(7) 

İspanyolcayı Nasıl Böyle Güzel Öğrendiniz?

jimjim #1091584 
Hola!
Bu duyurumuzda ispayolcayı şu sayede böyle güzel öğrendim, şöyle sular seller gibi konuşuyorum diyenleri ağırlıyoruz.

Evet, İspanyol hocadan birebir ders almak zaten program dahilinde, bunun dışında ne önerirsiniz?
Kelime ezberleme alternatifinden tutun da yazma/konuşma becerilerine kadar. Hangi kaynak, hangi kitap, hangi web sitesi?

Konuşabildiğim ingilizce ve hüsranla sonuçlanan/ertelenen italyanca+fransızca dışında başka yabancı dilim yok.

Teşekkürler şimdiden.
(2) 

ekipman ve adam gücü'nün ingilizcesi

divanyayi #1090351 
ekipman tamam ama adam gücünü ben teknik bir projeye nasıl çevireyim ya!? man power diyeceğim o da çok seksüel bir cümleyi çağrıştırıyor. ne yapayım ne yazayım?
(1) 

türkçe ingilizce çeviri için yardım

divanyayi #1090336 
"İşlerin kaliteli ve iş güvenliği sistemlerine uygun olarak yapılmasını sağlamak."

cümlesini nasıl çevirebilirim?

bir yardım..
(4) 

giriş ve kapsam'ın ingilizcesi

divanyayi #1090295 
Merhabalar,

teknik bir dosya hazırlıyorum. içindekiler kısmında giriş, kapsam şeklinde başlıklar var.

giriş'i introduction

kapsam'ı scope ya da content diye çevirsem uygun olur mu sizce?
(1) 

malta da dil kursu

süngerbob #1090140 
hiçbir fikrim yok. ne olacak nasıl olacak. bana detaylı bilgi verecek bir kişi aranıyor. işleri kolaylaştıracak bir aracı kurum var mı? nasıl yürüyor. nerede konaklıyoruz vs türü bir sürü sorum var
(2) 

Ufak bir İspanyolca çeviri ricası?

black sabahat #1090030 
Bi arkadaşım İspanya vizesinden red yedi ve itiraz dilekçesini de İspanyolca yazması gerekiyormuş. Şu tek cümlelik metni İspanyolcaya çevirebilecek olursanız arkadaşım ilk kez yurt dışına çıkabilir ve size müteşekkir olur :)

"İlgili makama, Ülkenize yapacak olduğum 07/04/2016 & 07/08/2016 tarihleri arasındaki turistik seyahat için 06/08/2016 tarihinde başvurmuş olduğum vize talebi 06/15/2016 tarihinde tarafınızdan reddedilmiş olup, reddedilme nedenlerini gidererek gerekli yasal belgeler ile vizemin reddine itirazımı ve gerekli işlemlerin yapılmasını arz ederim."

Çok profesyonel olması gerekmiyor, iş görsün yeterli. Şimdiden teşekkürler :)
(1) 

tek cümle ingilizce çeviri

kaya1453 #1089988 
selam sözlük, cümle şöyle. bi el atarsanız sevinirim.

"instruction in these subjects in undergraduate classes is almost exclusively by lecture."
(1) 

By the time kullanımı

Lim5 #1089432 
The shift was over by the time I had written up the letters.
The shift had been over by the time I wrote up the letters.
The shift was over by the time I wrote up the letters.
The shift had been over by the time I had written up the letters.

Bunlardan birincisi gramer kitabının örneklerinden birisi.
Sizce hangi kullanımlar mümkün? Anlamları arasındaki fark nedir?
(6) 

'balık etli' nin ingilizcesi nedir?

o degilde, #1089314 
Şişman değil balık etli

teşekkürler.
(4) 

bu hangi dil?

proletarier aller lander vereinigt euch #1088892 
si sven to oi.

sven özel isim.
(5) 

.... Şampiyonası Gerçekleştirildi - İngilizce Çeviri

jacque #1088880 
Malum haber başlıklarını yazarken tam çeviri yapılmıyor.

X Şampiyonası Gerçekleştirildi cümlesini nasıl çevirmemiz gerek?
(3) 

Hukuki Çeviri Yardım (tükendim dostlarım)

anonymice #1088760 
Bir sözlesme ceviriyorum, hukuki dili beni mahfetti.

Yardım ederseniz cok sevinirim.

