
"... array'e değişiklikleri push'lamak için ..."

Bu kullanım doğru mu? Değilse doğrusu nedir?

Kelimeleri/terimleri Türkçeleştirmek gibi bir opsiyonumuz yok. Hacettepe mezunuyum, özdevinirler kuramı ve biçimsel diller diye ders aldım, o konuda yeterince travma yaşadım. İngilizce kelimelerle barış içinde, ama gramer kuralları dahilinde bir birlikteliğim olsun istiyorum.
(2) 

yds için kitap önerisi

passione #1501993 
yds'ye hazırlanan bir öğrenciye özel ders vereceğim. hangi kaynak verimli olur? deneyimleyip iyi sonuç aldığınız bir kitap var mı?
(4) 

Almanca

dissendium #1501964 
Merhabalar. Almanca öğrenmekle ilgili birkaç sorum var.

Şimdi ben hep önce İngilizcemi geliştireyim. Sonra Almanca öğrenirim kafasındayım. Ama görüyorum ki İngilizceyi geliştirmenin de sonu yok. İngilizce seviyem fena değil. İlk işime İngilizce sözlü mülakatı geçerek girdim. Okuduğum şeyleri çok ileri düzey olmadıkça anlıyorum. Tabii ki daha geliştirmem gereken çok şey var ama şu an için sadece İngilizceye çalışmaya gerek yok diye düşünüyorum. Zamanla gelişecek işte.

Bu noktada şunu düşünüyorum. Almanca gramer ile boğulmak yerine Almanca kelime öğrenerek Almancaya da başlasam mı? Bu şekilde hem zamanla kelime bilgim artar. Zamanı değerlendirmiş olurum. Hem de Almancayı ertelememiş olurum.

Kelime öğrenmek dediğim de şu. Öğrendiğim, bildiğim İngilizce kelimelerin Almanca çevirilerini öğrenmek. Türkçeyi hiç karıştırmadan İngilizce Almanca şeklinde kelime öğrensem mantıklı olur mu?
(2) 

Kelime uygulaması

dissendium #1501378 
Tekrar etmek istediğim kelimeleri yazayım, uygulamada hepsini bir arada göreyim. Bu şekilde olan hangi uygulamalar var?
(6) 

Cümleyi doğru mu çevirmişim? İngilizce bilenler bakabilir mi?

marsli gocmen #1501309 
Cümle şu: "Acı çekmemek için hayatının kontrolünü eline almak isteyen bir insan ne kadar başarılı olabilir?"

Şöyle çevirdim: "How successful can a person who wants to take control of his life in order not to suffer be?"

Mantığım: How successful can a person be? + a person who wants to take control of his life in order not to suffer

ama gözüme tuhaf gözüktü

doğru mudur bu?

duyuru yanıt alınca kendini imha edecektir,
bu yüzden şimdiden yanıt verecek susere teşekkür ediyorum ^^
(2) 

Almanya - Amerika - Birleşik Krallık'tan Türkiye'ye gelecek? (Çocuk Kitabı)

iddaaci #1501243 
Merhaba, bu üç ülkeden Türkiye'ye gelecek varsa kızım için bir çocuk kitabını bize getirebilir mi? İstanbul'dayım. Kızım çok istiyor bu kitabı. Türkiye'de yok. Yurtdışında buldum ama kargosu ile birlikte karşılayacak gücüm yok.

edit: Kitap ücreti ve taşıma ücretini elbette ödeyeceğim

Kim yapar bu iyiliği?

UK = www.abebooks.com

DE = www.abebooks.com

USA = www.abebooks.com
(11) 

Fransızca & Almanca

liberal #1501215 
Merhaba arkadaşlar,
size bir anket ile birlikte geldim.

Şu an liseye yeni başlayacak olsanız ve imkanınız da olsa, veya yaşı büyükler çocukları için de bunu cevaplayabilir.

