onlince speaking pratiği için site bakıyordum. Bu ikisini buldum. Bunlardan birini kullanıp herhangi bir yorumu olan var mıdır?
arkadaşlar,
şimdi ispanyol bi hocaya atacağım maili. şu kısımları çok önemli benim için, hatam olmamalı. ingilizceye çevirebilir misiniz?
1. Portekiz vizesi için davetiyeye ihtiyacım var.
2. okuluma vermek için de vize davetiyesi gibi bir resmi yazı gerekli fakat bu resmi yazıda burslu olduğumu yazıp, bursun içeriğini de açıklayabilir misiniz? Okuldan destek alabilmem için burslu olduğumu göstermeliyim.
teşekkür ederim.
şimdi ispanyol bi hocaya atacağım maili. şu kısımları çok önemli benim için, hatam olmamalı. ingilizceye çevirebilir misiniz?
1. Portekiz vizesi için davetiyeye ihtiyacım var.
2. okuluma vermek için de vize davetiyesi gibi bir resmi yazı gerekli fakat bu resmi yazıda burslu olduğumu yazıp, bursun içeriğini de açıklayabilir misiniz? Okuldan destek alabilmem için burslu olduğumu göstermeliyim.
teşekkür ederim.
birine, x kişinin beni insancıl olarak sevdiğini söylemek istedim. bunun için "like" ı kullandım ama karşıdaki kişi "love" kullanmışım muamelesi yaptı.
ne kullanmak lazım?
"hocam beni sever" derken illa "öğrenci olarak sever" diye belirtmem mi lazım?
ya da başka ne söyleyebilirim?
ne kullanmak lazım?
"hocam beni sever" derken illa "öğrenci olarak sever" diye belirtmem mi lazım?
ya da başka ne söyleyebilirim?
b1 için kursa kaydolmak istiyorum ama en son a2.1 kursuna gittim. sanırım a2.1 ya da a2.2 diye sınav yapmıyorlar. a2 sınavındaki duruma göre seviyeyi belirliyorlar. bu durumda iyi kötü bildiklerimle ve 1-2 hafta çalışmayla rahat b1e geçerim diyorum. yanılıyor muyum? yaz sonuna kadar b1 olmam gerek. hem zaman hem de para harcamak istemiyorum. bu sürede minimum ücretle nasıl b1 seviyesine geçerim? kurs, site, uygulama, vs. her türlü öneriye açığım.
merhaba, ingilizce olarak "beni yarın şu saatte arayın" nasıl derim?
bir yabancı firma ile staj için yazışıyorum da bir zaman dilimi belirtmem gerekiyor fakat o ülke ile aramızda 2 saat farkı var. bunu nasıl belirtmeliyim? o ülkeye göre mi bana göre mi?
bir örnek verirseniz sevinirim.
bir yabancı firma ile staj için yazışıyorum da bir zaman dilimi belirtmem gerekiyor fakat o ülke ile aramızda 2 saat farkı var. bunu nasıl belirtmeliyim? o ülkeye göre mi bana göre mi?
bir örnek verirseniz sevinirim.
merhabalar,
en yakın zamanda kız arkadaşımla amerika'da dil okuluna gitmeyi düşünüyoruz. internetten araştırdığım kadarıyla 3 aylık dil kursu ardından 1 ay kurs olmadan ardından, yeni kayıt şeklinde 1 seneye yakın kalabiliyoruz. doğru mudur?
diyelim ki dil okulumuz, sabah-öğlen. geriye kalan zamanda çalışabiliyor muyuz? çalışma kartı alma şansımız var mı, kaçak-göçek mi?
ikimiz de üniversite mezunuyuz. neden böyle yapıyorsunuz direk 1 senelik kayıt yaptırın diyenlere şunu söyleyebilirim, 4-5 ay idare edecek paramız var. sonrasını karşılamak için çalışmamız gerekiyor.
en yakın zamanda kız arkadaşımla amerika'da dil okuluna gitmeyi düşünüyoruz. internetten araştırdığım kadarıyla 3 aylık dil kursu ardından 1 ay kurs olmadan ardından, yeni kayıt şeklinde 1 seneye yakın kalabiliyoruz. doğru mudur?
diyelim ki dil okulumuz, sabah-öğlen. geriye kalan zamanda çalışabiliyor muyuz? çalışma kartı alma şansımız var mı, kaçak-göçek mi?
ikimiz de üniversite mezunuyuz. neden böyle yapıyorsunuz direk 1 senelik kayıt yaptırın diyenlere şunu söyleyebilirim, 4-5 ay idare edecek paramız var. sonrasını karşılamak için çalışmamız gerekiyor.
