(4) 

Was - Did Farkı

siyah giyen adam #1241728 
I was tired = Yorgundum olurken I did tired = Yorgundum olmuş olmuyor mu? Yani neden was yerine did gelmesin, eğer I did tired dersek karşıdaki Yorgundum olarak anlamaz mı?

Ayrıca did kullanmak fiilin ikinci halinden daha güzel. I did drink water = Su içtim diyemez miyiz? Desek yine karşı taraf anlamaz mı? İkinci halleri sevmiyorum çünkü.
(6) 

domain kelimesine türkçe karşılık önerisi (fransızca/ingilizce)

dafaisss #1241559 
context ile ilgili olduğu için tıkandım. galiba kelime aslen ingilizce ama fransızca bir metinde bu şekilde geçiyo.

alan diyebildim en yakın ama metinde kastedilen bir disiplin ya da ekolün ya da bilimin (sosyal bilimler yahut sosyoloji,sinema gibi spesifik bir alan) etki alanında kalan soyut alanlar.

mesela sosyoloji biliminden elde edilen verilerinin etki alanında araba ya da sigara satışlarının olması gibi. ya da psikoloji biliminin etki alanında müfredat oluşturulurken dikkat edilen hususların (yaş, cinsiyet, gelişimsel dönem) etkili olması gibi.

"o disiplinin bağlantılı olduğu/kapsadığı soyut alan" gibi bir çeviri kullandım ama tek kelimelik ya da tamlamalık bir karşılığı olmalı sanki.

muhteva diyesim var ama o da "etki alanı" kısmını kapsamıyor.
kapsam kelimesi de eksik geldi.

geçtiği yer şurası 1.50 - 2.10 arasındaki cümle:
youtu.be

ne dersiniz? ne kullanabilirim?
(3) 

bunaldım

ucurumdanasagiyadogruyuvarlananyaprak #1241504 
1 nisandaki yds için irem yayıncılık suat ve rıdvan hocaların takım satılan iki kitabını aldım ama hem gramer kitabını okurken hem de diğerini okurken boğuluyorum, çok yoğun geliyor, ingilizceyle aram hep iyiydi ama şaşırdım kaldım. bir yandan da ales'e çalışıyorum ikisi yıpratıyor, neler yapabilirim? neler önerirsiniz?
(4) 

En doğru kelime çevirisi yapan site

hümanist tabutçu #1240689 
İngilizce kelimelerin en doğru Türkçe karşılığını veren site hangisi?

Tureng'i sevmiyorum, 100 tane karşılık veriyor ve bildiğim bir kelimeye baktığımda en doğru Türkçe karşılığını ortalarda gördüğüm oluyor. Tabi ki her kelimenin yalnızca 1 Türkçe karşılığı olacak diye de bir şey yok, ama bu kadar çok da olmamalı.
(6) 

Günlük amerikan dili

neynep #1240641 
Gençlerin, mesela yutubirlarin kullandığı günlük sokak dilinde, onlar gibi düşünüp yazabilmem için (biliyorum mümkün değil ama yaklaşmaya çalışacağım) ne yapsam, ne tavsiye edersiniz?

Dizi izleyebilirim evet, genel olarak hep ingilizce bişiler duyuyorum dinliyorum da, ama bu değil. Anlamak tamam da, bunu biraz daha içsellestirmek için, tr-ing bölümüne geçirmek için ne yapsam aceba
(2) 

This is by no means always done.

JusticeBooster #1240590 
Ne demek?
(1) 

duolingo çince

cedex #1240081 
websitesinde var ama ios'ta göremiyorum. ne zaman ios'a gelir?
(4) 

ing. şurada ne diyor?

diffarentiationation #1240038 
youtu.be

kalkıp gidene kadar ne diyorlar? türkçe yazsanız da olur.
(4) 

Advanced seviye kelime yetmemesi

basubadelmevt #1239951 
İngilizce seviyem advanced, yds'den 90 üstü aldım.Günlük ve ilgili konuşmada sıkıntı yok.Yalnız artık bildiğim kelimeler yetmiyor gibi.Advanced seviyede kelime çalışması için hangi kitaplara bakayım?6 aylık boş bi süreç var önümde,ağırlık vermek istiyorum bu konuya.
(11) 