1- Fransız liseleri ve sonrası Fransa'da üniversite ve orada bir yaşam.
2- Alman&Avusturya lisesi veya almanca eğitim veren alev gibi liseler ve sonrasında almanya'da üniversite ve orada bir yaşam.

Siz hangisini seçerdiniz, ayrıca yaşınızı da yazabilir ve anketime katılım gösterirseniz sevinirim.
(2) 

Özel isimler nasıl çevriliyor ?

dodonene #1501185 
Arapça isimlerin bol olduğu ingilizce bir metni çeviriyorum. Mesela adamın soyadı Jarrah iken bir haber sitesi onu Cerrah olarak Türkçeye çevirmiş. Veya "Bandar bin Sultan" Türkçeye "Bender bin Sultan" olarak yazılmış. Bunları neye göre çeviriyoruz anlayamadım.
(2) 

ingilizce ceviri

rojava kurd u kurdistan #1501181 
son gunlerde rare bird'un sympathy sarkisinin cilkini cikariyorum ancak sozlerinde anlayamadigim bir yer var;

'cause there's not enough love to go 'round.

burada "to go around" tam olarak neyi kastediyor birisi acikliga kavusturabilir mi?
(2) 

tabiata dokunmamak

yetkili birine benzeyen abi #1501169 
ingilizce'de nasıl denir? doğa bozulmasın diye ona hiç dokunmamak.
we don't touch to nature? zarar vermemek gibi ama we don't harm to nature sert oluyor.

edit:
we don't spoil nature. olarak kullandım ama sert oluyor. harm da öyle.
daha özenli ve hassas söylemek lazım.
elimizi bile vurmuyoruz, hiç dokunmuyoruz gibi.
(6) 

Cambly’nin muadili var mı?

damba #1501139 
Önereceğiniz? Cambly indirim yapacakmış gerçi kasımda, acaba güzel bir indirim yapacaklar mı, bizi mi kandırıyorlar

ielts kursu önerisi

boyalı kuş #1501133 
uzaktan eğitim yapan önereceğiniz ielts kursu var mıdır? kendi kendime çalışacak motivasyona sahip olmadığım için kurs arıyorum.
(1) 

Arapça/Osmanlıca

makedon #1501032 
Nedir kuzum bunlar Allah aşkınıza?

İçeriklerini, adlarını, basım yer ve yıllarını okuyabilecek olan var mıdır?

resimleri siteye yükleyemediğim için mecburen link verdim.

i.hizliresim.com

i.hizliresim.com
(5) 

“yet” cümle başında neden kullanılıyor, normal bir kullanım mı ve

pelovann #1500724 
cümle sonunda kullanıldığındakiyle aynı anlamı mı veriyor? google’da cevap bulamadım

Yuzyuzeyken konuşuruz - sen varsın diye. Rusça çeviri

havadakarada #1500672 
Sadece ilk kısmı bile yeterli olur 2 dk ayırabilecek Rusça bilen varsa. Çok teşekkürler
(2) 

İng_ “Gerçek x bu değil”

rewlack #1500664 
“Gerçek islam bu değil “ deki gibi; “gerçek bişey bu değil” tam olarak nasıl çevrilir?

The real x is not this, düşük bi cümle gibi
This is not real x de tam karşılığı değil gibi.
(2) 

Almanca gramer kitabı

helena #1500456 
Grammatik aktiv gibi güzel bir bol aktiviteli A1 kitabı önerebilir misiniz?
(5) 

almanca gramer sorusu

herseysermayeicin #1500355 
"Und denkt bitte auch daran, mir die neue CD von Tic Tac Toe ____!

mitgebracht
mitbringen
mitzubringen

brn mitbringen demiştim fakat cevap "mitzubringen". Aslında sorudan bağımsız olarak ayrılabilen fiilin ortasına "zu" yu hangi duruma göre getirdiğimizi merak ediyorum.
(3) 

ingilizce sorusu

Barki #1500257 
selamlar arkadaşlar!

