(2) 

Çeviri

blt #1070390 
Genoveva bir opera ismiymiş.

Bu cümleyi İngilizce nasıl yazarız. Teşekkürler. Rivayet geçmiş zaman şeklinde.
(2) 

ingilizce e-kitap

tabudeviren #1070275 
ingilizce e-kitap arıyorum, level fark etmez.
çocuk kitapları bile olabilir.
(8) 

ingilizce "zinde olmak" nasıl denir ?

rommel #1070091 
sb.

teşekkürler.
(1) 

ingilizce çeviri yardım(biraz acil)

josephinebrunsvik #1069983 
vize işlemlerim için birkaç belgemi ingilizceye çevirmeye çalışıyorum. şu an vakti olan bir arkadaş varsa sadece 3-4 cümlelik bir çeviri yardımına ihtiyacım var.resmi yazı ve uzun cümleler olduğu için düzgün toparlayamayacağımı düşünüyorum.

1. çeviri: "yukarıda açık kimliği yazılı (ad-soyad), halen (kurum adı)bünyesinde 657 sayılı devlet memurları kanununa tabi teknisyen kadrosunda görev yapmaktadır.bu belge yukarıda adı geçenin 06.04.2016 tarihli dilekçesine istinaden verilmiştir."

2. çeviri:"il müdürlüğümüzde teknisyen kadrosunda görevli bulunan .... kurum sicil numaralı personelimiz(ad-soyad), 05.04.2016 tarihli dilekçesiyle 2015 yılına ait yıllık izninin 10 gününü 20-30 temmuz 2016 tarihleri arasında ingilterede geçirmeyi talep etmektedir.

3. çeviri: "uygun görüldüğü takdirde , (adsoyad)'ın 2015 yılına ait yıllık izninin 10 güününü 20-30 temmuz 2016 tarihleri arasında ingilterede geçirmesi hususnu olurlarıza arz ederim."
(1) 

bir kaç cümle çeviri

sidd79 #1069712 
we feel offended to u hear a bad wods coming to u face.


-******



1: don't let me down
2: lets put it anothe way no 1 owns me unless i allow then to

2: no 1 owns me unless i allow them to
(6) 

the journal of ...

Silesius #1069703 
kullaniminda ikinci the'nin gelmesi biraz garip kacti emin olamadim.

mesela the journal of the cat desek, sacma olur mu? spesifik bir kediden bahsediyoruz.
(3) 

bu cümle doğru mu- ingilizce

pacevilleli #1069351 
I am seeking to obtain a position in the field of finance leading to managerial responsibilities where I can utilize my work experience and education to improve company's operation.

değilse ya da bi gariplik varsa cümlede düzeltirseniz, bişeyler eklerseniz de süper olur

teşekkürler
(5) 

ing. siktir etmek

deniztarafinabakankale #1069334 
"bir şeyi siktir etmek" ingilizce argoda nasıl karşılık buluyor? şimdiden teşekkürler.
(2) 

yds - remzi hoca

kugsel adam #1068916 
selam

remzi hoca'nın video derslerini almayı düşünüyorum. kullanan eden, tavsiye verebilecek olan var mı?
(2) 

İngilizce şeysi

tiny toon #1068728 
Anketimizde insanların kaç yıldır Amerika'da yaşadıklarını sorduk. Şimdi bir bir rapor yazıyorum İngilizce, bu soruyu aşağıdaki ifadeye nasıl ekleyebilirim.

...we also investigated the cultural differentiations of those people based on their demographic features including gender, marital status, education level, **kaç yıldır amerika'da yaşıyorsunuz**...
(3) 

TOEFL ödemesi boku

grv #1068415 
Sinirden kafayı yiyorum. Son 5 saattir TOEFL bokunun sitesinden kredi kartıyla ödeme yapmaya çalışıyorum, kart bilgilerini girdikten sonra "We are unable to process your order with the payment information you provided. To try again using a different payment method, please click on the link below." diyip duruyo her seferinde ibne evladı. EURO'yla ödemek için EURO hesabına yeterli parayı yatırdım, onun kartıyla deniyorum, aynı. Paypal'den denedim işlem beklemede diyo bu çok afedersiniz haysiyetini siktiğimin orospu evlatları bu gün yatırmazsan gecikme bedeli diye 40 dolar daha isteyecekler yarından itibaren. TOEFL'in Facebook sayfasına yazdım, bölge sorumlusu mu ne boktur oraya mail attım hala dönen yok. Hayatımda bu kadar küfretmedim yemin ederim başıma ağrı girdi ya. 5 saattir denemediğim bok kalmadı, EURO alcam diye para kaybettim zaten pahalı. OF.