Merhabalar, Türkçe'den İngilizce'ye bir cümle çeviride yardımınıza ihtiyacım var.
"Verdiğim kurslarla, çoğunluğu kadın olan katılımcıları bu konuda eğitiyorum."
Teşekkür ettim.
"Verdiğim kurslarla, çoğunluğu kadın olan katılımcıları bu konuda eğitiyorum."
Teşekkür ettim.
Ben bu uygulamada bütün kontrol noktalarını geçtim. Ağaç tamamlandı. Zaten kısa sürdü. Daha nasıl ilerleyeceğim? Güçlendirici diye bir şey var ama onda da çok basit sorular çıkıyor hala. Bu mudur yani bu programın olayı?
Are there competing interest issues?
Ne demek oluyor tam olarak.
Ne demek oluyor tam olarak.
"Düşünceli" kelimesinin iki anlamı var. Örnekler üzerinden gidelim:
"Kıza hediye alman güzel oldu, çok düşüncelisin."
"Bir sorun mu var? Seni çok düşünceli gördüm."
TDK'ya göre birincinin anlamı "anlayışlı", ikincinin anlamı "kaygılı". Ama bence bu kelimeler tam olarak karşılayamıyor bu kavramı. Cümleler içinde yerine koyarsanız anlam biraz değişiyor. Peki bu iki "düşünceli"yi birbirinden ayıran, daha iyi başka kelime(ler) var mı acaba?
Bu arada durum İnigilizce'de de aynı.
"It was very nice that you bought her a present, you are very thoughtful."
"Is there a problem? You seem very thoughtful."
Aynı soru İngilizce muadil kelimeler için de geçerli.
"Kıza hediye alman güzel oldu, çok düşüncelisin."
"Bir sorun mu var? Seni çok düşünceli gördüm."
TDK'ya göre birincinin anlamı "anlayışlı", ikincinin anlamı "kaygılı". Ama bence bu kelimeler tam olarak karşılayamıyor bu kavramı. Cümleler içinde yerine koyarsanız anlam biraz değişiyor. Peki bu iki "düşünceli"yi birbirinden ayıran, daha iyi başka kelime(ler) var mı acaba?
Bu arada durum İnigilizce'de de aynı.
"It was very nice that you bought her a present, you are very thoughtful."
"Is there a problem? You seem very thoughtful."
Aynı soru İngilizce muadil kelimeler için de geçerli.
birbirlerini anlıyorlar mı?
evde isviçre tvsi var altyazılı, telaffuz ve dinlemeyi buradan geliştirebilir miyim? yoksa almancam kötü bir hal mi alır?
(Goethe b1 sertifikam var)
evde isviçre tvsi var altyazılı, telaffuz ve dinlemeyi buradan geliştirebilir miyim? yoksa almancam kötü bir hal mi alır?
(Goethe b1 sertifikam var)
* sevgili ve çıkmak konulu bir yerde geçiyor date-able.
"all girls date-able.." diye gidiyor...ne anlama geliyorr bu?
------------
edit: urbandictionary ye baktım, bunu diyor, doğru mu?
Dateable
1. Better than fuckable. Used to describe someone who is hot enough that you would date them. Can include someone who is only decently good looking, but has a great personality.
2. Someone who you actually like, as opposed to fuckable, which is purely sexual. A datable guy or girl is someone you enjoy talking to and would ALSO like to fuck.
John: I was talking to Shannon last night. Damn, that girl is hot.
Eric: Woah, woah, woah. Do you mean fuckable hot or dateable hot?
"all girls date-able.." diye gidiyor...ne anlama geliyorr bu?
------------
edit: urbandictionary ye baktım, bunu diyor, doğru mu?
Dateable
1. Better than fuckable. Used to describe someone who is hot enough that you would date them. Can include someone who is only decently good looking, but has a great personality.
2. Someone who you actually like, as opposed to fuckable, which is purely sexual. A datable guy or girl is someone you enjoy talking to and would ALSO like to fuck.
John: I was talking to Shannon last night. Damn, that girl is hot.