"they want to work on one and only one project" cümlesinde,
belirli olan spesifik bir proje üzerinde çalışmak istedikleri mi belirtiliyor, yoksa sadece ve sadece tek 1 tane proje üzerinde çalışmak istedikleri ama spesifik bir proje olmadığı mı söyleniliyor acaba?
(4) 

ingilizceye çeviride "ise" sözcüğü

dali dili havali korna #1499702 
bağlaç olan değil de ek bilgi vermek için kullanılan "ise" kelimesine türkçe metinlerde epeyce yer veriyoruz fakat bunları ingilizceye çevirirken aynı anlamı vermek zor ya da ben yöntemini bilmiyorum. örneğin aşağıdaki cümleyi, "ise"nin cümleye kattığı anlamı verecek şekilde nasıl çevirebiliriz:

"Foster, ülkesinin yeniden tarafsızlık politikasını takip etmeye başladığını ise 14 Ekim 1917 tarihli konuşmasında duyurdu"
(1) 

ufak bir kafa karışıklığı

Efoody #1499558 
A meta-analysis by Schoenfeld et al. combined the results of 10 studies and found that reps between 5 and 35 were all similarly effective for building muscle, provided those reps were performed to or close to failure (3 or fewer repetitions from the point of being unable to perform any more repetitions).

şimdi 10 çalışmayı inceleyen bir meta-analiz yapmışlar, 5-35 tekrar güzelmiş iyiymiş orası tamam ama "provided those reps were performed to or close to failure (3 or fewer repetitions from the point of being unable to perform any more repetitions)." kısmında tam olarak ne anlatmak istediği bir türlü oturmadı kafamda.

ayrıca niye böyle başı sonu belli olmayan bir paragraflık cümleyle derdini anlatmaya çalışmış bu arkadaş?
(5) 

çeviri yaptırdığımız kişi google translate kullanmış

fistikthecat #1499215 
yaptığı çeviriyi google translate ile kontrol ettim %90 benzer (türkçeden ingilizceye çevrildi)

ne diyorsunuz? normal midir?
(1) 

Fransızca kurs önerisi

you shall not pass #1499175 
Fransızca kurs önerebilecek olan var mı?
Fransız kültür online eğitime geçmiş; yani o olmaz.
Yüz yüze eğitim olması lazım.
Mekan istanbul anadolu yakası.
Şimdiden merci.
(2) 

endüstri meslek lisesinin ingilizcesi

izole #1499097 
avrupa mavi kart için form dolduruyoruz. eğitim kısmına meslek lisesi yazmamız gerekiyor. türkçe olarak meslek lisesi yazsak kimse bişey anlamaz herhalde. o yüzden ingilizce karşılığını yazmak istedik. ama goggle translate 'vocational high school 'gibi anlamsız bir çeviri yaptı. doğrusu ne olmalı sizce?
(2) 

İngilizce çeviri sorusu

anti-kahraman #1498878 
Deadline for Initial XXX Submission: 2022
Deadline for Final XXX Manuscripts: 2022

Submission ve manuscripts'i nasıl çeviricez.
(5) 

yds'den yüz çekenlere soruyorum

floydian #1498838 
www.eksiduyuru.com

bu soruya çok zor demişler ya o yüzden merak ettim yds standartlarında zor soru bu mu?
(13) 

YDS Hatalı Soru

melonsucker #1498691 
Bugünkü sınavdaki 63. sorunun cevabının C olduğunu düşünmüyorum. Verilen cevaba uygun bir soru sorulmamış, ÖSYM burada bildiğin hata yapmış. Siz de öyle düşünmüyor musunuz?
(1) 

İspanyolca kursu-istanbul

esinikaybetmiscorap. #1498605 
Merhabalar, ataşehir taraflarında ispanyolca kursu var mıdır? Yada kursa gitmeden kendim ilerletebilirim aslında ama tavsiye edebileceğiniz kitap yada kanal vs. Var mıdır? Duallingo ile bayagı ilerliyorum aslında ama iyice kendimi kapatıp ilerletmek istiyorum.

