Şurada ne yazıyor biri çevirebilir mi? alfabeye hakim olmayınca direkt google translate e yazmak imkansız oluyor. Dedemden hatıra bir fotoğraf, büyük sevaba girersiniz.
The workers rush home when the day's work is over
bu cümledeki "day's work" ne anlama geliyor?
bu cümledeki "day's work" ne anlama geliyor?
Tırnakla belirteceğim kısmın tam olarak net çevirisini bilmek istiyorum.
Quando io sarò vecchia, verrò 'ad abitare a casa tua così tu' e tua moglie 'vi prenderete cura di me' e vivremo tutti insieme.
Ben şöyle çevirdim: yaşlandığımda senin evinde yaşamaya geleceğim böylece sen ve karın bana bakacaksınız ve hep birlikte yaşayacağız.
Doğru mudur? vi prenderete cura kısmı özellikle gıcık etti.
Quando io sarò vecchia, verrò 'ad abitare a casa tua così tu' e tua moglie 'vi prenderete cura di me' e vivremo tutti insieme.
Ben şöyle çevirdim: yaşlandığımda senin evinde yaşamaya geleceğim böylece sen ve karın bana bakacaksınız ve hep birlikte yaşayacağız.
Doğru mudur? vi prenderete cura kısmı özellikle gıcık etti.
arkadaslar ingilizcem fena değil ama grammer hatası yapmamak ıcın genelde ciddi bir görüşme yaparken hep buradan yardım alıyorum affınıza sagınarak su cumleyı bır cevırebılırsenız ;
şu anda Londrada bir prodüksyon şirketinde video editör olarak çalışmaktayım , Ayrıca freelance olarak video çekim işleri ile ugrasmaktayım .Buradaki insanları müşteri değil sektörden iş arkadaslarım olarak görüp en uygun düzgün şekilde hizmet vermek istiyorum .
şu anda Londrada bir prodüksyon şirketinde video editör olarak çalışmaktayım , Ayrıca freelance olarak video çekim işleri ile ugrasmaktayım .Buradaki insanları müşteri değil sektörden iş arkadaslarım olarak görüp en uygun düzgün şekilde hizmet vermek istiyorum .
Selamlar,fotoğrafta yazan cümlenin anlamı nedir? translate çok saçma çevirdi.
şimdi denk geldim, your girls and boys dedi spiker karşısındakine. kamera küçük çocuklar gösterdi. yani kızları ve oğulları olduğunu sanıyorum.
kullanabilir miyiz böyle istediğimiz gibi?
kullanabilir miyiz böyle istediğimiz gibi?
hobi kultur keyif turizm maksatli ogrenmek icin hangisi daha iyi?
(kariyer icin degerlendirmeyin)
(kariyer icin degerlendirmeyin)
(3)
ingilizce bir kelime arıyorum - outsmart gibi ama zeka yerine hız
proletarier aller lander vereinigt euch #1209708
outsmart baya bilinen bir kelime ama bunun hızla alakalı olanı var mıdır biliyor musunuz?
Sinav hangi sirayla gidiyor?
Listening-Reading, Speaking, Writing mi?
Kac dogru yapmak gerekiyor? Puan sistemi nedir biliyor musunuz?
Hangi kaynaklardan calistiniz?
Listening-Reading, Speaking, Writing mi?
Kac dogru yapmak gerekiyor? Puan sistemi nedir biliyor musunuz?
Hangi kaynaklardan calistiniz?
Teleffuz edilen rakamlardan birini anlamadım, yuel gibi bişey dedi, 0-9 arası rakamlardan birisi olmalı, hangisi olabilir?
ingilizce çalışıyorum, bir yandan da ingilizce yazılar okuyorum. şu cümleyi çözemedim ya, baktım baktım, karışık geldi. bir açıklayabilecek olan var mıdır acaba?
nba analiz yazısı:
"The Dubs were always going to easily oust the Spurs, though it’s a shame they had to do so without Kawhi Leonard having much of a say in the matter."
nba analiz yazısı:
"The Dubs were always going to easily oust the Spurs, though it’s a shame they had to do so without Kawhi Leonard having much of a say in the matter."
series'i diziler, serie'yi dizi diye biliyordum, değilmiş.