Eric: Woah, woah, woah. Do you mean fuckable hot or dateable hot?
iyi akşamlar.
şimdi cümlemiz şöyle birşey:
" boş, boş konuşuyorlar ve bu beni kızdırıyor; ama bir süre için onları alttan almak durumundayım."
ben, bunu şöyle çevirdim:
" they talk gibrish and this makes me angry but for a while I have to take them lying down."
doğru mudur?
thx.
şimdi cümlemiz şöyle birşey:
" boş, boş konuşuyorlar ve bu beni kızdırıyor; ama bir süre için onları alttan almak durumundayım."
ben, bunu şöyle çevirdim:
" they talk gibrish and this makes me angry but for a while I have to take them lying down."
doğru mudur?
thx.
Avoir bonne conscience :
Etre un bile en :
Etre quiche en :
Etre nul en qqch :
Etre en friche :
Etre dans le giron de qqn
Faire l’expérience de :
Faire l’objet de :
Faire la move
Prendre conscience de qqch
Prendre de l’essor :
Prendre qqch en bonne part :
Prendre parti :
Prendre possession de qqch :
Prendre place
Prendre soin de
Prendre qqch pour
Prendre qqch en mauvaise part
Mette à effet :
Mettre commun
Mettre le couvert :
Mettre en avance
Mettre en sort
Mettre en clause
Se mettre en colere:
Se mettre au entre au monde:
Se mettre d’accord:
Se mettre en quatre:
Passer le torche à qqn
Passer outre à
Mettre au parfum:
Etre du coin
Avoir du lien
Etre un bile en :
Etre quiche en :
Etre nul en qqch :
Etre en friche :
Etre dans le giron de qqn
Faire l’expérience de :
Faire l’objet de :
Faire la move
Prendre conscience de qqch
Prendre de l’essor :
Prendre qqch en bonne part :
Prendre parti :
Prendre possession de qqch :
Prendre place
Prendre soin de
Prendre qqch pour
Prendre qqch en mauvaise part
Mette à effet :
Mettre commun
Mettre le couvert :
Mettre en avance
Mettre en sort
Mettre en clause
Se mettre en colere:
Se mettre au entre au monde:
Se mettre d’accord:
Se mettre en quatre:
Passer le torche à qqn
Passer outre à
Mettre au parfum:
Etre du coin
Avoir du lien
the location of the element at the mesial is especially reasonable in HBP, in which axis of rotation around the tooth is perpendicular to denture.
cümlesi tam olarak nasıl çevrilebilir? mesial ve distal sözcükleri aynı kalacak.
cümlesi tam olarak nasıl çevrilebilir? mesial ve distal sözcükleri aynı kalacak.
başlığı nasıl yazacağımı bilemedim. nette özellikle youtube'da british aksanı öğretmeye yönelik başarılı bulduğunuz kanallar var mı?
Bilen varsa yardımcı olursa seviniriz.
Merhaba Arkadaşalar,
Bir paragraf bir çeviri var, buraya koymak istemedim. Yardımcı olabilecek birileri olursa gerçekten hoş olur benim için. :)
Bir paragraf bir çeviri var, buraya koymak istemedim. Yardımcı olabilecek birileri olursa gerçekten hoş olur benim için. :)
merhaba galyalılar! şirketimle sözleşmemde bir madde değişikliği yapmam gerekiyor. doğru ve net bir ifade için hukukçuya(İngilizce) ihtiyacım var. yardımlarınızı esirgemeyeceğinizi biliyorum. yeşilleyelim.
aslında yabancı dilde değil Türkçe karşılıklarını öğrenmek istiyorum. Bir derece belirtirken ılımlıyı hafife kıyasla daha düşük bir seviye olarak kullanıyorum. Yanlış mı yapıyorum?
2-3 hafta sonra ielts sınavına gireceğim. bana kendi kendime çalışabileceğim, önerebileceğiniz kitaplar nelerdir?
Word stress diye bir söz var ingilizcede. Türkçe karşılığı ne olabilir? Mesela "Konuşurken R leri çok bastırıyorsun/uzatıyorsun." Uzatmak gibi geldi bana.
Bir de almancada böyle bir fiil var mı?
Bir de almancada böyle bir fiil var mı?
Birseyin sembolu anlamina gelecek gibi aslinda.
Ornegin, bir agactan bahsederken
"Bu agac bize Hayat devam ediyor diyormus gibi" demek istersek nasil deriz?