You're your diye yazanlar

speedy #1239901 
Youtube video yorumlarında ya da yabancı forumlarda falan çok rastlıyorum. Bu adamlar bizdeki bağlaç olan de'yi, ki'yi ayıramayanlara denk geliyor sanırım. You're yazmak bu kadar mı zor mu, niye your yazıyor bunlar? Harften tasarruf falan mı?
(6) 

sıfırdan ingilizce öğrenmek isteyen birine eğitim kitabı önerisi

steve rogers #1239797 
ilknur altun şatıroğlu'nun şu kitabını önerir misiniz?

www.pegem.net

başka alternatifleriniz var mı?
(4) 

Poşetin üstünde Rusça ne yazıyor? (Capsli)

japon askeri #1239730 
Hangi marka bu?

i.hizliresim.com
(5) 

eyç

kibritsuyu #1239575 
ingilizce h harfine "eyç" deniyor.

peki abicim normal konuşmada bu harf "h" sesi çıkartırken, harfin adı niye eyç?

"hotel"i hotel diye okuyon mesela, niye eyçotel değil madem? veya niye eyçamburger falan demiyorlar?

madem h diyecen, harfe niye "eyç" diye acaip isim taktın, tek başına kullanırken "eyç" diyon? öteki harfler gibi, b harfine "bi", d harfine "di", g harfine "ci" dediğin gibi h harfine de "hi" falan de?

niye eyç?
(4) 

Paraphrasing

guneslihavalardacokmutluoluyorum #1239489 
yakşanlar.

despite the increase in life expectancy over the last 200 years, not all groups of people have the same chances of good health.

siz olsanız bu cümleyi anlam bozulmadan farklı kelimelerle nasıl yazardınız?
(2) 

arapça için iyi bir uygulama var mı

cedex #1239485 
fas'a cezayir'e gideceğim, pimsleur'a ek bakabileceğim ios uygulaması ne var?
(3) 

Şu metni İngilizceye çevirebilir misiniz?

efreet sultan #1239385 
"Öncelikle mevcut CMS üzerinde gerçekleştiremediğiniz düzenlemeler hakkında bilgi verebilir misiniz? Teknik olarak yardımcı olmak isteriz."

Tam oturtamadım ben cümleyi.
(3) 

İngiliççe

apolitikherif #1239325 
Bu şehire 1 ay önce geldim.

Bu cümleyi şöyle söylesek yanlış olur mu: "i came this city 1 month ago."

Yoksa "i have been this city for 1 month"

Hangisi doğru? Ya da daha doğrusu var mı?
(2) 

İngiliççe

apolitikherif #1238869 
"1 fincan kahvenin 40 yıl hatrı vardır."

Bunu ingilizce olarak nasıl açıklayabilirim. Motamot çeviriden ziyade bir iki cümlelik açıklamaya ihtiyacım var.

Teşekkürler.
(1) 

Business English geliştirmek için

alkolsuz icecek #1238821 
kitap, site , cd ,podcast vb. önerisi verebilir misiniz? önerileriz için thx.

Finance ve management ağırlıklı olarak.
(4) 

ingilizce de "yetişkin" , "olgun"

a man alone #1238750 
bu manaya gelen "adult" kelimesi "bir iş için olgunluk, bir ilişki için olgunluk"
anlamında kullanılabilir mi?
(3) 

Çok kısa speaking çeviri?

speedy #1238619 
www.youtube.com Linkteki kızın, "we waited" cümlesinden sonra kurduğu cümle nedir?
(6) 

İngiliççe

apolitikherif #1238564 
"Sadece bazı yaşanan şeyler benim için duygusal olarak ağır geldi."

Bu cümleyi nasıl çeviririz? Anafikrini versin yeter.
(11) 

If one day, my words are against science, choose science

loser blueser #1238540 
bana epey saçma bir çeviri gibi geldi, doğrusu bu mudur, daha güzeli olamaz mıydı?
(8) 

"Pazar sabahı" mı - "pazar sabahı" mı?

nıç #1238480 
belli bir pazar gününden bahsetmiyoruz. biraz kurcalayınca kafam karıştı. nasıl doğrusu?
(3) 

Çok kısa çeviri?

speedy #1238127 
İngilizcesi çok iyi olan almana İngiliz diyor ki:
A: I'm English, and I can't believe you're not English!
B: Well I'm as German as they come!

