(1) 

kısa bir çeviri: İngilizce ve fransızca

topkapiaksaray #1081527 
yarı resmi bir mektup olacağı için tarzanca yazmak istemedim.

"kira sözlemesinin maddellerine uymadığınız ve ödemeleri aksattığınız için 1 hafta içinde evi boşaltmanız gerekmektedir. aksi halde 8. gün polis zoru ile tahliyeniz yapılacaktır."

ingilizce ve fransızca minik br çeviri ricamdır.

teşekkürler şimdiden.
(2) 

Kısa/küt düz saç modelleri ingilizcesi?

kronik #1080707 
Google'da model aramak için ingilizce tam karşılığına ihtiyacım var.
(2) 

ingilizce-türkçe çeviri yardımı

haistre #1080551 
Merhaba, bir kitaptan alıntı olan aşağıdaki cümleleri çevirmeme yardımcı olacak olan var mı? Cümlelerdeki bazı kelimeleri çeviremedim ama yine de tüm cümleyi yazdım. Bağlam için. Çevirip yardımcı olmak isteyenlere şimdiden teşekkürler.

1. There’s an advertisement in the paper about flannel vests. Cut price. Navy surplus. I could do with a few of them.

2. I used to knock about with a man called MacGregor. I called him Mac.

3. The times I’ve watched those animals thundering past the post.

4. You would have to regard your original outlay simply as a capital investment.
(4) 

ingilizce 1 cümle- ne demiş hanım ablamız

mhmtt #1080441 
haha yea I'm sorry I was a state in the end, cant believe i got beer threw in my face lol...

I was a state in the end ne demek bilmiyorum o yüzden oturtamadım. tüm konuşmayı yazdım ki alakalıdır belki diye..
teşekkürler
(6) 

birkaç tane basit ingilizce test sorusu için yardım lütfen

se se ge #1080389 
Selamlar arkadaşlar. konu başlıkta mevcut. 25 soruluk bi testte çözemediğim bazı sorular var da yardımcı olabilir misiniz lütfen ?

sorular;
1) The telephone company has come up with a new …-------- for keeping customers.
a. ambition
b. initiative
c. introduction

2) They are giving a discount on the old models of PC, so they are great … for money.
a. worth
b. price
c. value

3)The catering in our company … to a private company.
a. is outsource
b. are outsourced
c. is outsourced

4) Caitlin is responsible for BMS's orders. They … here.
a. procesed
b. process
c. are processed

5)My next point is … the new design.
a. about
b. over
c. for

Şimdiden teşekkürler yardımcı olabilecek herkese
(9) 

Türkçe'den Almanca'ya çeviri yardımı

kutub #1080333 
Merhaba, şu cümle Almanca'da nasıl yazılır?

"Bu fırsatı kaçırdığın için üzülebilirsin"

Şimdiden teşekkürler.
(1) 

ne diyor bu stranger

bana da mi lolo #1079802 
arkadaşlar bir web sitem var ve şöyle bir mail gelmiş sanırsam reklam için falan yazmışlar ama işyerinde internetim garip bir şekilde translateye kapalı ekşi duyuruya açık. hayrına birisi ne dediğini söyleyebilir mi ufacık bir çeviri ricası etsem. google translate girip yapıştıramıyorum.


***************
Hi,

Revenue is generated for you every time a visitor clicks on an answer causing both ads to refresh, the ads are directly above and directly below the embed (1 question answered = 2 ads refreshed = revenue for you)

Once again our trivia embed costs you nothing. Our partners see a 200% increase in revenue on average.

I've created credentials for you.

You will receive an email with all of your log in credentials.

When do you think you can get this uploaded to your site? (its a simple copy and paste to your html) or you can use our wordpress plug in (wordpress.org)

Once up on your site I can get you slotted for these great ad campaigns, please let me know :)
*************


yok ücretli çeviririz diyen olursa da emektir kutsaldır merak ettim ne diyor:)
(4) 

ufak bir çeviri cv için

omonia #1079723 
Okul ve bölüm ikincisi olarak bitirildi için şöyle desem :

avarded second degree at university çok mu basit oluyor?

tesekkurler
(2) 

cervantes kursuna gidilir mi?

fakyoras #1079376 
selam,

üniversitede spa101-102'yi almıştım, hocalar ispanyoldu, oldukça verimli geçmişti. iki yıl filan oldu alalı, notlarıma biraz bakarak hatırlarım diye düşünüyorum.