şu kısımları ceviremedim:

-the duty of confidentiality cannot be asserted for information:

-which is publicly accessible and this is not due to an error made by the party, who received the information; or

-which the receiving party can prove that he already had received prior to the receipt of the same information from the other party; or

-which the receiving party can prove that he did not receive from the other party, but from a person or company, who has not directly or indirectly, lawfully of unlawfully received or obtained the same from another party
(1) 

anlam daralması ve anlam genişlemesi ingilizce nasıl ifade edilir?

buffy de vampir sayılır #1088751 
teşekkürlre
(1) 

cümle çeviri

bana her yer cehennem #1088716 
bu mağduriyeti gidermek için birşeyler yapmayı düşündünüz mü
(7) 

ingilizce kelime önerisi azım

1adam #1088608 
mana olarak
yeniden gelen, tekrar ortaya çıkan,
ara ara beliren, başka zamanda başka
bir şekilde görünen anlaminda.
tabii ki hastalik, sorun vs. gibi kötü
degil, aksine olumlu durumlarda kullanilan
bir kelime olmalı. bildikleriniz neler?
(repeat kelimesini geçebiliriz)

teşekkürler.
(1) 

duolingo %30 fluency ne demek

medievalman #1088602 
nasıl bir seviye a1 bile değil mi?
(3) 

6 kelimelik cumle ceviri lazim (inglizce)

duyurumvar #1088575 
hedeflerimi daima yenilemeli, sürekli gelişmeyi savunmaliyim

I have to refresh my aims and advocate development.

dogrumudur?
(6) 

50 yıllık ömür, ingilizce

gmzo #1088208 
ingilizce'ye '50 yıllık ömür' ü en doğru nasıl çeviririm?
(2) 

Babannemin Evinde Bulduğum Esrarengiz Kitap

nomisma #1087999 
Başlığı ilgi çeksin diye bu şekilde açtım. Rahmetli babaannemin evinin deposunda bir kitap buldum. osmanlıca mı arapça mı dilini bile bilmiyorum. Gösterdiğim bir kaç arkadaşımda her hangi bir yorumda bulunamadılar. Biraz önce bir arkadaş sohbetinde geçince bende siz sevgili suserların fikrini almak istedim. Kitabın ilk ve son sayfasını atıyorum, kitabın ismi ve konusu hakkında bilgi verebilecek suserları bekliyorum.

Sayfaların yüksek çözünürlüklü hallerini link olarak atıyorum, malum site 2mb dan fazlasını kabul etmiyor. Şimdiden katkı sağlayacak olan herkese teşekkür ederim.

i.imgur.com

i.imgur.com

i.imgur.com
(2) 

tek cümle ingilizce

kupigometa #1087718 
"Pardon hangisi sevaptı?"

cümle bu ama sevap kısmı kastı beni. Soru, dini içerikli bir konuya dair.
(4) 

ingilizce çeviri yardımı

haistre #1087701 
merhaba romalılar!

aşağıdaki iki cümleyi çevirebilecek birileri var mı?

yardımınız için şimdiden teşekkür ederim.

1. The times I’ve watched those animals thundering past the post.
2. You would have to regard your original outlay simply as a capital investment.
(10) 

Babannemin Evinde Bulduğum Esrarengiz Kitap

nomisma #1087674 
Başlığı ilgi çeksin diye bu şekilde açtım. Rahmetli babaannemin evinin deposunda bir kitap buldum. osmanlıca mı arapça mı dilini bile bilmiyorum. Gösterdiğim bir kaç arkadaşımda her hangi bir yorumda bulunamadılar. Biraz önce bir arkadaş sohbetinde geçince bende siz sevgili suserların fikrini almak istedim. Kitabın ilk ve son sayfasını atıyorum, kitabın ismi ve konusu hakkında bilgi verebilecek suserları bekliyorum.
(2) 

önceki adıyla

cokponcik #1087656 
ingilizcede bir mekanı betimlerken örneğin x mağazası, ama daha önce aynı yerde y mağazası varmış.

x(y) mağazası buradaki en büyük paya sahiptir diyeceğim.

y'nin başına veya sonuna ne koymalıyım? aka koyamam çünkü farklı markalar.
(3) 

film vs cinema vs movie

yons #1087521 
bu kelimeler farklı anlamlar için mi kullanılıyor?
(3) 

İngilizce'ye Kısa Çeviri

rakunzelll #1087384 
Selamlar.

"Epiğin dibi", "epikliğin tanımı", "işte öz hakiki epik budur" gibi bir çeviriye ihtiyacım var. Epiklik doğru bir kelime mi bilemedim, epik kullanımı daha doğru gibi. "Definition of epic" de tam olur mu kararsız kaldım.