şu tür dizileri severim, izlediğim diziler içinde en iyisi bu falan nasıl diyoruz?
şu tür dizileri severim, izlediğim diziler içinde en iyisi bu falan nasıl diyoruz?
Bunun turkcesi bu saatten 200 adet olarak limitli üretilmiş demek mi? Swatchin sitesinde gördum bi saat 2010 yılında mi ne üretilmiş. Şimdi bu saati bulamaz miyiz nedir mevzu
Şimdi dostlar, ingilizce konusunda kendimi Çok yeterli hissetmiyorum. Belli bi seviyenin üzerindeyim. İki kursun sınavına girdim intermediate-upper intermediate arası biyerlerdeyim. Dedim bir tane gramer kitabı bitireyim faydası illaki olur. En çok bu serinin önerildiğini gördüm. İçindekiler kısımlarına baktım ve fark göremedim aynı. demek ki içerik farkı var. Şimdi önce english g.i.u. bitirip sonra advanced olanı mı bitirmek iyidir? Yoksa direkt advanced e geçeyim mi?
akkusative, dative vb gibi durumlara yönelik kelimelerin başlarındaki eklerin değişmesini iyi bir kaynaktan oturup öğrenmek istiyorum.
dili yıllardır iyi konuşanlar zamanla öğrenirsin, ben bile hepsini bilmiyorum vs diyor.
kurs da aynı modda.
sabırsız olduğum için bekleyemiyorum.
mümkünse daha iyi anlaşılır diye iyi bir türkçe kaynak önerebilir misiniz?
youtube tan güvenilir video bulamadım.
pdf kaynak önerirseniz almanya'daki download sorunundan dolayı sadece ekranda açabiliyorum.
dili yıllardır iyi konuşanlar zamanla öğrenirsin, ben bile hepsini bilmiyorum vs diyor.
kurs da aynı modda.
sabırsız olduğum için bekleyemiyorum.
mümkünse daha iyi anlaşılır diye iyi bir türkçe kaynak önerebilir misiniz?
youtube tan güvenilir video bulamadım.
pdf kaynak önerirseniz almanya'daki download sorunundan dolayı sadece ekranda açabiliyorum.
günde 4 -5 saat ingilizce dublaj ing altyazı dizi veya film izleyen birinin ingilizcesi gelişir mi , ne kadar gelişir, veya ne yaparsa gelişir.
merhaba arkadaşlar bi' çeviride size ihtiyacım var
1. bisküvi çocuğu - süt çocuğu ingilizceye nasıl çevirilir?
2. Kara lastik ayakkabının ingilizcesi var mı? ya da aynı anlama gelecek bir obje vs.?
1. bisküvi çocuğu - süt çocuğu ingilizceye nasıl çevirilir?
2. Kara lastik ayakkabının ingilizcesi var mı? ya da aynı anlama gelecek bir obje vs.?
her yerde görülen bişey için kullanılacak. hani "kızılay dağıtmış" filan denilen şeyler var ya, herkeste olur filan. ne denir onlara ingilicce?
Merhabalar,
İngilizce olarak "bu benim damak tadıma uymuyor" şeklinde bir cümleyi nasıl kurabilirim. Ya da "bu tarz şeyler yemeye alışkın değilim" şeklinde cümleler.
Teşekkürler
İngilizce olarak "bu benim damak tadıma uymuyor" şeklinde bir cümleyi nasıl kurabilirim. Ya da "bu tarz şeyler yemeye alışkın değilim" şeklinde cümleler.
Teşekkürler
yurt dışına çıkmadan ve de kursa gitmeden. internet, video dersler vb yollarla Intermediate veya Upper-Intermediate seviyesine gelmeyi başaran var mı? varsa nasıl bir çalışmayla ne seviyeye geldiniz? aydınlatınız.
Aşağıdaki 3 cümleyi nasıl çevirebiliriz.Davranış kelimesi aşağıdaki anlamlarda kullanıldığında almancada karşılığı nedir? verhalten? handlungen?
Bu tarz davranışlar toplum tarafından kabul edilmez.
Dün kü davranışın/hareketlerin hiç hoş değildi.( Es war nicht so gut, was du gestern gemacht hast, -Böyle tam olarak anlamı karşılıyor mu?)