Bir çare bilen var mıdır diye son umut buraya yazıyorum. Sinirliyim kusura bakmayın.
(13) 

yds sonucunuz nasıl

ozdoganci #1068352 
bana zor gelmişti sınav, sonuç da memnun etmedi zaten. sizin de mi öyle mi? eski sınavlarla karşılaştırınca ilerleyebildiniz mi bari?
(5) 

ispanyolca bilen birine ihtiyacım var

mirajane #1068326 
arkadaşlar barselona'da telefonum çalındı 1 ay önce ve tutanak tutturmuştum. o telefonu açtılar ve benim icloud hesabımı kaldırdılar nasıl becerdilerse. polise ulaşıp durumu bildirmek ve yapabilecekleri birşey var mı öğrenmek istiyorum fakat tutanakta yazanların tek kelimesini anlamıyorum. içerisinde bana yardımcı olabilecek bir bilgi var mı onu da bilmiyorum. yardım edebilecek biri varsa çok sevinirim.

önemli edit: tutanak ispanyolca değil katalancaymış.
(1) 

İngilizce Çeviri

helal olsun ustasi #1068246 
"Teknik Öğretmen" ünvanının ingilizcesi "Technical Teacher" mıdır?

1. Evet ise, Kısaltması nasıl yazılır? "Tech. Tch." gibi bişi mi? Nedir?

2. Hayır ise, doğrusu nedir? Kısaltması nasıl yazılır?



Şimdiden teşekkürler...
(1) 

Tek cümle çeviri yardımı

the kene #1068157 
"x" yarışmasına "y" adlı proje ile başvuruldu.

bu cümleyi ingilizce'de nasıl kurabilirim?
(8) 

serum'un ingilizcesi ya da almancasi ne?

bir varmis bir yokmus #1067918 
damardan verilen besin maddesinden bahsediyorum. veterinere serum, blutserum filan dedim anlamadi galiba.
(7) 

Dönülmez akşamın ufkundayız

violence #1067827 
bunu ingilizceye çevirebilecek var mı ? en doğru nasıl çevrilir ?
(1) 

ingilizce çeviri doğru mu?

haskoylu deli hasan #1067799 
Yardımcı olabilir misiniz acaba?

Öğrenci bu programda birleşik krallık ve avrupa birliği menşeili ürünlerle klasik türk mutfağı yemek ve tatlılarının yeniden yorumuna-sunumuna dair teknikleri öğrenecektir. Mutfakta gıda ürünlerinin ön hazırlık aşamasından, pişirmeye kadar olan süreç için eğitim verilecek; hijyen sanitasyon uygulamaları ve standartları hakkında bilgilendirilecek uygulamaya dayalı eğitim verilecektir, eğitimin bir parçası ise yemek- şarap eşleştirmeleri olacaktır. Söz konusu staj; genel mutfak eğitimini kapsayacak olup, restoran mutfağında hazırlanan uygulamaya dayalı tüm ürünlerin; hazırlığı, pişirme teknikleri, hijyen uygulamaları ile tabaklama-sunum bil3şenlerinin avrupa standartları ve usulleriyle ortqya konulması ve bu bilgilerin paylaşılması temelinden hareket etmekte, öğrenciye/stajyere bu becerilerin kazandırılması amaçlanmaktadır.


-----------------

The student is going to get education on the techniques of presentation and commenting the meals and dessert’s of classical Turkish Cuisine with the products originated by European Union and United Kingdom. An education will be supplied for the process of the food materials from the prepearing phase to the cooking point in the kitchen. The student will be informed on hygiene and sanitation applications and their standards. the education will be based on operations and one part of the education will be on matching of meal and wine. The train will include general kitchen education. The preparation cooking techniques hygiene application and serving on the plate will be aimed to be given to the student due to the european standards and techniques for all products which depend on operation and have been preperaed in the restaurant kitchen.
(1) 

bir cümlelik çeviri -ingilizceden türkçeye-

robin sparkles #1067464 
The private, fixedpoint of view became possible and literacy con-ferred the power of detachment, non-involvement.

içinden çıkamadım.
(8) 

almanca cümle sorusu

soso #1067432 
ne yapsak da düzeltsek şu cümleyi acaba? bir cümle kurmak istedim, eline yüzüne bulaştırdım galiba.