üzerine biraz gitmek istiyorum daha fazla süre geçmeden, cervantes'in kurslarına baktım. giriş seviyesini geçtiğimi düşünerek Temel Gereksinim Düzeyi'ne baktım. AÖF öğrencisi ve erken kayıt olduğumu düşünürsem 1.094 TL oluyor. (Haftaiçi 60 saatlik 19:00’da baslayan) (kayıt döneminin bittiğini biliyorum, bir sonraki kayıt dönemi için düşünüyorum)

saat 17'de tuzla'dan çıksam saat 19'a kadar taksimde olurum gibime geliyor. sizce yapılır mı böyle bir şey? verimli olur mu? giden-eden var mı ?
(4) 

annual leave

rockbursa #1079311 
Merhabalar,

16 mayıs - 21 mayıs tarihleri arasında izinde olacağım demek için aşağıdaki kalıbı kullanmak doğru mu?


i will take my annual leave from 16 May to 20 May.
(8) 

Yeminli tercüman nasıl olunur?

qqq #1079101 
Üniversitede hangi bölümü okumak gerekiyor?
Sadece yds yeterli mi?
Lise mezunları da yeminli tercüman olabilir mi? ( yds ile )
(2) 

tek cümle çeviri

siyah gece #1079013 
rotating the responsibility in case of cyclical meetings

tam toparlayamadım, ne diyor?
(2) 

ingilizce bir cümle çeviri

sidd79 #1078955 
you are ignorant and call me names i am suppose to sit and let you be like that without retaliating
(4) 

şu doğru mu olmuş?

m e b #1078838 
"we expected the heat to rise parallel to different heat input provided in the first 6 experiments."

demeye çalıştığım şey ise:
-beklentimiz ilk 6 deneyde farklı ısıtma güçlerine karşılık olarak sıcaklıklarda paralel bir artış sağlamaktı.

en azından yakın anlamda bu şekilde çevirdim.
(3) 

İspanyolca Öğrenmek

quanche #1078599 
Merhabaa!

Aramaya inanmadan soruyorum; İspanyolcaya dair hiçbir bilgisi olmayan bir insan olarak İspanyolca öğrenmeye nereden, hangi kaynaklarla başlayayım? İngilizcem iyi, Almancam azıcık. Sıkılmadan takip edebileceğim kaynaklar olur, aylık düşük ücretli ödemeler yapılan internet siteleri olur, video setleri olur, chat\forum kaynaklar olur.

Tenkû!
(8) 

İngilizce kesme işareti sorusu

EkimBebesi #1078470 
Özel olmayan ingilizce bir kelimenin sonuna gelen çoğul eki (-ler -lar) kesme işareti ile ayrılır mı?

Örnek: spamler ya da spam'ler

Ben kesme işareti ile ayrılır diyorum ama arkadaş ayrılmaz diyor hangi şekilde yazılış doğru olur?
(1) 

İngilizce Çeviri

Gururbey #1078283 
They may also occasionally operate the boom themselves. They often have to supervise frontline maintenance in order to keep the production on track.

Selam Bunu çevirebilir misiniz
'the boom' dediği boomcu onur'un mesleğinde geçen boom :)
(3) 

bunu şuraya koysam mı nasıl söylenir?

high hopes of the sozluk #1077845 
ingilizce konuşurken şuraya koysam, şuraya gitsek mi nasıl söylenir?
shall ile kullanıyorum ben ama emin de olamadım.
(5) 

İtalyanca nasıl öğrenirim?

ambrosia #1077671 
Birkaç ay sonra Italya'ya taşınıyorum ama tek kelime Italyanca bilmiyorum. Ingilizceyle hallederim diyodum ama ev ararken gözlemlediğim kadarıyla Italyanlar da Ingilizce özürlülüğü konusunda Türklerle yarışırlar. Kadına ingilizce mail atıyorum İtalyanca cevap veriyor falan. Neyse, bikaç ayda nasıl Italyancaya giriş yapayım tek başıma? Çok vaktim yok ama artık elimden geldiği kadar bakıcam, memrise duolingo falan bi işe yarar mı?
(6) 

