Şimdi bir şeyin üzerine
"ahmet & mehmet' e,
annesine ve babasına aittir..."
gibi bişeyler yazmak istiyorum ama karar veremedim ve hiç biri kulağa düzgün gelmiyor...
("&" işaretine takılmayın lütfen kalsın o)
("ahmet & mehmet" ten sonraki "' e" de kalacak o da sorun olmasın)
"ahmet & mehmet' e," den sonra:
"annelerine ve babalarına aittir..." mi doğru "annesine ve babasına aittir..." mi daha doğru (isimlerden sonra anne' den önce "onların" gibi bir ifade koymak istemiyorum (ahmet & mehmet' e, onların anne ve babasına aittir..." gibi olmasın yani..
"ahmet & mehmet' e,
annesine ve babasına aittir..."
gibi bişeyler yazmak istiyorum ama karar veremedim ve hiç biri kulağa düzgün gelmiyor...
("&" işaretine takılmayın lütfen kalsın o)
("ahmet & mehmet" ten sonraki "' e" de kalacak o da sorun olmasın)
"ahmet & mehmet' e," den sonra:
"annelerine ve babalarına aittir..." mi doğru "annesine ve babasına aittir..." mi daha doğru (isimlerden sonra anne' den önce "onların" gibi bir ifade koymak istemiyorum (ahmet & mehmet' e, onların anne ve babasına aittir..." gibi olmasın yani..
From the Airport you have to take bus "200E" at first to arrive to Kőbánya-Kispest. There you have to take Metro3 to arrive to Corvin-negyed, there change to tram 6, and take off in "Rákóczi-tér" . from there you only have to walk like 5 mins.
1.Havaalanından 200E otobüsüne binip Kobanya-Kispest'te iniyorum.
2.Burada Metro3'e binip Corvin-negyed'de iniyorum.
3.Burada 6 numaralı tramvaya biniyorum ve Rakoczi-ter'de iniyorum.
4-İndiğim yerde 5 dakika yürüyüş mesafesinde.
Sorularım
1.Doğru çevirdim mi?
2.Metro3 nedir?
3.Bunların biletlerini nereden alacağım?
Şehir: Budapeşte.
1.Havaalanından 200E otobüsüne binip Kobanya-Kispest'te iniyorum.
2.Burada Metro3'e binip Corvin-negyed'de iniyorum.
3.Burada 6 numaralı tramvaya biniyorum ve Rakoczi-ter'de iniyorum.
4-İndiğim yerde 5 dakika yürüyüş mesafesinde.
Sorularım
1.Doğru çevirdim mi?
2.Metro3 nedir?
3.Bunların biletlerini nereden alacağım?
Şehir: Budapeşte.
Örnek veriyorum action by, verified by, entered by gibi bileşik kelimelerin çoğulu için ne kullanırsak doğru olur?
Araştırdığım kadarıyla İngilizce'de isimler çoğul eki alır gibi bir kural var ama yine de tam emin olamadım.
Yardımlarınız için şimdiden teşekkürler.
Edit: Biraz daha açayım, yukarıdaki bileşik kelimelerin Türkçe karşılıkları;
action by -> işlemi yapan
verified by -> onaylayan
entered by -> giriş yapan
Benim öğrenmek istediğim "işlemi yapanlar, onaylayanlar ve giriş yapanlar" gibi çoğul olarak yukarıdaki formda nasıl yazabilirim, onu merak ediyorum.
Araştırdığım kadarıyla İngilizce'de isimler çoğul eki alır gibi bir kural var ama yine de tam emin olamadım.
Yardımlarınız için şimdiden teşekkürler.
Edit: Biraz daha açayım, yukarıdaki bileşik kelimelerin Türkçe karşılıkları;
action by -> işlemi yapan
verified by -> onaylayan
entered by -> giriş yapan
Benim öğrenmek istediğim "işlemi yapanlar, onaylayanlar ve giriş yapanlar" gibi çoğul olarak yukarıdaki formda nasıl yazabilirim, onu merak ediyorum.
While some of you might be wondering when I’ll get a life, harboring a conservation mind-set now will make the transition over to an emergency scenario with limited supplies that much easier and less scary.
I'm writing a book on english grammar cümlesinde "english grammar" dan önce "the" eklemek gerekir mi?