Ne demek uygun düşer buyurunuz.
(4) 

ielts'e nereden calisayim

medievalman #1087379 
Toefl skorum 105. Ielts'den 6.5 almam lazim en az gocmenlik icin.
nereden calisayim?
(3) 

"At the expense of" nasıl çevrilir?

illuminatinin basindaki adam #1086957 
Yahu şu "at the expense of"u cümleyi gereksiz uzatmadan nasıl çevireceğiz? Cümle şu:

"such wage increases are effected at the expense of the workers whose entrance entrance is barred"

Bu tür maaş artışları, girişleri kısıtlanan işçilerin aleyhinde etki yapar." gibi bir şey oluyor en yakın. Birinin lehine olması için diğerinin aleyhine olması gibi bir durum var ortada ama tam çeviremedi.
(4) 

bir cümle çeviri

livaist #1086915 
okuldan tamamen uzaklaştım anlamında I was completely alienated from school çok abes mi kaçıyo? başka nasıl söylenilebilir bu kalıp? Teşekkürler
(5) 

Ingilizce ceviri

mrsmoon #1086783 
Arkadaslar merhaba

Asagidaki cumleyi cevirebilir misiniz, biz bir anlam cikardik ama emin olamadık. Bir de siz dener misiniz?

"Applicants completing an undergraduate programme under which they will not graduate before 4 or 5 years are not eligible to apply before they have or are about to obtain their degree. No exemptions will be made."
(1) 

şunu çevirir misiniz?

santiago26 #1086651 
it's exactly what guys like you say we should do,right?

washington wizards başkanı "tomas satoranski'yi takıma katacak mısınız?" diye sorulunca bu cevabı vermiş. toparlayamadım cümleyi.
(3) 

Almanca bir kaç cümle için yardım

feel the blanks #1085938 
Arkadaşlar Almancam yok. Bu kelime ve cümleleri tezimde işleyeceğim fakat tam olarak ne manaya geliyor bilemiyorum. Kümmeltürken mesela kimyon-türk gibi bişey, ama altında yatan gerçek şu:
Almanya’nın Halle Bölgesinde yaşayan, sosyal ve kültürel açıdan çok fazla gelişim gösterememiş kişiler için “can sıkıcı, tatsız, kendi memleketinden dışarı çıkmamış kişi” anlamlarında kullanılır. Bu bölgede eskiden kimyon ticaretinin ve yetiştiriciliğinin yapılması nedeniyle bölge insanı da baharatın ağır kokusundan dolayı, “Kimyon-Türk” olarak adlandırılmıştır (Wissen-Lexikon). Bu ifade günümüzde dar görüşlü, geri zekalı anlamlarının yanı sıra mecazî olarak palavracı anlamında da kullanılmaktadır.

Cümleler, kelimeler şunlar:
Das kommt mir spanisch vor. ("olaya fransız kaldım"ın almancası)
Die getürkte Band kommt Ihnen spanisch vor.(yukarıdakinin türk ile harmanlanmış hali ama hiçbir şey anlamıyorum.)
einen Türken stellen
einen Türken bauen (göz boyamak, yalan dolan iş yapmak)
Türkenstecher (bıçaklamak ya da şişlemekle tehdit etmek, ama günlük kullanımda hala yeri var mı?)
Schlimmer als der Türke (türkten daha beter?)
Kümmeltürken
Schachtürke (satrançtaki taş olan şah ve türk kelimelerinin birleşimi, bir satranç oyununda hile yapan türk kıyafetleri giymiş kuklaya takılan isim, günümüzde de hilekar, düzenbaz, dolandırıcı yalancı anlamları var mı?)

çok teşekkürler
(3) 

Rusça diyalog.

olmadı ki bir kullanıcı adım #1085446 
www.youtube.com

Şu videonun başındaki iki kadın ne hakkında konuşuyor? Rusça anlayabilen varsa yardımcı olabilir mi?
(10) 

ielts sınavı

amaaaan #1084966 
merhaba,
ielts sınavında prointermadite seviyesinde birisi kaç puan alır yaklaşık olarak? bu sınava girmiş olanların tecrübeleri nedir?
6 puan alabilmek için upper intermadite olmak yeterli midir?
teşekkürler.
(8) 

Mısırlıların İngilizcesi

soso #1084628 
Farklı yerlerde üç farklı Mısırlıyla tanışma fırsatı buldum ve üçü de İngilizceyi baya akıcı konuşuyordu. Ortamda anadili İngilizce olanlar da vardı, onlar da baya şaşırdılar. Tarihteki İngiliz sömürgesi muhabbeti şu bu tamam da nasıl bir sistemden geçiyor bu insanlar? Yani Türkiye'nin yapamadığı neyi uyguluyorlar da eğitimli Mısırlılar bu denli iyi İngilizce konuşabiliyor? Tuhaf geldi bana.
(5) 

Almanlarla ingilizce mülakat- Yardım

merak ediyorum #1084564 
Alman bir firma ile ingilizce mülakat yapacağım. Mülakatta kadın ve erkek bireyler var.