Ornegin, bir agactan bahsederken
"Bu agac bize Hayat devam ediyor diyormus gibi" demek istersek nasil deriz?
Merhabalar. Giriş seviyesinde Yunanca hikaye kitapları arıyorum. Elinde olup da satmak isteyen ya da internette veya İstanbul'da nereden bulabileceğim konusunda yardım edebilecek kimse var mıdır?
"toplumda karşılığını bulmak"
nasıl çevirirdiniz?
mesela, "hükümetin bu tip söylemleri, toplumda karşılığını buluyordu" yani topluma yabancı gelmiyordu, toplum zaten bu sözleri destekleyecek birtakım tarihi kültürel olayları içinde barındırıyor. mana olarak böyle bir anlam çıkmalı.
nasıl çevirirdiniz?
mesela, "hükümetin bu tip söylemleri, toplumda karşılığını buluyordu" yani topluma yabancı gelmiyordu, toplum zaten bu sözleri destekleyecek birtakım tarihi kültürel olayları içinde barındırıyor. mana olarak böyle bir anlam çıkmalı.
Hellolar,
Toefl sınavına giricem Nisan'da ancak tarihi yere göre belirleyeceğim sanırım çünkü test merkezi yüzünden sınavımdan olmak istemiyorum. Bu yüzden fikri olan varsa şu test merkezlerine bir yorum bırakmanızı rica edeceğim.
İstanbul Language Center - Bakırköy
Esenyurt Üniversitesi
Oxford House College
ITTS İstanbul Beşiktaş
Çok sağolun.
Toefl sınavına giricem Nisan'da ancak tarihi yere göre belirleyeceğim sanırım çünkü test merkezi yüzünden sınavımdan olmak istemiyorum. Bu yüzden fikri olan varsa şu test merkezlerine bir yorum bırakmanızı rica edeceğim.
İstanbul Language Center - Bakırköy
Esenyurt Üniversitesi
Oxford House College
ITTS İstanbul Beşiktaş
Çok sağolun.
Amerikalıların, karşısındaki kötü karşılanan garip bir davranışta bulunduğunda (veya sözlü atışma esnasında) söylediği "Wow..wow..wow" gibi bir negatif hayret ünlemi var.
Yani "bu kadar düştüğüne inanamıyorum" anlamı taşır bir yerde.
Bunun Türkçe karşılığı nedir veya anlamını koruyarak Türkçe'ye nasıl çevrilmelidir?
Yani "bu kadar düştüğüne inanamıyorum" anlamı taşır bir yerde.
Bunun Türkçe karşılığı nedir veya anlamını koruyarak Türkçe'ye nasıl çevrilmelidir?
Ankarada nasıl bulurum oyun ablası? İngilizceye aşinalık için istiyoruz.
I want to attend training school but now I need scholarship for cover the cost of the school. Can I apply for a scholarship? If our project will be accepted, I will not need receive a scholarship.
Bu ifadeyi en doğru nasıl söyleyebiliriz İngilizce?
Adamlardan kibarca hassasiyet rica edeceğiz çünkü pek kale almayan bir tutum içerisindeler.
Adamlardan kibarca hassasiyet rica edeceğiz çünkü pek kale almayan bir tutum içerisindeler.
bu seviye seviye olan kısa hikaye kitapları değil de roman okumak istiyorum. paul auster-man in the dark'ı almıştım en son ama fazla edebi ve ağır geldi dili. klasik romanlar ilk tercihim olmamakla birlikte sürükleyici ve akılda yer eden bir kitap olduktan sonra her tavsiyeye açığım?
Elimde bi mahkeme kararı var. Boşanma davası. En altında şu yazıyor:
"Concerne: demande en divorce autre que par concentement mutuel. l'instruction de la procedure ayant ete close pr ordonnance du 21 avril 2015, l'affarires applee devant le Juge aux affaires familiales qui en delibere et a rendu le jugement par a disposition au Greffe ce jour."
Google translate'te bir şey anlaşılmıyor. Bu karar kesinleşmiş mi, boşanma sağlanmış mı?
"Concerne: demande en divorce autre que par concentement mutuel. l'instruction de la procedure ayant ete close pr ordonnance du 21 avril 2015, l'affarires applee devant le Juge aux affaires familiales qui en delibere et a rendu le jugement par a disposition au Greffe ce jour."