Ben boş olmalı diyorum ama cevap anahtarı the eklemiş.
Ben boş olmalı diyorum ama cevap anahtarı the eklemiş.
Selamlar,
Diyelim ki elimizde 6 farklı dilde tercümesi yapılmış bir doküman var. Türkçe'de rasgele bir cümlede yaptığımız değişikliğin diğer dillerin hangi cümlesine karşılık geldiğini nasıl bilebiliriz?
Zannediyorum çözüm çok net biçimde cümle cümle ayırarak çevirmek ve her cümleye bir satır değeri vererek bu satırı diğer dillerde de bulup değiştirmek. Ancak kendi başıma bir excel dokümanı oluşturmak istemiyorum, çok yaygın bir ihtiyaç olduğundan global çapta bir standartın belirlendiğini tahmin ediyorum. Multi dillerde çeviri ve düzeltmelerin nasıl yapıldığına dair bilgilere nasıl ulaşırım acaba?
Teşekkür.
Diyelim ki elimizde 6 farklı dilde tercümesi yapılmış bir doküman var. Türkçe'de rasgele bir cümlede yaptığımız değişikliğin diğer dillerin hangi cümlesine karşılık geldiğini nasıl bilebiliriz?
Zannediyorum çözüm çok net biçimde cümle cümle ayırarak çevirmek ve her cümleye bir satır değeri vererek bu satırı diğer dillerde de bulup değiştirmek. Ancak kendi başıma bir excel dokümanı oluşturmak istemiyorum, çok yaygın bir ihtiyaç olduğundan global çapta bir standartın belirlendiğini tahmin ediyorum. Multi dillerde çeviri ve düzeltmelerin nasıl yapıldığına dair bilgilere nasıl ulaşırım acaba?
Teşekkür.
sb
Protect security and privacy breach data from phishing attempts by intelligently monitoring and eliminating malicious threats
"security and privacy breach data" derken güvenlik ve gizlilik ihlali verisi mi diyor. İhlal verisi diye bir şey olabilir mi? saçma geldi.
Protect security and privacy breach data from phishing attempts by intelligently monitoring and eliminating malicious threats
"security and privacy breach data" derken güvenlik ve gizlilik ihlali verisi mi diyor. İhlal verisi diye bir şey olabilir mi? saçma geldi.
Keşke ürün özellikleri kısmına "wenig gebraucht" yazmasaydınız. Hem wenig gebraucht değil hem de çok fazla sigara kokusu var. Odamı resmen kokuttu bu haliyle kullanmam mümkün değil. Zararına satışa çıkardım tekrar bilginiz olsun.
Resimdeki para Mısır'da Memluklar zamanında basılmış. Neler yazdığını, yazıldığı dilde söylemeniz mümkün mü? İlave olarak Türkçeye çevirirseniz o da hoş olur ama asıl ihtiyacım olan Arapça okunuş.
En çok ilgilendiğim kısmı, parayı bastıran sultanın (Tahminen Al Aşraf Qansuh al Ghawri) isminin nasıl ve hangi bölümde yazdığı.
Şimdiden teşekkürler.
En çok ilgilendiğim kısmı, parayı bastıran sultanın (Tahminen Al Aşraf Qansuh al Ghawri) isminin nasıl ve hangi bölümde yazdığı.
Şimdiden teşekkürler.
Yds için dilko nun bakırköy şubesine gitmeyi düşünüyorum. Sizce iyi bir kurs mu? onun yerine tavsiye edeceğiniz başka kurslar var mı ?
Arkadaşlar bu belgeyi daha önce buradan bir arkadaş sağolsun çevirmişti. O tek sayfayı çevirmişti. Bir sayfamız halen çevirilmemiş durumda. Onun çevirisini de kopyalıyorum. Yanlış varsa düzeltebilirsiniz. Bir de ilk sayfa bize çok lazım. Kendisi dedemin babası oluyor ve yunanistan'a açacağımız davada elimizdeki belgeden ne kadar veri alabilirsek o kadar elimiz sağlam olacaktır.
deltion tautatitos: kimlik belgesi
onomateponimon:tam isim:said mehmed kampsaf (kabsaf gibi bişey tam okunmuyor, bir de burada meghmid gibi yazmışlar. yunancada noktalı bir harf yok diye biliyorum. bu nedir tam olarak bilen var mı?)