Such as with Dollars

ensar #1077555 
ne demek?
(3) 

ingilizce kanalları izleyebileceğim site/uygulama

sheeper #1077550 
merhaba, ingilizce (özellikle ingiltere'den) kanalları izleyebileceğim ücretsiz veya uygun ücretli site veya program (mac/ios) biliyor musunuz, bazı sitelerde tek tük kanallar var ama şöyle güzel bi kanal arşivi olan bir yer olursa çok makbule geçer.

bir de bu kanalların ingilizce altyazılısı yoktur heralde önceden uydu üzerinden öyle yerler oluyordu ama nette görmedim hiç.

teşekkürler.
(11) 

İngilizcesi iyi olan biri için IELTS

eindaclub #1077507 
iyi derecede ingilizce bilen, toeflda yıllar önce 95-110 bandında not almış birisi için IELTS sıkıntı yaratır mı? nasıl bir sınav ve bu bahsettiğim kişi nasıl çalışmalı? kaynak vb öneriniz ve toefldan farklarını yazarsanız sevinirim.

tikler akşama.
(1) 

fransız kültürde hangi kitaplar okutuluyor

cedex #1077490 
a1 ve a2 için
(2) 

kısa bir çeviri doğrulaması.

buffy de vampir sayılır #1076863 
eject your e reader before unplugging the usb cable

usb kablosunu çıkarmadan önce e readeri çıkarın, diyor değil mi? önce e reader çıkacak sonra kabloyu pc den çıkaracağız yani?
(3) 

10.000 kelimelik çeviri kaça yapılır?

gadlemler #1076100 
Türkçe'den İngilizce'ye bir websitesi çevrilecek. Kaça yaparlar ya da yapabilecek biri var mı?
(3) 

ingilizce kısa bir çeviri

sidd79 #1076069 
x : plz rem this i need some1 to watch my back not stick eh knife in it eh
x: the only person holdink up the show is you not john now fig sometink out wit him 're' mergink the 2 lad so we can get the show on the road bar & grill

şimdiden teşekkürler.
(9) 

İngilizce bi cümle-kolay ama anlamadım xd

mhmtt #1076052 
Derslerden konuşuyorduk , şöyle bi ley dedi;

So scared, I get two grades back today :'(

Sonuçlarımı açıklanıcakmış açıklanmış mı ne olmuş?
(3) 

İngilizce öğrenme sorunsalı

bucuruk kız #1075817 
Gramere takılmadan İngilizce öğrenmenin yolları nelerdir? Uygulamalar vs. kelime düzeyimi genişletiyorum fakat ileriye gidemiyorum gibi geliyor. Şuradan çalış şöyle çalış bak daha iyi olur diyebileceğiniz önerileriniz nelerdir?
(13) 

Reis'in en uygun ingilizce cevirisi sizce nedir?

scars dont fade #1075748 
Burada "The Chief" denmis ama bence "Godfather" daha uygun,


www.theguardian.com


yani reisligin "ol de olelim" tadinda bir "baba"lik tan anlam olarak bence hic farki yok. "Reis" in cagristirdiklari arasinda bir kabadayilik, macoluk, ataerkillik onde geliyor, bu yuzden "godfather" cok daha uygun. Peki ya sizce dogru cevirisi ne olabilir?
(1) 

ingilizce - türkçe çeviri

dreadplayer #1075658 
You build me up then you knock me down.
You play the fool while I play the clown.
We keep time to the beat of an old slave drum.
You raise my hopes then you raise the odds
You tell me that I dream too much
Now I'm serving time in disillusionment.
(3) 

İngilizceden Türkçeye ve Türkçeden İngilizceye Çeviri Yardımı Lazım

wertyu #1075542 
Arkadaşlar bir yutup partner firmasından şubat ödemesi almam lazımdı. Ödememi hala yapmadılar. Ben translate yardımıyla bir şeyler yazdım şimdi cevap geldi şöyle yazıyor:

"Hi by contract we are obligated to pay your channel as it had been terminated by youtube"
rica etsem bunu türkçeye tercüme eder misiniz?