"Ich stehe auf dem Standpunkt, dass es wirklich wichtig um gemeinsam Lust zu haben ist."
(1) 

tek cümle çeviri yardımı , türk-Eng

zimbirik #1067345 
"Yapılan hesaplamalara göre bu iki kalemin toplam maliyeti 30400 TL olmaktadır"

diyemedim. "kalem" kelimesini "entry" karşılıyor sanırım. Ama cümle doğru oluyor mu ya da ingilizcede de böyle bir kullanım var mı bilemiyorum
(1) 

İngilizce çeviri yardımı

haskoylu deli hasan #1067126 
Yardımcı olabilir misiniz acaba?


Öğrenci bu programda birleşik krallık ve avrupa birliği menşeili ürünlerle klasik türk mutfağı yemek ve tatlılarının yeniden yorumuna-sunumuna dair teknikleri öğrenecektir. Mutfakta gıda ürünlerinin ön hazırlık aşamasından, pişirmeye kadar olan süreç için eğitim verilecek; hijyen sanitasyon uygulamaları ve standartları hakkında bilgilendirilecek uygulamaya dayalı eğitim verilecektir, eğitimin bir parçası ise yemek- şarap eşleştirmeleri olacaktır. Söz konusu staj; genel mutfak eğitimini kapsayacak olup, restoran mutfağında hazırlanan uygulamaya dayalı tüm ürünlerin; hazırlığı, pişirme teknikleri, hijyen uygulamaları ile tabaklama-sunum bil3şenlerinin avrupa standartları ve usulleriyle ortqya konulması ve bu bilgilerin paylaşılması temelinden hareket etmekte, öğrenciye/stajyere bu becerilerin kazandırılması amaçlanmaktadır
(1) 

bir cümle ama ne cümle

birnick berabernick #1067058 
Can older adults learn a new pattern of bimanual
coordination that requires inhibition of the preferred
modes of coordination? Older adults practiced a new
pattern of bimanual coordination that had a phase
offset of 90° and hence was between their two previously
identifi ed preferred modes of coordination
(in phase and antiphase, Wishart, 2002).


ben bunu çeviremedim, tecümanlık mezunuyum ama çeviremedim, yani çeviriyorum sonra kendi çevirdiğimi anlamıyorum. yardım eden çıkarsa sevinirim, olmazsa da olsun ne yapalım? şimdiden teşekkürler iyi akşamlar.
(5) 

bu doğru mu?

yorke #1066925 
toplam siparişin %40'ı saat 13:00'dan önce alındı.

40% of total orders have been receipt before 1:00 pm.


Sürekli olarak türkçe'de bile singular plural sorunu yaşadığım için en basit cümlelerde bile hata yapabiliyorum. bunun için ne yapmak lazım :(
(1) 

kısa bir ingilizce çeviri

sidd79 #1066878 
oyun başladığında infoya bakarak takım arkadaşının kim olduğunu görebilirsin.
Takım arkadaşınla gizli chat yapabilmek için yalnız takım arkadaşının renginin tıklı olması lazım.örnek olarak sen siyahsın ve takım arkadaşın kırmızı.Takım arkadaşınla chat yapabilmek böyle yapman lazım:

Mümkün olduğunca kısa cümleler kurarak çeviri yapabilirmiyiz.oyun rehberine video yapıyorum, ne kadar kısa olursa o kadar iyi olur.Teşekkürler.
(1) 

İki Cümlelik Kısa Çeviri, Aciliyetli.

g man #1066759 
Selam dostlar. Aşağıdaki pasajı çevirmem icap etti; ama tam işin içinden çıkamadım. Motamot olması şart değil; aynı manayı vermesi kâfidir.

Yardım ederseniz sevinirim.

"This film inspired numerous face palms and maybe even a few bathroom accidents. Based on Stephen King’s 1980 novella, “The Mist” features - you guessed it - a horrific mist, along with monsters that don’t necessarily arrive in town for a cold beer with the locals. "

Benim çevirim aşağıdaki şekilde:

Bu film utançtan surata atılan şaplaklara ve belki de birkaç ufak banyo kazasına ilham vermiş olabilir. Stephen King’in 1980 tarihli romanından uyarlanan “The Mist”, tahmin edebileceğiniz üzere korkunç bir Sisi ve beraberinde getirdiği, niyetleri kasaba ahalisiyle oturup soğuk birer bira içmek olmayan yaratıkları konu alıyor.

İçime pek sinmedi; zaten asıl cümledeki birkaç noktayı atladım; ama nihayetinde mana da pek değişmedi. Daha doğru bir çeviriniz varsa alabilir miyim?
(2) 

Almanca bilenler

letheavendangered #1066631 
youtu.be

1:07'de adam ne soruyor da cocuk "yok" diyor?
(1) 

Kazakça Dilekçe

aranan hayvan #1065942 
Arkadaşlar selam,

Bir avukat arkadaşıma Kazakistan'dan bir dilekçe gelmiş. Kısaca ne dediklerini anlamaya çalışıyoruz.