onoma patros: baba adı: mehmed
onoma mitros: ana adı: akime ya da ahime gibi birşey bu da tam okunmuyor (TR nüfus kaydında Hanife yazıyor)
topos genniseos: doğum yeri: tsilikler ( bu da tam okunmuyor ancak ts:ç gibi düşünebilirsiniz belki bir fikir verir) (çilekler olabileceğini düşünerek Yunanca eski köy isimleri kitabından ben köyün bugünkü adının Chamokerasa olduğunu bulmuştum)
diamonis: ikametgah: yazılmamış boş ( bu ilginç ? neden olabilir?
iliksia: yaş: 29 (29 yaşında göç etmiş)
epaggelma: iş: çiftçi (atadan beri çiftçiyiz :)
ethnihotis: millet-ırk: elli yazıyor muhtemelen elliniki(yunanistan) bundan da tam emin değilim (evet en büyük kanıtımız bu çünkü ırk olarak yunan yazmakta)
thisheuma: din: müslüman
göçün tarihi arka sayfa 30 haziran 1923.. o sayfanın çevirisi lazım..
Modladan ricam, ülkemiz adına hayırlı olacak bu iş için duyuruyu bir süre yukarıya sabitlemeleridir.
Söz konusu tüm mübadillere yunanistan pasaportu alabilmektedir.
deltion tautatitos: kimlik belgesi
onomateponimon:tam isim:said mehmed kampsaf (kabsaf gibi bişey tam okunmuyor, bir de burada meghmid gibi yazmışlar. yunancada noktalı bir harf yok diye biliyorum. bu nedir tam olarak bilen var mı?)
onoma patros: baba adı: mehmed
onoma mitros: ana adı: akime ya da ahime gibi birşey bu da tam okunmuyor (TR nüfus kaydında Hanife yazıyor)
topos genniseos: doğum yeri: tsilikler ( bu da tam okunmuyor ancak ts:ç gibi düşünebilirsiniz belki bir fikir verir) (çilekler olabileceğini düşünerek Yunanca eski köy isimleri kitabından ben köyün bugünkü adının Chamokerasa olduğunu bulmuştum)
diamonis: ikametgah: yazılmamış boş ( bu ilginç ? neden olabilir?
iliksia: yaş: 29 (29 yaşında göç etmiş)
epaggelma: iş: çiftçi (atadan beri çiftçiyiz :)
ethnihotis: millet-ırk: elli yazıyor muhtemelen elliniki(yunanistan) bundan da tam emin değilim (evet en büyük kanıtımız bu çünkü ırk olarak yunan yazmakta)
thisheuma: din: müslüman
göçün tarihi arka sayfa 30 haziran 1923.. o sayfanın çevirisi lazım..
Modladan ricam, ülkemiz adına hayırlı olacak bu iş için duyuruyu bir süre yukarıya sabitlemeleridir.
Söz konusu tüm mübadillere yunanistan pasaportu alabilmektedir.
nette gezerken lingusta metoduna rast geldim. ilk 3 ders erişim ücretsiz. metod olarak çok başarılı buldum, direk konuşmaya odaklı bir eğitim programlamışlar gramer yok. ingilizce düşünmeye başladım sanki. 400 tl fiyat çok mu? ya da alternatfileri nedir?
tabii yazılışı değil de okunuşu aynı olan bir kelime vardı gibi geliyor ingilizce ama çıkartamadım bir türlü.
tavsiyeye ihtiyacım var.
Merhabalar,
Bir videodaki İngilizce 2 kelimeyi tam anlayabilmek için fikrinizi sormak istiyorum.
Videonun linki:
www.youtube.com
Matt Damon kız arkadaşının uyumasından bahsettikten sonra kahkahalar geliyor ve "I, seriously. I ....... "
1:08-1:09 civarı anlamaya çalıştığım bölge.
"I cooked bun." diyor olabilir mi?
Bir videodaki İngilizce 2 kelimeyi tam anlayabilmek için fikrinizi sormak istiyorum.
Videonun linki:
www.youtube.com

Matt Damon kız arkadaşının uyumasından bahsettikten sonra kahkahalar geliyor ve "I, seriously. I ....... "
1:08-1:09 civarı anlamaya çalıştığım bölge.