Bu tarz hareketlerden uzak durmalısın.
Bu tarz davranışlar toplum tarafından kabul edilmez.
Dün kü davranışın/hareketlerin hiç hoş değildi.( Es war nicht so gut, was du gestern gemacht hast, -Böyle tam olarak anlamı karşılıyor mu?)
Bu tarz hareketlerden uzak durmalısın.
Bir arkadaşımın sağlıkla ilgili bir konuda Almanca bir ceviriye ihtiyacı var. Sağlık durumu ciddi bir yakınının alman eşine yazmaya çalışıyor ama Google translate pek yardımcı olamadı. Yardımcı olabilecek arkadaşlara şimdiden teşekkür ederim. Metin aşağıdadır:
"heidi Bizi yazarak sürekli bilgilendirirsen sevinirim Biz çok merek ediyoruz Selami için çok endişeleniyoruz ve korkuyoruz. Ben gelmeye çalışıyorum almanyaya
Vizem çıkınca hemen gelip bir gün de olsa görmek istiyorum
Ve lütfen her ne olursa kötü bişeyde bile bizimle paylaş lütfen"
"heidi Bizi yazarak sürekli bilgilendirirsen sevinirim Biz çok merek ediyoruz Selami için çok endişeleniyoruz ve korkuyoruz. Ben gelmeye çalışıyorum almanyaya
Vizem çıkınca hemen gelip bir gün de olsa görmek istiyorum
Ve lütfen her ne olursa kötü bişeyde bile bizimle paylaş lütfen"
Yıkanacak tüm giysilerin ceplerinin boş olduğundan emin olun.
• Metal para, çivi, civata, vida ya da taş gibi nesneler çamaşır makinasına büyük zararlar verebilir.
Bu cümleyi ingilizceye çevirebilir miyiz?
• Metal para, çivi, civata, vida ya da taş gibi nesneler çamaşır makinasına büyük zararlar verebilir.
Bu cümleyi ingilizceye çevirebilir miyiz?
www.youtube.com
( saniye 3:10)
kizin "hell yeah" diye yanit verdigi, cocugun sordugu soru nedir?
are you on pills mi ya da do you run hills gibi bir sey diyor, cikartamadim.
tesekkurler.

kizin "hell yeah" diye yanit verdigi, cocugun sordugu soru nedir?
are you on pills mi ya da do you run hills gibi bir sey diyor, cikartamadim.
tesekkurler.
(2)
"Applicant’s Full Name (Print):" deki print sözcüğünden kasıt ne olabilir?
mikro patlama #1206796
Formda mesela adres bölümü de var ama orada "print" yazmıyor. Neden isim kısmında print yazmışlar? Formun yazıcıda isim bilgisi doldurulmuş olarak bastırılmasını ve diğer yerlerin elle doldurulmasını istiyorlar diyecem ama çok da mantıklı gelmedi. Çünkü form pdf ve editleyip doldurup yeniden basmamı bekleyemezler.
-teşekkürler-
-teşekkürler-
bir madde. ne diyor, çevirebilecek var mı?
Certificate of the Bachelor’s degree with a proof of the average grade and explanation of the grading scale together with evidence of the minimum pass-grade required as well as the maximum possible grade in the subject concerned.(Please note that we have to reject applications without a proof of average grade certified by your examination office!)
Certificate of the Bachelor’s degree with a proof of the average grade and explanation of the grading scale together with evidence of the minimum pass-grade required as well as the maximum possible grade in the subject concerned.(Please note that we have to reject applications without a proof of average grade certified by your examination office!)
Selamlar!
Eylül sonunda erasmus'a gidiyorum. İngilizce seviyem B1 falan.
Önümdeki 2 aylık süreyi en iyi şekilde değerlendirmek ve konuşma-anlama becerimi bir-iki tık yukarı taşımak istiyorum.
2 farklı kurs ile görüştüm.
-Birincisi b1-b2 yoğunlaştırılmış kursuna gelebileceğimi söyledi.
Süre: 2ay
Ders saati: haftada 4 gün, 4'er saat. Yani haftada 16, ayda 64 saat.
Ücret: 2700
-ikinci kursta da birebir eğitim önerdiler. 1 saati 60 lira. Haftada 2 gün, 2'şer saatten toplam 4 saat. Yani ayda 1000 lira falan.