Buradaki they come'ın anlamı nedir?
(1) 

Hukuk İngilizcesi temel düzey çeviri yardımı

difenbahya #1237927 
değerli ekşi duyuru sakinleri seçmeli olarak aldığım hukuk ingiklizcesi dersinin ödev konusu olan 2 sayfalık kısa bi bölümünü çevirememekteyim ve sizlerden yardım talep etmekteyim. Bilginin evrenselliğine inanan yürekli kardeşlerime çağrımdır.
(5) 

Atamızın / Ata'mızın?

nıç #1237914 
nasıl yazılır?


tdk.gov.tr


"Özel adlara getirilen iyelik, durum ve bildirme ekleri kesme işaretiyle ayrılır: Kurtuluş Savaşı’nı, Atatürk’üm, Türkiye’mizin, Fatih Sultan Mehmet’e, Muhibbi’nin, Gül Baba’ya, Sultan Ana’nın, Mehmet Emin Yurdakul’dan, Kâzım Karabekir’i, Yunus Emre’yi, Ziya Gökalp’tan, Refik Halit Karay’mış, Ahmet Cevat Emre’dir, Namık Kemal’se, Şinasi’yle, Alman’sınız, Kırgız’ım, Karakeçili’nin, Osmanlı Devleti’ndeki, Cebrail’den, Çanakkale Boğazı’nın, Samanyolu’nda, Sait Halim Paşa Yalısı’ndan, Resmî Gazete’de, Millî Eğitim Temel Kanunu’na, Telif Hakkı Yayın ve Satış Yönetmeliği’ni, Eski Çağ’ın, Yükselme Dönemi’nin, Cumhuriyet Dönemi Türk Edebiyatı’na vb."

"Sonunda 3. teklik kişi iyelik eki olan özel ada, bu ek dışında başka bir iyelik eki getirildiğinde kesme işareti konmaz: Boğaz Köprümüzün güzelliği, Amik Ovamızın bitki örtüsü, Kuşadamızdaki liman vb."


ikisi de tdk'dan. sanırım Ata'mız?
(1) 

İngilizce Ön Yazı Desteği

kismisolungac #1237867 
Merhaba Arkadaşlar,
İngilizce bir ön yazı hazırladım fakat gramer ve anlatım konusunda düzeltmeye ihtiyacım varmış gibi. Yardımcı olmak isteyen mesaj atarsa sevinirim.

Teşekkürler
(6) 

İ.K'cılar ve İngilizce Bilen Arkadaşlar: Hangi Şekilde Yazmalıyım?

silah taciri #1237866 
Merhaba. Bir iş başvurusunda bulunacağım. Kişisel bilgi eklememi istemişler. Şimdi size sorularım olacak.

Takım çalışmasına kolayca adapte olabildiğimi ve bunu sevdiğimi belirteceğim. Öncelikle:

1- "Takım çalışmasına kolay adapte olabilen ve bunu seven bir insanım" şeklinde mi yazmalıyım yoksa "Takım çalışmasına kolay adapte olabilen ve bunu seven biriyim" şeklinde mi yazmalıyım?

2- "bir insanım" şeklinde yazarsam "a human" mı yoksa "an human" şeklinde yazayım? Açıkçası iş ilanı baştan aşağı İngilizce ve İngilizce'nin kıyısından köşesinden geçmiş olduğumu bu küçük detayla da göstermek istiyorum.

Ne dersiniz? Önerilerinizi alayım..
(1) 

Ufak bi çeviri lütfen/ingilizceden

diyojenimtırak #1237528 
The gate long shut ---
Get up and throw it wide;
The stag long fled---
Send him to my side.
When one day you come
To lie between my breasts,
That day your scent
Will cling to me like wine.
How shall I know his face, O lovely bride, The lover you are asking me to send?
A ruddy face, and lovely eyes?
A handsome man to see?
Aye, that’s my love! Aye that’s my friend! Anoint that one for me
(4) 

Fransizca' un courant d'air ' anlamı

chezsoi #1236893 
s'il vient un courant d'air, vous resterez comme ça!