"I cooked bun." diyor olabilir mi?
ses dosyaları da olan metinlerin olduğu site/kaynak vb öneriniz var mı?
Yükseklisans başvurusu için bu sınavlardan hangisine girmek daha mantıklı? Sizce hangisi daha kolay?
Merhaba,
İleri seviye ingilizce kitabı önerisi arıyorum, üniversitede ingilizce eğitim görüyorum, anadili ingilizce olan bir ülkede bir süre kaldım, bilmediğim ve daha detaylı bilgiler sunabilecek bir kitap / pdf / video ders biliyorsanız ve paylaşabilirseniz sevinirim
İspanyolca için de başlangıçtan alıp ileri seviyeye kadar götüren, kendi başına çalışmaya uygun bir kitap / pdf / video ders önerebilirseniz çok sevinirim
İleri seviye ingilizce kitabı önerisi arıyorum, üniversitede ingilizce eğitim görüyorum, anadili ingilizce olan bir ülkede bir süre kaldım, bilmediğim ve daha detaylı bilgiler sunabilecek bir kitap / pdf / video ders biliyorsanız ve paylaşabilirseniz sevinirim
İspanyolca için de başlangıçtan alıp ileri seviyeye kadar götüren, kendi başına çalışmaya uygun bir kitap / pdf / video ders önerebilirseniz çok sevinirim
Nasil okuyosunuz? Nasil okunmali?
Hangi kelime tanimlar tam olarak? Simdiden tesekkurler
geçen bir facebook sayfasından sağlam bir pdf arşivi olan sayfaya ulaştım. millet de hep aynı şeyi söylüyor internette dünya kadar kaynak var. var da kardeşim ingilizceyi bilgisayardan nasıl çalışayım? ya da telefondan?
bu pdfleri bastırmak mı gerekiyor? ne yapıyorsunuz, ne öneriyorsunuz?
bu pdfleri bastırmak mı gerekiyor? ne yapıyorsunuz, ne öneriyorsunuz?
benzeri bilim siteleri falan var mı? basılı olur internet üzerinden olur...
neler var?
neler var?
www.woz.ch şu sitede yazıyor. Gugılladım ama net bir şey anlamadım. Gugıl translate'ten de net bir çözüm alamadım. Bilen, eden var mıdır?
Merhaba,
Akşamları işten eve gelince şöyle bir saat oturup çalışmalık ingilizce kitabı arıyorum. Yurtdışında turist olarak birkaç haftalık tecrübelerim oldu, az çok ingilizce bilgim var ama çok düzensiz, yetersiz. Biraz toparlamak istiyorum. Zamanları, cümle nasıl kuruluru falan anlatan önerebileceğiniz kitaplar var mı?
Teşekkürler.
Akşamları işten eve gelince şöyle bir saat oturup çalışmalık ingilizce kitabı arıyorum. Yurtdışında turist olarak birkaç haftalık tecrübelerim oldu, az çok ingilizce bilgim var ama çok düzensiz, yetersiz. Biraz toparlamak istiyorum. Zamanları, cümle nasıl kuruluru falan anlatan önerebileceğiniz kitaplar var mı?
Teşekkürler.
bilen veya bulabilen olur mu?
cümlesi ingilizceye tam olarak nasıl çevirilebilir?
öğrenciyim ve önümde kocaman bir yaz tatili var. başlıkta belirttiğim gibi seçenek arıyorum. yurtdışı programlarını araştırdım, o yol kapalı. internetten verimli olmuyor gibi. turistlik yerlerde çalışmak mantıklı gözüküyor peki nereler olabilir? her türlü fikrinize açığım. şimdiden teşekkürler.
I just bought a thesaurus and when I got it home, all the pages were blank.
I have no words to describe how angry I am.
Nedir olayı?
Teşekkürler
I have no words to describe how angry I am.
Nedir olayı?
Teşekkürler
youtu.be
"the first xxxx of lakers xxx offense really has xxx who might give the ball"
tam olarak bu cümlede ne diyor bu adam?
edit: the first insiniti?? kısmından itibaren özellikle rica...
"the first xxxx of lakers xxx offense really has xxx who might give the ball"
tam olarak bu cümlede ne diyor bu adam?
edit: the first insiniti?? kısmından itibaren özellikle rica...
