"Düşünceli" kelimesinin iki anlamı var. Örnekler üzerinden gidelim:

"Kıza hediye alman güzel oldu, çok düşüncelisin."
"Bir sorun mu var? Seni çok düşünceli gördüm."

TDK'ya göre birincinin anlamı "anlayışlı", ikincinin anlamı "kaygılı". Ama bence bu kelimeler tam olarak karşılayamıyor bu kavramı. Cümleler içinde yerine koyarsanız anlam biraz değişiyor. Peki bu iki "düşünceli"yi birbirinden ayıran, daha iyi başka kelime(ler) var mı acaba?

Bu arada durum İnigilizce'de de aynı.

"It was very nice that you bought her a present, you are very thoughtful."
"Is there a problem? You seem very thoughtful."

Aynı soru İngilizce muadil kelimeler için de geçerli.

 

İlk örneğinizde düşünceliden cok ince düşünceli daha uygun gibi.

sopiro

1.tactful, considerate
2. Worried

partizan

ingilizcedeki thoughtful'un endişe içeren düşünceli gibi bir anlamı yok yalnız.

burya

ilk örnekteki için kibar/nazik/ince, ikinci için dalgın uygun olabilir gibi geldi bana anlam bakımından.

Hiddukel

İkincisi için thoughful görmedim ama full of thoughts kullanımını birçok kere gördüm. Ne derece genellenebilir bilmiyorum.
İkincisi için reflective kullanımı kesin ama. Hatta 'to take a reflective walk' derler, düşünceli düşünceli dolanacağım anlamında.

aychovsky
1

mobil görünümden çık