Cümle bu... :/
(4) 

Bi yabancı dil öğrenme sitesi vardı

niyeti bozuk http nesnesi #1236708 
O dili anadili olarak konuşanların cüzi miktarlara eğitim verdiği bir siteydi. Hatırlatabilecek olan var mı?
(2) 

interview le ilgili basit bir çeviri.

coderlovescoder #1236546 
selamlar bir yere başvurmuştum interview istediler.
ilk yabancı interview im olacak doğru yazdığımdan emin olmak istedim ki bu tarz writinglerde pek iyi değilim. interview diyince itici oldu ama idare edin. adamlar acayip dikkatli böyle şeylere ki gireceğim işte de dil önemli yardımcı olursanız çok sevineceğim.
karşı tarafın yazdığı:
"i would like to schedule a phone call with you, if possible. I'm located in the USA. My normal office hours are 7 am - 3:30 pm USA CST. Let me know a date/time that works for you? Thanks. "
bunun öncesinde vize şartı yok sonra alırsın. tarzı bir şey demişti. bu yüzden vizeyle ilgili de bir açıklama yapmak istiyorum. türkiye ile usa arasında 8 saat var bildiğim kadarıyla.
benim cevabım:


hi dear xx,
I am highly motivated to work for xx,
I am ready to do my best to get work visa if i select for the job. I currently reside in Turkey. I will be available at friday, and you can call me between 13:00 and 14:30 USA CST. if friday is not available for you, we can arrange it at monday with the same time iframe.
my phone number is: xxx


kind regards.

nasıl daha iyisini yazarım daha güzel bir ingilizceyle, ya da hatam varsa nerede sizce? bugün içinde düzeltmem gerekiyor. yardımcı olursanız çok sevineceğim
(1) 

Amerikan kuralı - yardım.

babilbaligi #1236471 
Şu aşağıdaki linkte bulunan "limited recognition" kısmından hiçbir şey anlamadım. Yani anlattığını anladım, ama şimdi ben ne olursa başvurabiliyorum, onu bir türlü çözemedim. Galiba çözmemizi istemedikleri için yazmışlar gibi zaten :)

Şimdi ben ne olursa bu kural kapsamında bu sınava girebilirim?

Bi yol gösterir misiniz?

edit: link.

www.uspto.gov
(4) 

Toefl Ielts Günlük İngilizce

bos gezenin bos ustasi #1236440 
Okulda hiç ingilizce öğrenmedim, hazırlık okumadım zaten. Altyazı kullanmadan filmleri izliyorum %80-90 anlıyorum.
Yurtdışında yaşıyorum. Her gün ingilizce konuşuyorum saatlerce çeşitli insanlarla.
Bu sınavlar neyi nasıl ölçüyorlar? Master yapma durumum oluştu şimdi, girmem gerekiyor bunlardan birine. Yurtdışında gireceğim zaten.

Ted konuşması yapacak kadar ingilizcem yok. Ama hayatımı ingilizce konuşarak idame ettiriyorum. Aşırı karmaşık mesleki konular veya Mississippili siyahi temizlikçi aksanı olmadığı sürece anlık aşağı yukarı çevirebilirim.

Şimdi bi ton para ver, başka şehre git, sınava gir uğraşacağım. Epic fail olmayayım diyorum. Bu ielts toefl falan ne kadar zor? Geçebilir miyim?
(2) 

toefl skor yükseltme

derdi dertsizlik olan adam #1236409 
toefl'dan 77 aldım r:21 l:21 s:14 w:21ancak bana 85 lazım. 2 ayda 85 ve üstü almam için ne önerirsiniz özellikle writing'in ikinci kısmı için ve speaking için ? aslında speaking'de notefull kalıplarını ezberledim ancak yeterince pratik yapmadım belki ondan bu kadar düşük gelmiş olabilir.
(4) 

Rusca bilen varmi

walkingdeath #1236310 
Rusca bilen biri sunu hayrina cevirebilirmi Потому что некоторые коллеги охренели совсем
Сели на шею, ножки свесили и еще недовольны
Блять как же бесит. Google translate de denedim hicbirsey anlamadim cok karisik cikiyor
(1) 