Arkadaşlar bir kaç cümlemi ingilziceye çevirirseniz sevinirim ;
İstanbul'da açılan bu kafe Breaking bad hayranlarını sevindirecek . Bu kafede Walter White gibi giyinip harika "meth" ... pardon "kahveler " hazırlayabılrısınız . Breaking Badi unutamayan arkadaslarını tagle !!!!
İstanbul'da açılan bu kafe Breaking bad hayranlarını sevindirecek . Bu kafede Walter White gibi giyinip harika "meth" ... pardon "kahveler " hazırlayabılrısınız . Breaking Badi unutamayan arkadaslarını tagle !!!!
Toplam 300 sayfa civarinda kendi yazdigim 3-4 mini kitabi Ingilizce'ye cevirtip ese dosta hediye etmek ve uyelik modelli bir sitede yayinlamak istiyorum. Malesef oturup bizzat cevirecek vaktim yok; dolayisiyla bir tercume burosuyla calismak en mantiklisi olacaktir.
Bu noktada bazi endiselerim var tabi. Birincisi tercume burolarinin cevirmenlerine nasil guvenecegiz? Maliyetten kismak icin tecrubesiz universite ogrencilerine is yaptirmadiklari ne malum? Sorunun basiti: elime cop mu gecer yoksa hakikaten guzel cevirilmis birseyle mi karsilasirim?
Ikincisi yine guvenle ilgili. Tercume burosunun isi verdigi tercuman tutup da bu yazilari kucuk bolumler halinde sagda solda paylasirsa ne yapacagiz? Sonucta ben yurtdisindayim, adam Turkiye'de. Mahkemedir sudur budur masraflarina degmez.
Bu konuda tecrubelerinizi paylasabilir misiniz rica etsem?
Bu noktada bazi endiselerim var tabi. Birincisi tercume burolarinin cevirmenlerine nasil guvenecegiz? Maliyetten kismak icin tecrubesiz universite ogrencilerine is yaptirmadiklari ne malum? Sorunun basiti: elime cop mu gecer yoksa hakikaten guzel cevirilmis birseyle mi karsilasirim?
Ikincisi yine guvenle ilgili. Tercume burosunun isi verdigi tercuman tutup da bu yazilari kucuk bolumler halinde sagda solda paylasirsa ne yapacagiz? Sonucta ben yurtdisindayim, adam Turkiye'de. Mahkemedir sudur budur masraflarina degmez.
Bu konuda tecrubelerinizi paylasabilir misiniz rica etsem?
Herkese merhabalar, akşamları eve gelince bir şeyler yapmadığım günlerde üzülüyorum. Bi uğraş arıyorum kendime, düşündüm ki belki birilerinin bana ihtiyacı vardır bir yerlerde. Böyle küçük bloglara ya da başka güzel amaçlarla ufak tefek makaleler, yazılar çevirmek, böylece zamanımı küçük da olsa bir meblağa çevirmek, hem biR şeyler araştırarak zamanımı güzel değerlendirmek istiyorum. Böyle küçük küçük çeviri işleri verebilecek kimselerle iletişime geçmek istiyorum. İngilizce seviyemi değerlendirmek içinse elimde TOEFL'ım var, 98 almıştım geçen kasımda. İlgi alanlarım ise bilim, fizik filan aslında. Ama çok bir kıstasım yok araştırmak daha çok çekiyor beni.
almanyada üniversiteye başvurmak için b2 seviyesinde belge götürmem gerekiyor seneye,
Goethe'nin fiyatı kur başına 880 ve ilk tercihim bu nedenle ondan daha ucuz kursları arıyorum.
Goethe'nin fiyatı kur başına 880 ve ilk tercihim bu nedenle ondan daha ucuz kursları arıyorum.
Türkçe ingilizce ve ?
Teşekkür
Teşekkür
Tek bir cümleyi çevirmek istiyorum ama takıldım yahu, bir yardım lütfen!
Projenin hak ettiği başarının görülmesi (takdir edilmesi) için elimizden gelen desteği vereceğiz
We will give our best support to praise the project.
Nasıl olmuş, nasıl daha iyi olur?
Projenin hak ettiği başarının görülmesi (takdir edilmesi) için elimizden gelen desteği vereceğiz
We will give our best support to praise the project.