Google translate'te bir şey anlaşılmıyor. Bu karar kesinleşmiş mi, boşanma sağlanmış mı?
boş vaktiniz var diyelim. tamamen keyif için italyanca mı, fransızca mı, ispanyolca mı, almanca mı yoksa portekizce mi öğrenirdiniz? v
saldremos del cine ....... las nueve.
boşluğa "a" gelmesi gerekmez mi? başka ne gelebilir?
boşluğa "a" gelmesi gerekmez mi? başka ne gelebilir?
Orijinal metinde aynen şöyle geçiyor: حكيم دندانى
Bunu "Hakîm-i Dendânî" mi yoksa "Hakîm Dendânî" mi şeklinde okumak gerek? Dendânî dişçi demek olmalı. ifadenin tümü ise "diş hekimi" anlamına geliyor.
Bunu "Hakîm-i Dendânî" mi yoksa "Hakîm Dendânî" mi şeklinde okumak gerek? Dendânî dişçi demek olmalı. ifadenin tümü ise "diş hekimi" anlamına geliyor.
İş dünyasındaki olayda hangisi doğru yazımdır?
(Soru Türkçe sorusudur)
(Soru Türkçe sorusudur)
Yok mu şöyle Goethe Institut gibi yarı resmi tam donanımlı bir Rusça kursu İstanbul'da?
Girmek istediğim tarihler arasında İstanbul Ticaret Üniversitesi ve Oxford House College var. Daha önceden tecrübesi olan arkadaşlar yardımcı olabilirse çok sevinirim.
film-dizi izlemediğim zamanlar haricinde bilgisayarda vaktimi boşa geçirdiğimi düşünmeye başladım. duolingo gibi ingilizcemi geliştirmeme yardımcı olacak site öneriniz var mı?
iyi bir ingilizce eğitim veren üniversitede okuyorum. okuduğunu anlamada falan fazla sıkıntı çekmiyorum fakat kelime darcığımın az olduğunu farkettim. bu yaz da ABD'ye gideceğim. ingilizcemi bu dönem geliştirmek istiyorum özellikle kelime olarak. gramerde sıkıntım yok.
neler yapmalıyım sizce bu aşamada ?
neler yapmalıyım sizce bu aşamada ?
Türkçe yazarken " 'x programı' - çok iyi" gibi bir tabir kullanıyoruz fakat İngilizcede nasıl bir ölçek kullanayım.
"indirect retention is defined as any planned tooth contact of the framework anterior to the posterior line."
cümlesi Türkçe'ye nasıl çevrilebilir acaba?
cümlesi Türkçe'ye nasıl çevrilebilir acaba?
Ukraynada rusça dil okukuna giden maliyetleri (ukraynada yasam hariç okula ve eve verdikleri para) hakkında bilgi verebilir mi?
Mesela "Ali'nin kalemi", "Ayşe'nin ailesi" gibi kelimelerdeki aidiyet bildiren ekler nasıl ifade ediliyordu bilen var mı ?.
Merhaba,
Criticize kelime olarak eleştirmek ya; bizde eleştirmek hem iyi yönde hem kötü yönde olabilir.Ancak criticize sadece kötüyü söylemek mi?
indicate the faults of (someone or something) in a disapproving way.
olumlu yanı yok mudur bu iş adı altında yapılanların? öyle olursa "review" mü denir ona daha çok?
bir de edit yapayım, bu fiilden doğan isim olan critique için şöyle deniyor mesela "a detailed analysis and assessment of something, especially a literary, philosophical, or political theory." burası olumluyu da barındırıyor bence. Sizce?
Teşekkürler
Criticize kelime olarak eleştirmek ya; bizde eleştirmek hem iyi yönde hem kötü yönde olabilir.Ancak criticize sadece kötüyü söylemek mi?
indicate the faults of (someone or something) in a disapproving way.
olumlu yanı yok mudur bu iş adı altında yapılanların? öyle olursa "review" mü denir ona daha çok?
bir de edit yapayım, bu fiilden doğan isim olan critique için şöyle deniyor mesela "a detailed analysis and assessment of something, especially a literary, philosophical, or political theory." burası olumluyu da barındırıyor bence. Sizce?
Teşekkürler
Bu cümleyi bi işi yapıyorsan adam gibi yap diye çevirsek "cuk" olur mu?