İngilizce öğretimi konusunda destek arayışı

kuvvetle muhtemel troll olacagim dedim #1236217 
ingilizce ders almak istiyorum. hiç ingilizcem olmadığı için bu noktada sabırlı bir tutum içerisin de bulunabilicek birilerini istiyorum.

istanbul/şişli bölgesine yakın olunması ya da yol konusun da sıkıntı yaşamayan birileri olursa sevinirim.

hafta içi gündüz saatlerin de uygun olunması gerekmektedir.

yeşillendirirseniz sevinirim.
(3) 

tek cümlelik çeviri

gogu delen adam #1236121 
So I've spent most of their lives just making it up as I go along.

Burada konuşan kişi çocuklarından bahsediyor.

Chicken translate şeklide değil de anlam bütünlüğü olarak nasıl çevirebiliriz?
(1) 

listening problemi

terketmedisiyahbeni #1236105 
merhabalar,çekiç örs üzengiye fazla mesai yaptırıyorum resmen ama bana mısın demiyor.sorunum şu ki duyduğum şeyleri elimde text varken bakarak dinlediğimde veya ingilizce altyazı açık bir şekilde izlediğimde az çok yakalayabiliyorum.fakat düz bir şekilde izlediğim veya dinlediğim şeyler bana sanki rüzgar sesi gibi geliyor hiç bir şey anlayamıyorum.önerisi olan yetkili abiler ablalar var ise sözlerini dinlerim.şimdiden teşekkürler...
(3) 

bu spikerin aksanı nedir? (ingilizce)

zunkatsar #1236067 
ingiliz ingilizcesi mi amerikan ingilizcesi mi ya da başka bir aksan mı?

www.youtube.com
(6) 

IELTS

nakamura #1235883 
Merhabalar,
Ielts'ten 6-6,5 almam gerekiyor. Benim ingilizcem 5-5,5 seviyesinde sizce nasıl hazırlanmalıyım ? Kursa gitmeyip kendim hazırlanabilir miyim? Kursa gitmelisin diyorsanız önereceğiniz kurs var mı?
Bide bildiğiniz yararlı olabilecek internet siteleri var mı?
(Not:speaking ve writingte eksiğim daha çok)
(1) 

ingilizce çeviri

monicapp #1235625 
"Were the succession of stars endless, then the background of the sky would present us an uniform luminosity, like that displayed by the Galaxy-since there could be absolutely no point, in all that background, at which would not exist a star. The only mode, therefore, in which, under such a state of affairs, we could comprehend the voids which our telescopes find in innumerable directions, would be by supposing the distance of the invisible background so immense that no ray from it has yet been able to reach us at all."
(3) 

Şunu çevirebilir misiniz? Basit bi çeviri

valarmurgulis #1235392 
Soru başlıkta.
(3) 

TOEFL, IELTS, PTE ve YDS

qazedcsrfvtyhngujmkol #1235156 
CAE, FCE VE CPE gibi sınavlar da var sanırım. benim YDSden 90 üstü almam lazım ama 87.5 alabildim en fazla, diğer sınavları denemedim. Sanırım ielts artık kabul edilmiyor. toefldan 108 almak mı kolay yoksa ydsden 90 üstü almak mı bilmiyorum. veya hiç bilmediğim pteden 84 almak mı? aydınlatırsanız çok sevinirim.
(1) 

hayvanlar yararına

cinaslı kafiye #1235033 
bir üründen elde edeceğim geliri hayvanlara bağışlıyorum. Çok ama çok kısa olarak (yani iki kelimeyle, allayıp pullamadan) ingilizce olarak nasıl belirtebilirim?


For animals welfare

olur mu mesela?
(3) 

amazondan gelen cevap, çeviri için yardım

amma aksam amma gunduz #1234997 
google amcanın çevirisi dışında daha anlaşılır olabilir mi diye şey ettim ama, yardımcı olan olursa çeviriye çok makbule geçer. teşekkür ederim.