Nasıl olmuş, nasıl daha iyi olur?
Merhaba,
Günümüzden 15 sene önce 4 yıl yoğun Fransızca eğitimi alan biri olarak yaklaşık 15 gün önce kendimi tartarak yeniden eğitime başladım. Bir farkla bu sefer daha istekliyim, daha fazla keyif alıyorum. Şöyle ki Grammer eğitiminin yanında benimle konuşacak birilerine ihtiyacım var. İstanbul Cihangir'de benimle dil arkadaşı olabilecek birileri varsa çok memnun olurum. Dil dile değmeden.. geyikleri yapmazsanız çok memnun olurum. Hakikaten işin gücün arasında böyle birşeye kalkışmak biraz zor oldu.
Günümüzden 15 sene önce 4 yıl yoğun Fransızca eğitimi alan biri olarak yaklaşık 15 gün önce kendimi tartarak yeniden eğitime başladım. Bir farkla bu sefer daha istekliyim, daha fazla keyif alıyorum. Şöyle ki Grammer eğitiminin yanında benimle konuşacak birilerine ihtiyacım var. İstanbul Cihangir'de benimle dil arkadaşı olabilecek birileri varsa çok memnun olurum. Dil dile değmeden.. geyikleri yapmazsanız çok memnun olurum. Hakikaten işin gücün arasında böyle birşeye kalkışmak biraz zor oldu.
çıldıraciğim. İngilizce öğrenme üzerine yazılmış tonla kitap okudum, kendimce geliştirdiğim ingilizce nasıl çalışılır algoritmam var ve bence kusursuz, yanımdaki yamacımdakilere de soruyorum, kursa gidenleri destekliyorum ama şu durumdayım;
ilkokul 2.sınıftan itibaren dil eğitimi veren okulda okudum
devamında anadolu liselerinin anadolu lisesi olduğu zamanda anadolu lisesinde okudum
eğitim dili %bilmem kaçı ingilizce olan üniversiteden mezun oldum
Birçok yabancı meslektaşla çalıştım
Evde tonla yardımcı kaynak var;
Ama ortaokulda sınıf sonuncusu olan kız bildiğin çatır çatır ingilizceyi kullanırken, ben dota2'de bile ''r u russian'' cevapları alıyorum. ingilizcem berbat ötesi. (olmasa daha iyi)
temel problemlerimden bazıları; daha önce çalıştığım kaynak (mesela english grammer in use olsun adı bunun ilk 20 ünitesini geçtiysem o kitaba tekrar başlayamıyorum. çünkü ilk 20 üniteyi unutmuş oluyorum devam edemiyorum, ilk 20 üniteye de dönemiyorum bende o irade yok)
memrise, duolingo gibi programlarda çalışmayı denedim ama bi' işe başladığımda şu matematiği kullanıyorum
kaç aşama var 273 bugün kaç aşama geçtim 8 o zaman 273/8 = 35 küsür oohooo daha 1 ayda anca bitecek bu çok uzun diyip devam edemiyorum, ya da sıkılıyorum. bi' bakıyorum ''ahanda 13 gündür memrise çözmedik gitti bizim puanlar'' diyorum (orada da haftanın birincisine oynuyordum,telef olduk)
Yani dile maruz kalmak gerekli ama, içinde bulunduğum durumlar gereği maruz kalamıyorum. bir de artık yurtdışında çalışmak filan istemiyorum, yaş kemale erdi; geçende bi' arkadaşımla paylaştım bu yaştan sonra kitaptan ingilizce mi öğrenilir hayatı pis kaçırmışız (bkz: hayatı kaçırmak) dedim, bir sürü bahane sundu bana.