Bir de sizin görüşlerinizi almak istedim. Önümdeki 2 aylık süreçte bu kurslardan biriyle mi yoluma bakmalıyım, veya kendi çabamla ingilizce seviyeme uygun kitap okuyarak, internet kaynaklarından yararlanarak mı kastırmalıyım? Siz olsanız ne yapardınız?
Eylül sonunda erasmus'a gidiyorum. İngilizce seviyem B1 falan.
Önümdeki 2 aylık süreyi en iyi şekilde değerlendirmek ve konuşma-anlama becerimi bir-iki tık yukarı taşımak istiyorum.
2 farklı kurs ile görüştüm.
-Birincisi b1-b2 yoğunlaştırılmış kursuna gelebileceğimi söyledi.
Süre: 2ay
Ders saati: haftada 4 gün, 4'er saat. Yani haftada 16, ayda 64 saat.
Ücret: 2700
-ikinci kursta da birebir eğitim önerdiler. 1 saati 60 lira. Haftada 2 gün, 2'şer saatten toplam 4 saat. Yani ayda 1000 lira falan.
Bir de sizin görüşlerinizi almak istedim. Önümdeki 2 aylık süreçte bu kurslardan biriyle mi yoluma bakmalıyım, veya kendi çabamla ingilizce seviyeme uygun kitap okuyarak, internet kaynaklarından yararlanarak mı kastırmalıyım? Siz olsanız ne yapardınız?
Merhaba
Almanyada üniversitede stajyerim. Bugün başlıyorum. Hocalara nasıl hitap etmeliyim? İngilizce konuşacağız.
Esas olarak 2 hocayla sürekli iletişimde olacağım. Birisi prof. bana kabul belgemi o verdi fakat ben asistanıyla çalışacağım. Asistanı post-doc ismi Katja ama ilk mailde O'na Kay diyebileceğimi söylemişti ve maillerde hep Kay diyerek hitap ettim. Özellikle bu ikisine nasıl hitap etmeliyim?
Şimdiden teşekkürler
Almanyada üniversitede stajyerim. Bugün başlıyorum. Hocalara nasıl hitap etmeliyim? İngilizce konuşacağız.
Esas olarak 2 hocayla sürekli iletişimde olacağım. Birisi prof. bana kabul belgemi o verdi fakat ben asistanıyla çalışacağım. Asistanı post-doc ismi Katja ama ilk mailde O'na Kay diyebileceğimi söylemişti ve maillerde hep Kay diyerek hitap ettim. Özellikle bu ikisine nasıl hitap etmeliyim?
Şimdiden teşekkürler
X filminin kötü oyuncusu ali
X's movies bad character ali
Bad character ali of x movies
Bad character Ali from x movie
Hangisi doğru?
X's movies bad character ali
Bad character ali of x movies
Bad character Ali from x movie
Hangisi doğru?
Ein heller und ein Batzen,
die waren beide mein,
der heller ward zu Wasser,
der Batzen ward zu Wein!
die waren beide mein,
der heller ward zu Wasser,
der Batzen ward zu Wein!
Aslında dil sorusu değil sosyal bilimler sorusu.
Bizde halkçılık ve popülizm net bir şekilde birbirinden ayrılmış, anlamları arasında çok fazla ortaklık olmayan iki kavram. Fakat İngilizcede böyle bir ayrım yok sanırım. Halkçılığın çevirisi popülizm (populism) zâten. Meselâ Narodniklerle Trump'ı aynı başlık (populism) altında görebiliyoruz. Ama Türkçede biz Narodniklere halkçı, Trump'a popülist diyoruz. Benim bilmediğim bir kavram yok değil mi İngilizcede, populism'in farklı anlamlarını öne çıkarmak için üretilmiş?
Bizde halkçılık ve popülizm net bir şekilde birbirinden ayrılmış, anlamları arasında çok fazla ortaklık olmayan iki kavram. Fakat İngilizcede böyle bir ayrım yok sanırım. Halkçılığın çevirisi popülizm (populism) zâten. Meselâ Narodniklerle Trump'ı aynı başlık (populism) altında görebiliyoruz. Ama Türkçede biz Narodniklere halkçı, Trump'a popülist diyoruz. Benim bilmediğim bir kavram yok değil mi İngilizcede, populism'in farklı anlamlarını öne çıkarmak için üretilmiş?