I understand your concern regarding the double charge for your order# 112-3925642-6110666

As per your concern, I checked your transaction details and verified that we didn't charge you for this order#112-3925642-6110666 as yet because according to our standard policy, you only pay for items or we charge you when we ship them to you. The transaction for $545.63 on October 20, 2017 that you are able to see on your account is just an authorization that will be removed from your account with in 5-7 business days once the order will be shipped from our end and once will charge you for your order.

It is worthy to note that the authorization isn't an actual charge. If you are checking your balance via online banking, this authorization may show up as a "pending transaction."

Any lingering authorizations should drop off in accordance with your issuing bank's procedures for holding authorizations.

When you place an order, we contact your bank for a purchase authorization to verify your card but don't actually charge you until the order ships.

You'll need to contact your bank for assistance. They can tell you why funds on your account may be unavailable and clarify how long they hold payment authorizations for online orders.

Your bank has the entire control over the duration of the authorizations so if you want the authorization to be removed immediately, I highly recommend that you contact your bank for assistance as they are in the best position to tell you why funds on your account may be unavailable and clarify their policy on how long they hold payment authorizations for online orders.

While our goal is to provide our customers with as much information and assistance as we can, the bank has more specific information than we do about their average time frame for releasing unused authorizations. Usually customers will receive the information they need from the bank in a helpful manner. We hold them to the same high customer service standards we set for ourselves.

The Settlement verification code for your order is : 551219 the bank should be able to use this number to locate and remove the authorization in question.

After contacting the bank If your issue is still not resolved, Please write us back we will surely help you.

Please be assure that your transaction and money is safe and secure with Amazon.

I hope this time I am able to resolve your concern to your satisfaction however, if you still feel that I missed anything please write us back we will surely help you as resolving every customer concern to their satisfaction as our utmost priority.
(3) 

İngilizce öğrenme sürecindeki zihni İngilizceye alıştırma sorunu?

siyah giyen adam #1234904 
İngilizce öğrenmeye am is are konularından en temelden başladım. İng hazırlık okuduğum için 1 yıl boyunca gece gündüz ingilizce çalışıp İngilizceyi kaba taslak öğrenmeye başlayacağım, okulun gram faydası olmuyor ama vakit bol olduğu için bireysel ingilizce çalışmak fayda sağlıyor.

Bu süreçte yine de türkçe kitap okumak istiyorum zaman bol olduğu için. İş bankası Suç ve Ceza, Karamazov Kardeşler, Budala, Savaş ve Barış, Ilyada ve Oddyses, İlahi Komedye gibi tuğla kitaplar listemde var. Ama böyle ayrıntılı romanlar ingilizce öğrenme sürecimde engel teşkil eder mi? Zihni ingilizceye alıştırmaya çalışırken türkçe kitaplar okumak? İki arada bir derede kaldım

Öte yandan ingilizce altyazılı dizi ve ingilizce şarkı dinlemenin zaman içinde somut faydası var mıdır? Mesela 9 ay boyunca her gün 1 Saat ingilizce şarkı dinleyen birinde 9 ay sonra somut ilerleme görülür mü ingilizcede? Şu yaşıma kadar dinlediğim yabancı şarkılar iki elin parmağını geçmez haliyle kültürüm sıfır o konuda. Ama Spotifyde tararken şöyle bir şarkıya denk geldim ve hiç anlamasam bile büyük keyif duydum, bunun gibi şarkıları sırf anlayabilmek için bile ingilizce öğrenmek istiyorum youtu.be
(3) 

This could be us but you playin

captainobvious #1234777 
ne demek? ingilizce biliyorum elbette ama mota mot çeviri anlamsız. knowyourmeme de "#ThisCouldBeUsButYouPlayin is a hashtag used ironically to highlight unglamorous or awkward photographs of couples on Twitter and Tumblr, similar to the usage of the phrases “Like a Boss” and Haters Gonna Hate in image macros." demiş ama bundan da bir şey anlamadım ben. tam olarak ne demek?
(2) 

hangi arapca

cedex #1234739 
kuzey afrika gezisinde kullanmak uzere modern standard arabic mi eastern arabic mi ogrenmek daha iyi olur?
sadece bu ikisinden birini secebiliyorum.

mobil görünümden çık