Siz naptınız, nasıl öğrendiniz bu dili. (neden lazım olduğu konusunda tonla çıkarımımım var en basiti entelektüel haz, herşey ingilizce lan şu hayatta)
ilkokul 2.sınıftan itibaren dil eğitimi veren okulda okudum
devamında anadolu liselerinin anadolu lisesi olduğu zamanda anadolu lisesinde okudum
eğitim dili %bilmem kaçı ingilizce olan üniversiteden mezun oldum
Birçok yabancı meslektaşla çalıştım
Evde tonla yardımcı kaynak var;
Ama ortaokulda sınıf sonuncusu olan kız bildiğin çatır çatır ingilizceyi kullanırken, ben dota2'de bile ''r u russian'' cevapları alıyorum. ingilizcem berbat ötesi. (olmasa daha iyi)
temel problemlerimden bazıları; daha önce çalıştığım kaynak (mesela english grammer in use olsun adı bunun ilk 20 ünitesini geçtiysem o kitaba tekrar başlayamıyorum. çünkü ilk 20 üniteyi unutmuş oluyorum devam edemiyorum, ilk 20 üniteye de dönemiyorum bende o irade yok)
memrise, duolingo gibi programlarda çalışmayı denedim ama bi' işe başladığımda şu matematiği kullanıyorum
kaç aşama var 273 bugün kaç aşama geçtim 8 o zaman 273/8 = 35 küsür oohooo daha 1 ayda anca bitecek bu çok uzun diyip devam edemiyorum, ya da sıkılıyorum. bi' bakıyorum ''ahanda 13 gündür memrise çözmedik gitti bizim puanlar'' diyorum (orada da haftanın birincisine oynuyordum,telef olduk)
Yani dile maruz kalmak gerekli ama, içinde bulunduğum durumlar gereği maruz kalamıyorum. bir de artık yurtdışında çalışmak filan istemiyorum, yaş kemale erdi; geçende bi' arkadaşımla paylaştım bu yaştan sonra kitaptan ingilizce mi öğrenilir hayatı pis kaçırmışız (bkz: hayatı kaçırmak) dedim, bir sürü bahane sundu bana.
Siz naptınız, nasıl öğrendiniz bu dili. (neden lazım olduğu konusunda tonla çıkarımımım var en basiti entelektüel haz, herşey ingilizce lan şu hayatta)
How hands-on are you in the day-to-day operations?
What have you received in return for your investment?
What have you received in return for your investment?
Bir kursa başvuru aşamasıyla ilgili denmiş. Başvuru randevusu için kurs bedelinden ayrı bir ödeme mi talep ediliyor?
Arkadaşalr selam çok kısa bir metini ingilizceye çevirirseniz çok makbule geçer ;
"Deniz bey ile internet aracılığı ile tanıştım , kendisi TÜrkiyede çeşitli video işlerimin editlendmesinde bana yardımcı oldu. Vermiş olduğu hizmet talep ettiği fiyata göre oldukça uygundu . Ayrıca yaptığı işlerden defalarca kez revize isteklerimizi kırmayarak bizlere çok sabır gösterdi. Onun ile çalışmak bir ayrıcalıktır."
"Deniz bey ile internet aracılığı ile tanıştım , kendisi TÜrkiyede çeşitli video işlerimin editlendmesinde bana yardımcı oldu. Vermiş olduğu hizmet talep ettiği fiyata göre oldukça uygundu . Ayrıca yaptığı işlerden defalarca kez revize isteklerimizi kırmayarak bizlere çok sabır gösterdi. Onun ile çalışmak bir ayrıcalıktır."
Carl Roger's work demonstrating the importance of empathy, unconditional positive regard, and genuineness is most consistent with the “specificity question” goal that addresses the role of the different types of __________ in psychotherapy.
types of kısmına ne gelebilir?
types of kısmına ne gelebilir?
They said they were ----- employees of ----- textile factory
Boşluklara a an the'dan uygun olan birini getirin ya da boş bırakın demiş
Ben the/a dedim ama cevap -/the olmalı
Niye?
Boşluklara a an the'dan uygun olan birini getirin ya da boş bırakın demiş
Ben the/a dedim ama cevap -/the olmalı
Niye?
Kardeşimin ödevi için gerek de. İstanbul'a gelecek bir turist nerelere gitmeliyim diye tavsiye istiyor. Biz ne cevap yazalım? Istanbul'u da pek bilmiyoruz açıkçası. 4-5 cümle yeterli. Kafama Ayasofya geldi sadece şimdilik. Şuraya gitmelisin, şurada yemelisin falan.
But his assertion that a voice from beyond foretold that Oram would be a great musician was, well, instrumental in her father’s decision to allow her to ditch training as a nurse in favour of a career in music.
Tam anlamıyla anlamlı bir çeviri yapamadım.
Yaklaşık olarak kelimesi kelimesine çevirebilecek bir arkadaşım var mıdır, teşekkür ederim şimdiden.