Bundan anlayan birine denk gelme şansım nedir acep burada? Metin de şu:
(1) 

İzmit Dil kursu önerisi

minci #1065698 
Arkadaşlar, izmit'te sağlam dil kursu tavsiyenize ihtiyacım var. İlla kurs olacak diye birşey de yok özel çok sağlam birisi de olabilir. Şimdiden teşekkürler.
(1) 

sağ üst çapraz

mr.brown #1065488 
nasıl denir ingilizcede. satranç ödevim var da direk kuzeydoğu diyeyim mi? ya da satrançta yönler için teknik kelimeler var mı?
(1) 

Almanca Bir Cümlelik Çeviri

JusticeBooster #1065224 
als masstab darüber, ob ein mann frei ist, nehme sein eigenes Wesen (seine Natur), ob er in seinem inneren Sinn aus rechtem Herzen frei ist; das macht den Mann frei.

Yukarıdaki cümleyi çevirebilirseniz çok sevinirim.
(3) 

almanca dini çeviri

gmzo #1065205 
'sünnet sevabını kazanmak' gibi bir kalıbı almancaya çevirmek durumundayım. sünnet ve sevap kelimelerinin almancası yok, ya da ben mi bilmiyorum?

nasıl çevirsem fikri olan var mı?
(1) 

IELTS Hazırlık

hottamale #1064284 
Selam Britanyalılar,

IELTS sınavına bir kaç ayda nokta atış hazırlanmak için önereceğiniz online kurs ya da Istanbul için ders veren kurum öneriniz var mıdır? Varsa neden?
(2) 

Bu arkadas ne demek istemiş ?

cenkist #1064113 
Tercüme eder misnz?
(1) 

Türkçe'den İngilizce'ye Çeviri - İki Paragraf

deli misin nesin #1064040 
Manzara gücüme gitti birdenbire. O leyleğe benzettim kendimi. Bir takım adamlar yaralı olduğum bir zamanda beni vurmuşlardı, önden kaçarak; yandan, alttan, arkadan saldırarak. Leyleğin sonu ne olacak biliyordum. Bir yana yığılıp kalacaktı. Penceremi kapayarak hücreme kapandım.

Düşmanına ve birbirine böylesine fena ve hırçın martıların ölüm karşısında pervasız olacakları aklıma gelmemişti o güne kadar. Hain, insan veya hayvan, korkak olur. Hıyanetin bir yüzü de korkaklık. Martıların hıyanetlerini görüyordum, o halde korkaktılar.



--------------

Zamanı olan arkadaşlar varsa, şimdiden çok teşekkürler.
(3) 

5 kelimelik ufacık bir çeviri

yemrem #1063979 
numbers are measured in basis points.

bunu nasıl çeviririz? buradaki basis point'ten kasıt nedir acaba?

not: cümle bir finans kitabında geçiyor
(6) 

vous vous imaginez comment dans dix ans?

chess.is.my.life #1063886 
kendinizi on yıl sonra nerede ne iş yapıyor nasıl görüyorsunuz şeklinde ortalama 8 cümlelik bir yazıya ihtiyacım var. umarım yardım çıkar.

23 yaşındayım, üniversite okuyorum, bunlar baz alınarak; 10 yıl sonra iyi bir iş, eş tarzında bir yazıya ihtiyacım var.

edit:
10 yıl sonra, 33 yaşında olacağım. Bir iş sahibi ve bir eş sahibi olacağım. 2 tane çocuğum olacak. Bir evim ve bir arabam olacak.

Gelecekte daha mutlu ve daha özgür olacağıma inanıyorum.
(1) 

Tek Cümle Çeviri Yardımı

nl extreme #1063714 
As a new way of operating for the communications industry, we also believe that it will be a draw for talent who are interested in a more progressive environment in the communications landscape – an equally important factor for us.


Şimdiden teşekkürler.
(1) 

ingilizce eğitim setleri tavsiye

yolunu kaybetmis yildiz #1063329 
merhaba arkadaşlar boş zamanım var bu ara baya ve evde ingilizcemi geliştirmek istiyorum maluk kaynaklardan çekebileceğim güzel bir ingilizce eğitim seti var mı bildiğiniz.anlaması kolay ve hızlı giden bir set olursa çok iyi olur.
(3) 

ingilizce yardımı

denlar #1063276 
ona ulaşmak kolay olduğu kadar zor. bu cümleyi ingilizcede tam olarak nasıl kurarız?

reaching it is easy besides being difficult? bu cümle anlamlı mıdır?
(1) 

İngilizce kısa çeviri - şimdiden teşekkür ederim.