Cevap olarak da altta yazdığımı ingilizceye çevirirseniz çok makbule geçer:

"Şubat ayına ait kesinleşen $914 kazancım hala gönderilmemiştir. Ödeme raporlarında yer almasına rağmen, paypal hesabıma yatırılmamıştır. Teknik probleminizden dolayı sanırım karışıklık oldu ve ödememi atladınız. Raporları tekrar kontrol ederek, lütfen ödememi daha fazla bekletmeyiniz."
(1) 

ingilizce deyim (?) çeviri yardımı

joker the one #1075439 
Çeviri melekleri;

Bir kaç seferdir konuşmalarda "scale and scope" ya da "scope of the scale" şeklinde bazı kullanımlar duyuyorum.mesela şurada bahsettikleri gibi:

www.youtube.com

sizce bahsedilen bir deyim mi? yoksa baya bildiğimiz kamera merceğinden filan mı bahsediyor?

teşekkür ederim.
(9) 

ingilizce'de şunu tam olarak nasıl söylerim?

m e b #1075247 
"xxx verimli olmalı ki grup da verimli olabilsin."
(5) 

gonlunden kopmak

bukade #1074737 
selamlar. gonlunden kopmak ifadesinin ingilizce'de tam olarak bir karsiligi var midir acaba? mesela, "durduk yere nereden cikti bu hediye" sorusuna cevaben "sadece gonlumden koptu" vs. gibi bir aciklama olacak. gonlumden koptu ifadesi yerine yakin baska bir sey de olabilir.
(4) 

Skype Uzerinden Ingilizce Ders Vermek

telaki #1074414 
Yaklasik sekiz senedir ABD'de yasayan ve Ingilizce'yle 20 seneyi askin bir suredir hasir nesir olan biri olarak yakin zamanda boyle bir dusuncem var. Fizibilitesi nedir bilgisi olan var mi? Karsi tarafla ucret konusunda nasil karsilikli guven saglaniyor? Mesela, bana guvenip de pesin odemeyi nasil yapacak karsi taraf? PayPal uzerinden yapabilir elbette, ama iki taraftan birinin once davranip ya ucreti odemesi ya da dersi vermesi gerekmiyor mu? Ucretin onceden verilip dersin bitiminde hesabima gecmesini saglayacak bir sistem var midir? Gerci bu sistemde bile dersin verildiginin ispati nasil olacak bilmiyorum. Tavsiylerinize acigim.
(1) 

Amerika'da Yabancı Dil Eğitimi

ciger #1074300 
Merhaba başlıkta belirtilen konuda yurtdışında dil eğitimi alan, almayı düşünen veya fikir sahibi olan kişilerden tavsiye almayı düşünüyorum.
Öncelikle yaklaşık 3 senedir çalıştığım firmadan 3 ay kadar önce çıkartıldım. Bilişim sektöründe, yazılım geliştirme - danışmanlığı yapmaktaydım ve bu alanda da devam etmek istiyorum. Yaşım henüz 25 ve bekarım, kendim haricinde herhangi bir sorumluluğum yok. Konuya gelince, ailem bu konuda bana sponsor olmayı kabul etti; benim de ufak bir arabam vardı onu satacağım. San Diego - Kaplan International okuluna gitmek için başvuruda bulundum. Şu anki dil seviyem intermediate, düzgün bir gramerim ve konuşma becerim yok ancak kelime bilgim birazcık fazla bu sebepten okuduğumu, dinlediğimi iyi bir şekilde anlayabiliyorum. Fakat bir durum var ki benim salak fıtratımdan dolayı bir türlü kafamdaki sorulardan kurtulamıyorum.

Ciddi bir para vereceğim 6-8 ay için gerçekten değer mi ?
Üzerimdeki özgüvensizliği atıp sosyal bir çevre edinip gerçekten de dilimi geliştirebilir miyim ?
Bu arada boş kalmam iş yönünden beni olumsuz etkileyeceği için Türkiye'ye geri dönmem durumunda sıkıntı yaşar mıyım ? Dönmemem durumunda dil okulunun orada staj, master, sertifikasyon programlarına girebilir miyim ?
Bu şehir hakkında bir bilginiz var mı ? Eğlence anlayışım daha çok kamp, doğa gezileri, fotoğraf ve yeni şeyler öğrenme isteği alanında daha çok; gece hayatı beni çok ilgilendirmiyor.
(8) 

ing çeviri

yetkili birine benzeyen abi #1074270 
get adopted ne demektir tam olarak?
(3) 