Teşekkürler.
(5) 

Who is your daddy/ Hey daddy vs

not sure if serious #1498430 
Yabancılar için epey popüler ve geçerli ama Türkçe çevirisi hiç yatmıyor kafama. Anlamı ne onlar için?
Neden onlarda bu kadar popüler? Türkçe çevirip kullansak ne bileyim pek olmaz gibi geliyor bana.

Ayrıca bunun karşılığı nasıl bir kullanım olabilir bizde?
(2) 

Right hand side

chicha_v2 #1498366 
Bu kalıbı ne zaman ve neden kullanırız?

Sağında diyecek olsam aklıma bu değil direkt right geliyor benim. Ama dizilerde, maç anlatımlarında falan duyuyorum hep.

Neden right değil de bu?

Toefl hazırlık kaynakları ve taktikleri

klenda #1498077 
Daha önce toefl ibt'den 104 almıştım fakat o zamanlar hazırlıktaydım ve aktif bir şekilde ingilizce çalışıyordum. üstünden baya bir zaman geçti ve şimdi özellikle writing, speaking ve listening kısmını nasıl çalışırım bilmiyorum. kaynak önerilerinizi ve taktiklerinizi bekliyorum
(6) 

daydream/ing

wop #1497756 
bununun dilimizde tek kelimelik bir karşılığı var mıdır? yoksa günümüz için en doğru karşılığı nedir sizce?
hayâl gibi ama sanki tam değil. gündüşü desem kimse anlamayacak gibi. hayal etmek/kurmak desem olmuyor gibi.
(3) 

bu tanımı nasıl çevirirsiniz

Transa #1497333 
"passion speaks for itself"
(2) 

Toefl IBT 60 almam lazım

gidelimburadan #1497292 
Selam,

Toefl Ibt'den 60 almam lazım. 2 HAFTA İÇİNDE!! Lanet olsun!!

Uçmucam, kaçmıcam. Sadece 60 almam gerekiyor.

4 sene önce YDS'den 70 almıştım. Sonra hiç İngilizce çalışmadım.

Tavsiyelerinize muhtacım, hatta yalvarıyorum..
(9) 

İkinci yabancı dil

dissendium #1497088 
İkinci yabancı dil seçmeye çalışıyorum. Son iki aday Almanca ve İspanyolca. Almanca biraz öğrenmiştim üniversitede ama bana zor geliyor.

Biraz Almanca gömeyim.

Şöyle kelimeleri görünce acayip soğuyorum.

Wohnungsbaugesellschaften, Entschädigungszahlungen...

Kelimeleri rastgele seçtim. Mesleğim nedeniyle (makine müh.) biraz sempatim var ama şu bahsettiğim eşikte sorun yaşıyorum. Öğrenme isteğim kayboluyor.

Buna karşın İspanyolca daha basit gözüküyor.

İngilizceye benzeyen bir sürü kelime var. Bayağı sempatim var.

Bunları düşünerek şu sonuca ulaştım. B2 düzeyinde Almanca öğreneceğime C1 düzeyinde İspanyolca öğreneyim, belki daha faydalı olur.

Bu konuyu 500 kere sormuşumdur. Mantıklı olanı bulmaya çalışıyorum. Teşekkür ederim cevap veren olursa.
(2) 

İspanyolca bilen var mı? 2 kelimelik tek bir kısa cümle soracağım.

koskoca kirpi #1497069 
Merhaba,

İltifat olarak düşündüğümüzde; "Güneşim benim" demek için tam karşılığı "Mi sol" mu, yoksa "Mi sol es mío" mu?

Çok teşekkürler.
(4) 

"playing the biggest role in our being here"

nerobianco #1496851 
Burada olmamızda büyük rol oynayan demek istiyorum. Bu kalıbı kullanabilir miyim?