Tam anlamıyla anlamlı bir çeviri yapamadım.
Yaklaşık olarak kelimesi kelimesine çevirebilecek bir arkadaşım var mıdır, teşekkür ederim şimdiden.
çeşitli gazete ve televiyon kurumlarında staj yaptım. dergi ve gazete okumayı severim. boş zamanlarımda farklı kültürdeki insanların yaşam şekillerini araştırırım. seyahet ettiğim yerlerde yeni insanlarla tanışmayı çok severim.
Grup çalışmalarında bulunmak isterim.
2013 yılında makedonya'da kısa süreli gönüllü oldum. 1 ay boyunca Makedon halkı ile tanışıp sohbet etme fırsatım oldu.
Bugüne dek asya ve avrupa da 13 ülke gezdiö. Farklı insanlar tanıma konusunda tecrübe sahibi oldum.
EVS'ten beklentim : Gideceğim ülkede yeni bir dil öğrenmek ,ingilizcemi daha ileri düzeye çıkartmak ve yeni insanlarla kültürleri tanımak.
EVS'i bitirince Üniversitede master yapmak istiyroum Araştırma ve çalışmayı severim. İnsanlarla sohbet etmeyi onlara birşeyler anlatmayı çok severim. Gelecekte sinema ve TV alanında iyi bir prof. olmak istiyorum
Grup çalışmalarında bulunmak isterim.
2013 yılında makedonya'da kısa süreli gönüllü oldum. 1 ay boyunca Makedon halkı ile tanışıp sohbet etme fırsatım oldu.
Bugüne dek asya ve avrupa da 13 ülke gezdiö. Farklı insanlar tanıma konusunda tecrübe sahibi oldum.
EVS'ten beklentim : Gideceğim ülkede yeni bir dil öğrenmek ,ingilizcemi daha ileri düzeye çıkartmak ve yeni insanlarla kültürleri tanımak.
EVS'i bitirince Üniversitede master yapmak istiyroum Araştırma ve çalışmayı severim. İnsanlarla sohbet etmeyi onlara birşeyler anlatmayı çok severim. Gelecekte sinema ve TV alanında iyi bir prof. olmak istiyorum
Merhabalar, 3 tane ingilizce kitabın pdf sini arıyorum. Bulunabilirse çok işime yarayacak. Şimdiden teşekkür ederim.
-the bluebook a uniform system of citatiob 20th edition
-mcgregor adams guide to us legal analysis and communications (Wolters Kluwer 2.nd edition 2015
-charles abernathy law in the united states 2nd edition 2016
-the bluebook a uniform system of citatiob 20th edition
-mcgregor adams guide to us legal analysis and communications (Wolters Kluwer 2.nd edition 2015
-charles abernathy law in the united states 2nd edition 2016
vade farksız 36 taksit
peşin ödemede %10 indirim
bunları nasıl ifade ederiz ingilizcede? aynı bu şekilde kullanılacak.
peşin ödemede %10 indirim
bunları nasıl ifade ederiz ingilizcede? aynı bu şekilde kullanılacak.
Merhaba,
Aşağıdaki iki cümle arasındaki farkı söyleyebilir misiniz? Özellikle sözleşmelerde buna çok denk geliyorum.
Ahmet will provide to Ayşe a monthly accounting and fee check within two weeks of the conclusion of each month about those transactions.
Ahmet shall provide to Ayşe a monthly accounting and fee check within two weeks of the conclusion of each month about those transactions.
Aşağıdaki iki cümle arasındaki farkı söyleyebilir misiniz? Özellikle sözleşmelerde buna çok denk geliyorum.
Ahmet will provide to Ayşe a monthly accounting and fee check within two weeks of the conclusion of each month about those transactions.
Ahmet shall provide to Ayşe a monthly accounting and fee check within two weeks of the conclusion of each month about those transactions.
3-4 ay her gün 1-2 saatimi ayırabileceğim bir zamanım var. yabancı biriyle anlaşabilen ve 2-3 yıldır da çizgi roman çevirileri yapmış biriyim ama bunu daha ileriye götürmek istiyorum. neler önerirsiniz? kitap falan da alabilirim artık bu dili geliştirmek istiyorum çok bile geç kaldım.