Bysb #1063243 
Türkçesi:

ihalenin X şirket tarafından kazanılmaması için, X şirketine 200K TL'den yüksek fiyat vereceğiz.

Benim yaptığım:

We will provide X company higher pricing than 200K TL for not to be won this tender by X company. (for not to be won kısmı yanlış oldu diye düşünüyorum, ya da hepsi da yanlış olmuş olabilir?

Olması gereken:
?
(5) 

İngilizce bir ön ek arıyorum, bi' el atsanız?

m e b #1063104 
Mesela "milletlerüstü", "devletüstü" gibi. Buradaki "üstü" anlamını veren bir ek vardı. Neydi o?
"supra" mı? Ama aradığım ek, "hiyerarşik olarak en üst mertebe" anlamını vermemeli.
(2) 

Almanca sorusu

soso #1062810 
Bir etkinliğe katılacağım da öğrenci bileti diye bir şey var fakat içeriği pek yazılmamış. Benim öğrenci belgem falan yok ancak öğrenci vizem var ve bir dil kursuna kayıtlıyım. Şimdi bu öğrenci biletinin dil kursunda öğrenci olanları da kapsayıp kapsamadığını sormak istiyorum.

"Gelten die Studentenpreise auch für die Leute, die im Sprachkurs Deutsch lernen?"

Sanki biraz tuhaf oldu yahu, nasıl sorsam ki acaba?
(2) 

remzihoca'yı kullanmış olanlar veya kayıt olmak isteyenler

sheeper #1062686 
merhaba eylül yds için hazırlanmak istiyorum (belki de e-yds). online kurslardan birini seçmek istiyorum ve en çok tavsiye edilen remzi hoca gibi geldi şu ana kadar. daha önce kullanmış olan varsa hem sormak istediklerim var veya farklı önerisi olan varsa duymak isterim. teşekkürler.
(7) 

Ders saydirma - ingilizcesi

kucukharfler #1062513 
Düsünüyorum düsünüyorum bulamadim. "Ders saydirmak" ingilizcede nasildi?
(1) 

ingilizce çeviri yardımı

tempor #1062267 
Aşağıdaki uzun cümle için çeviri konusunda yardım edebilecek var mı?

Şirketin öz varlığının görüşülmesine geçildi. Şirketimiz öz varlık yetersizliği nedeni ile sermaye artışına karar verilmemiştir. Öz sermaye yetersizliği için, uygun fiyat ile hammadde alınarak satışının yapılması ve brüt karlılık sağlanması, ayrıca şirketin döviz pozisyonun kontrol altına alınarak kur artışlarından kaynaklanan zararın düzeltilmesinin sağlanmasına ve yönetim kurulunun 6 ay sonra durum ile ilgili bilgi vermesine karar verilmiştir.
(3) 

Abuk bir ingilizce çeviri

archely #1062027 
" ...akranlarına göre yetersiz kalan öğrencilerimizin günlük yaşamda karşılaşacakları olağan ve olağan üstü şartlara uyum sağlayabilme becerilerinin geliştirilmesi ; engelli öğrenci ve velilerine doğa farkındalığı oluşturulması; öğretmenlerimizin ise özgün ve niteliksel etkinlikler geliştirme becerilerinin geliştirilmesi... "

Bunu nasıl çevirebilirim?

Türkçe'de bile "akranlarına göre yetersiz kalan çocuklar" nasıl çağırılıyor bilmiyorum açıkçası.
(2) 

çevirisi bu mu?

goddar #1061392 
No one rises so high as he who knows not whither he is going.

Bir insan hiçbir zaman, nereye gittiğini bilmediği zamanki kadar uzun yol gidemez.

yukarıdaki sözün çevirisi tam olarak bu mu? Değilse nasıl olur?
(4) 

neytiv doyç spikırlar bi bakabilir mi?

KidLazer #1061143 
Ich habe ein paar Fragen, dass ich die persönlich stellen möchte.

burda persönlich yerine ne koymalıyım? yüz yüze demek istiyorum. voreinander? einander gegenüber? gugıl transleyt komik sonuçlar veriyor emin olamadım
(3) 

Almanca Yeminli Tercüman

lode runner #1061132 
Merhabalar, Mecidiyeköy, Levent, Gayrettepe, Hisarüstü civarlarında Almanca tercüme yapabilecek yeminli tercüman arıyorum. Önerebileceğiniz tercüme bürosu var mı? Lise diplomamın çevirisi olacak.

mobil görünümden çık