Aranızda italyanca bilen var mı?

zalbarath #1496776 
Kişisel bir iş için kısa(1 sayfa) bir tercüme yapabilecek biri var mı? Bir belgenin içeriğini anlamam lazım.
(2) 

Kindle için Sözlükleri Nereden Bulabilirim

iddaaci #1496505 
Merhaba, özellikle felsefe sözlüğü peşindeyim. Kindle'a yükleyebileceğim Oxford Dictionary of Philosophy ve Critical Theory sözlüklerini nereden bulabilirim? Satın almasız.
(3) 

8 yaş ikinci dil

cakmayazar #1496256 
Selam gavurlar,

Çocuk 4 yaşından beri YouTube sayesinde anadil seviyesinde ing iletişim kuruyor hatta bu yüzden tr geride kaldı.
Yabancı çocuklarla ikici dil için ne yapmam lazım. Expat çocuklarına nasıl ulaşırım? Online başkasından ders alsa ucuz yollu nasıl olur? Korece japonca vb gelecek eline ekmek tutabilecek bisey olsun istiyorum.
(3) 

Instagram'dan alev göndermenin İngilizcesi

michael_knight #1496066 
Instagram'da story'e alev göndermenin İngilizcesi nedir?
Diğer ülkelerde de yapılıyor mu bu iş?
(3) 

birincilikle tamamladım

rewlack #1495864 
yani alternetifleri biliyorum ama akademik cv/motivation letter'da aşağıdakilerin ingilizcesi en şık, en doğru dürüst nasıl söylenir?


odtü x bölümününden 1.likle mezun oldum. veya odtü x bölümünü 1.likle tamamladım.
(12) 

İngilizce hastasıyım

rofwts #1495822 
Örnek cümle:
Tshirtlerinizin hastasıyım.

Bunu İngilizceye anlam kayması olmadan nasıl cevirebiliriz?
I am sick of your tshirts değildir herhalde

Şimdiden teşekkür
(6) 

İki cümlelik Fransızca çeviri

totkymotky #1495802 
Merhaba. Fransızca bilen arkadaşlar şu iki cümleyi çevirebilir mi? Translate çevirisi aşırı saçma hiçbir şey anlamadım.

"Toutes ces magouilles, ce n'est que du bruit, du vent. Il vous faut apprendre à jouver avec tout ça."
(11) 

Friends dizisi ingilizcesi

divit #1495678 
Fazla basit ve anlasilir degil mi?
Baska isle ugrasirken bile yanda aciksa net sekilde anliyorum.

Milyon tane dizi bitirmisimdir hic boyle gelmedi.

Bilerek mi boyle acaba yoksa diger diziler aksan falan yuzunden daha mi gercekci.
(1) 

kürtce "bulusma noktasi"

lfsaw #1495529 
belki bilen vardir diye bi sorayim dedim. kürtce bulusma noktasi nasil denir?

simdiden tesekkürler!
(3) 

duolingo ve voscreen gibi yardımcı vb. siteler arıyorum.

phonex #1495295 
duolingo gibi cümle kuruluşu, özellikle kelime bazlı. voscreen gibi dinleme üzerine benzer alıştırma siteler arıyorum.
(6) 

Portekizce-Rusça

Zaman Tamircisi #1495273 
Birbirine çok benzemiyor mu? Ben ilk kez Portekizce konuşan birini dinlediğimde Rusça konuşuyor sanmıştım. Neden böyle?
(7) 

İng’de böyle denilebiliyor mu ?

phiphi #1495224 
Misal türkçe : ingilizcemi nasıl buldunuz ? Sorusunda bulmak “ derece ” anlamına geliyor ya, ing olarak bunu how do you find my english ? Desek oluyor mu ?

Aklıma yolda yürürken bile böyle sayısız örnek geliyor ama sonra unutuyorum, sizin aklınıza gelen var mı ?
(3) 

ingilizce'de "yok bir de öyle yapacaktım" anlamına ne gelir?

architects creed #1495132 
merhaba,
mesela tabii ki öyle yaptım "yok bir de şöyle yapacaktım" deriz ya türkçe'de, "bir de öyle mi yapacaktım?" kısmı nasıl söyleniyordu?

mobil görünümden çık