Soru başlıkta. Çevirisi hakkındaki görüşlerinizi merak editorum.
miş li cümle kurmak isteyince default olarak aklıma
had+v3 (i had played) getiriyorum. bunu bu şekilde formüle etmem yanlış mı?
bide bu sekilde cok daha kolay ogreniyorum. acaba turkce'de boyle seylerin ingilizcedeki karsiliklarini ezberleyecegim baska neler var? tek tek de yazabilirsiniz link falan da paylasabilirsiniz(orn: ordaydim/have been)
had+v3 (i had played) getiriyorum. bunu bu şekilde formüle etmem yanlış mı?
bide bu sekilde cok daha kolay ogreniyorum. acaba turkce'de boyle seylerin ingilizcedeki karsiliklarini ezberleyecegim baska neler var? tek tek de yazabilirsiniz link falan da paylasabilirsiniz(orn: ordaydim/have been)
ingilizce yazılmış gazete, dergi ve kitapların çoğunu anlamıyorum. yine de okumalı mıyım? okudukça anlar mıyım? ne yapmalıyım?
sıfırdan almanca öğrenmeye başlayacağım. elimde "kursbuch" var bi tane. onunla mı başlayayım? başka ne yapabilirim?
ne tavsiye edersiniz?
"What I did was that" ve "What ı do is that" tam olarak ne anlama geliyor. Örnek verebilir misiniz?
merhaba
arapça 10 parmak klavye kullanabilen dizgici arıyorum, göndereceğim metinleri istediği yerde yazıp mail olarak bana ulaştırması yeterli olacak. hafiften arapça da bilirse güzel olur ama şart değil..
arapça 10 parmak klavye kullanabilen dizgici arıyorum, göndereceğim metinleri istediği yerde yazıp mail olarak bana ulaştırması yeterli olacak. hafiften arapça da bilirse güzel olur ama şart değil..
En Uygun ne kadara halledebilirim? İhtimaller olarak yurtdışı, yurtiçi seçenekleri irdeleyelim.
Malta vs gibi daha uygun yolları gözönünde bulunduralım.
Malta vs gibi daha uygun yolları gözönünde bulunduralım.
Arkadaşlar aklı havada olmak, hayalperest olmak, uçmak/gezmek, uçarı olmak gibi anlamlar içeren bildiğiniz İngilizce deyişler varsa yazabilir misiniz? Biliyorum biraz dağınık oldu ama böyle fonetik olarak da güzel, tekerlememsi, anlam olarak da yukarıda belirttiğim konulara yönelik deyişler arıyorum. Örneğin "airy fairy" (aklı bir karış havada olan anlamında). Özellikle uçmak, havada olmak gibi anlamları içermesi lazım :)
Desteğiniz için teşekkürler.
Not: Belirtmeyi unutmuşum; aynı anlamları taşıyan Türkçe deyişler de arıyorum. Yöresel şeyler de olabilir belki.
Desteğiniz için teşekkürler.
Not: Belirtmeyi unutmuşum; aynı anlamları taşıyan Türkçe deyişler de arıyorum. Yöresel şeyler de olabilir belki.
kendi çevirdiğim biraz amatör geldi bana, siz de yazabilirseniz sevinirim.
---------------
Kontrol Mühendisliği (dönemsel proje bazlı iş)
- Projelerin hukuki yönetmeliklere uygun biçimde uygulanıp uygulanmadığının denetlenmesi
- Çalışan personelin güvenlik prosedürlerine uyup uymadığının denetlenmesi
- Projelerin hedeflenen zamanda bitirilmesi
- Elektrik ve Elektronik Sistemlerin Projeye Uygun Olarak yapılması
- Autocad, Microsoft Office kullanımı ve Raporlama
---------------
Kontrol Mühendisliği (dönemsel proje bazlı iş)
- Projelerin hukuki yönetmeliklere uygun biçimde uygulanıp uygulanmadığının denetlenmesi
- Çalışan personelin güvenlik prosedürlerine uyup uymadığının denetlenmesi
- Projelerin hedeflenen zamanda bitirilmesi
- Elektrik ve Elektronik Sistemlerin Projeye Uygun Olarak yapılması
- Autocad, Microsoft Office kullanımı ve Raporlama
Klasik türk insanı olarak, İngilizceyi anlamakta ya da essay yazmakta sıkıntı yaşamazken konuşma cem yılmaz seviyesinde go go dan öte gitmiyor ne yazık ki.