"way" şu şekilde kullanınca ne anlama geliyor?

m e b #1074051 
örneğin:


"it's way too bad/late", "it's way more adj."
(1) 

5 Bizarre Performances In Otherwise Normal Movies

kilisenin imami #1074011 
Bu cümleyi Türkçeye nasıl çevirebiliriz? Otherwise kısmı kafamı karıştırdı da.
(3) 

ingilizcede negatif yönde anlamlı sonuç

denlar #1073543 
nasıl denir?
(2) 

çeviri (kısa)

sos fistik olsun mu #1073531 
yönetimin el değiştirmesi: ?
(4) 

Ufak bir ingilizce yardımı :)

rommel #1072470 
İşten kaçmadığıoimı göstermek için..

Nasıl diyebilirim.

To show him I wasnt procastinating diye çevirdim ama bilemedim:)

Not: simple english olması gerekiyor karşımdaki alman arkadaş anlamayabilir.

Teşekkür ederim:)
(3) 

bir mısrayı ingilizceye çevirmek? (ahmed arif şiiri)

deniztarafinabakankale #1072281 
Bu şiirin bu kısmını, bir videoda altyazı olarak ekleyeceğim için uğraşıyorum. aşağıda bir şey yazdım ama tabii olmadı. düzeltmek isteyen var mıdır acaba?


Körsem,
Senden gayrısına yoksam,
Bozuksam,
Can benim, düş benim,
Ellere nesi?

If I am blind,
If I am with someone rather than you,
If I don't work properly (If I broken)
The life is mine, the dream is mine
Who are the others?
(5) 

kelime dağarcığını geliştirme yolları

reavelyn #1071782 
herhangi bi yabancı dilde kelime dağarcığımı nasıl geliştirebilirim?

kitap, film, dizi, müzik alternatiflerinin dışında gelirseniz sevinirim.
(3) 

Take it easy.

old possum #1071672 
"Take it easy"

Bir yerden ayrılırken, "hoşçakalın" anlamında kullanımı var mı? Brit. Eng. de böyle bir kullanımı var mı?

Teşekkürler.
(5) 

ingilizce- I kullanmadan nasıl yazarım bu cümleyi

mhmtt #1071582 
cümle bu : "Due to complete September 2016, currently looking for a position with an organization where I can utilize and develop my existing skills set and knowledge."

"I" kullanmamak lazım(cv için gerekli). 3. şahıs gibi bahsedicem kendimden yani. oturtamadım cümleyi tam olarak size sorayım dedim.
teşekkürler

not:
yazının tamamı bu

A master student with finance internship is seeking to obtain a position in the field of finance leading to managerial responsibilities. Due to complete September 2016, currently looking for a position with an organization where I can utilize and develop my existing skills set and knowledge.

"due to" dan kastım okulun eylülde bitmesi yani.
(4) 

Bunu da çeviriniz.

markasiz #1071515 
öpt sçs
(6) 

skype görüşmesi yapacağım şunları nasıl söylesem?

sırtçantalı #1071384 
net ve basit olarak konuşma dilinde, ezberlemiş gibi gözükmeyerek şunları nasıl söylesem?

teşekkürler

'Gerek okuduğum bölüm olsun gerek ilgi alanlarım olsun, daima uluslararası bireylerle iletişim halinde olmam, sosyal yönden bu projeye yatkın olduğumu düşünmem, ve son olarak gezmeyi, yeni insanlar, kültürler tanımayi bir hobi edinmiş olmam, beni seçmeniz için iyi birer neden olduğunu düşünüyorum.'
(3) 

İtalyanca kutlama?

asyamaris #1071375 
İş gereği lazım ey sözlük. İtalyanca 23 Nisan için nasıl bir kutlama yazılır bir cümlelik fazla uzun olmayacak şekilde? Çocuklar Günü gibi de diyebiliriz. Kısacası 23 Nisan için tek cümle bir kutlama lazım acilen.
(6) 

resimdeki yazıları satır satır çevirebilecek varsa sevinirim.

gecede sivrisinek #1071059 
özellikle bu işle uğraşan birinden böyle bir yardım istiyorum ilgili resim:

hotoffpress.files.wordpress.com

mobil görünümden çık