Anadolu lisesi, artı üniversitede advanced seviye bitirilmiş hazırlık sınıfı, artı 4 yıl %100 ingilizce eğitime rağmen ne yazık ki bu böyle.
Ne yapayım da en azından bir yerden başlayayım?
Seneye yurt dışında yüksek lisans eğitimi almayı planlıyorum, gidince illa ki gelişecek ama yine de orada konuşamama stresi yaşamamak adına bir şeyler yapmak zorunda hissediyorum kendimi.
Bu saatten sonra kursla işim olmaz, gramer olarak iyiyim, ama konuşmamı nasıl geliştirebilirim bilemiyorum. Konuşma kulüpleri işe yarar mı? Bu etkinlik topluluklarının yaptıklarına güvenmiyorum pek, bi süre sonra sen türk ben türk niye ingiliççe moduna giriyorlar çünkü.
Bi çözüm bulsak ya bana :(
Anadolu lisesi, artı üniversitede advanced seviye bitirilmiş hazırlık sınıfı, artı 4 yıl %100 ingilizce eğitime rağmen ne yazık ki bu böyle.
Ne yapayım da en azından bir yerden başlayayım?
Seneye yurt dışında yüksek lisans eğitimi almayı planlıyorum, gidince illa ki gelişecek ama yine de orada konuşamama stresi yaşamamak adına bir şeyler yapmak zorunda hissediyorum kendimi.
Bu saatten sonra kursla işim olmaz, gramer olarak iyiyim, ama konuşmamı nasıl geliştirebilirim bilemiyorum. Konuşma kulüpleri işe yarar mı? Bu etkinlik topluluklarının yaptıklarına güvenmiyorum pek, bi süre sonra sen türk ben türk niye ingiliççe moduna giriyorlar çünkü.
Bi çözüm bulsak ya bana :(
Freud has written, "The melancholic displays something else besides which is lacking in mourning—an extraordinary diminution in his self-regard, an impoverishment of his ego on a grand scale" bunu Türkçe'ye çevirirseniz pek makbule geçer.
journey, trip, travel bunlar çok uzak mesafeler anlamına geliyor, evden-işe işten-eve basit seyahatler için hangi kelimeyi kullanmalıyım
priz- fiş bunların tam olarak ingilizce karşılığı nedir?
Türkçesi --> fiş erkek kısım kablo ucu, priz dişi kısım diye biliyorum :)
Türkçesi --> fiş erkek kısım kablo ucu, priz dişi kısım diye biliyorum :)
kadin eve gelmis ve uyuyacaktir. bu esnada uykuda veya uyaniklik halinde gerceklestigi belli olmayan bir takim olaylar yasar. evinde yasadigi bu olaylar, daha sonra farkli bicimlerde bir araya gelecektir. kadin, otobusle yolculuk yaptigi sirada kopruden gecerken farkedecek ve otobusten inecektir. gece boyunca da meydana gelen bilinmezligi tekrar yasacak ve boylece filmde gorulen her sembol anlam kazanacaktir. ruya ve gerceklik karmasasinda gecen, semboller uzerinden anlatilan bu film varolusu sorgulatmaktadir.
metin uzunmus baya, yaziya gecirirken de bircok anlatim bozukluguna sebep olmus olabilirim ki oyle gozukuyor :( icinizden geldigince bir kismi ya da koca yurekli arilar icin tamamina ceviri onerileri varsa cok memnun olurum, cok mutlu eder beni. simdiden tesekkurler
metin uzunmus baya, yaziya gecirirken de bircok anlatim bozukluguna sebep olmus olabilirim ki oyle gozukuyor :( icinizden geldigince bir kismi ya da koca yurekli arilar icin tamamina ceviri onerileri varsa cok memnun olurum, cok mutlu eder beni. simdiden tesekkurler