Nasıl hitap etmem konusunda hiçbir fikrim yok. İsimlerini de bilmiyorum.

Sir/mam/lady hangisi uygun oluyor? Sir her iki cins içinde kullanılır mı?
(5) 

Deyim çevirisi sorusu.

kobuzchu kiz #1084303 
Deyim, cümledeki kullanımıyla birlikte şu: He's not the sharpest knife in the box.

Bunu kelimesi kelimesine çevirince Türkçede olmayan bir deyim çıkıyor. "Aralarındaki en akıllısı değildi, çok akıllı değil, kafası pek çalışmıyor" gibi çevirmek yerine, aynı anlamı olan bir deyim, deyiş, bir şey var mı? Aklıma gelmiyor, tıkandım. Teşekkürler şimdiden.
(3) 

Arkadaşlar kısa bir çeviri

bbaggins #1083995 
I’m making it plain, yes. We will kill you for our woman. We believe that if the white man will do whatever is necessary to see that his woman gets respect and protection then you and I will never be recognized as men until we stand up like men and place the same penalty over the head of anyone who puts his filthy hands out to put in the direction of our women.



Evet, açıklığı kavuşturuyorum. Sizi kadınlarımız için öldüreceğiz. Buna inanıyoruz, kadınımaza doğru pis ellerini uzatan kişileri,adam gibi ayağa kalkarak kafalarının aynı yerinden cezalandırana kadar beyaz adamın kadınını saygı görürken ve korunurken görmek için yaptığı gerekli olan ne varsa hepsini sen ve ben erkek olarak asla kabul etmeyeceğiz.



Arkadaşlar çevirim doğru mu? Değilse nereleri düzeltmeliyim?
(3) 

Resimde ne diyor

yue #1083792 
i.hizliresim.com

Teşekkürler ^_^
(1) 

Bir cümle ingilizce çeviri

sidd79 #1083577 
you waunt my shit then yur gonna have to tag along for the ride and hang out wit me eh
(2) 

essay yazmak, bağlaçlar, kalıplar

centrolenidae #1083384 
2 hafta kadar sonra gireceğim bi proficiency sınavı var, essay yazacağız. türlere ve konuya genelde hakim oluyorum ama kurduğum cümleleri biraz daha geliştirmek istiyorum, ne yapabilirim?

- mesela "for example" yerine "to give an example" kullanıyorum. bu tarz bildiğiniz daha akademik kalıplar neler?

- 5-6 kelimelik cümleler değil de daha uzun ve birbirine bağlı cümleler kurabilmek için hangi bağlaçları kullanabilirim?

- özellikle gözden geçir, işine yarar dediğiniz gramer konuları var mı?

şimdiden teşekkürler.
(6) 

ingilizce özel ders 2 saat

stratejisizsiniz #1083241 
Başlangıç seviyesi 3 kişi beraber. Toplam ne kadar ödersiniz? Sizin iş yerinize geliyor.
(1) 

(ingilizce) binning pints anlamı ve kullanımı

cokciddi #1083186 
merhaba. bu ifadenin tam sözlük karşılığı yok. internette de bulamadım. lad kelimesinin tanımınında geçiyor.

"sürekli bira içen" anlamı mı çıkarmam gerekiyor?

yardımınız için teşekkürler
(4) 

Basit çeviri. Bu nasıl çevirilir? (Türkçe - İngilizce)

merak ediyorum #1083145 
Şu cümleyi çevirmek istiyorum:

"Oturduğum yer ile şehir merkezi arası 5 km. Her gün merkeze yürüyerek gittim ve yürüyerek geri döndüm. Totalde her gün 10 km yürüdüm."

Teşekkürler.
(1) 

fransızca telaffuz geliştirme

medievalman #1083071 
gramer , kelime bilgim filan iyi ama telaffuzum çok kötü.
pimsleur dışında önerisi olan? seviyem a2-b1, televizyonu altyazısız anlayamıyorum.
(4) 

doğru olmuş mu?

shubulubapshubaptishaluva #1082795 
tez teşekkür sayfası için yazıyorum:

// he was, is and hopefully will be there with me, for life..

anlaşılıyor mu?
(1) 

"Gelen ağam, giden paşam " ın ingilizcesi nedir?

AWD #1082594 
sabah aklıma geldi çeviremedim kafama takıldı.
deyimlerin özlü anlamı sebebiyle çeviride karşılaşılan zorlukları biliyorsunuz.
google a sorma cahilliğinde bulundum ağam a network falan diyor asdlkadjsadsjkl
ne ola ki?
(1) 

Çeviri sorusu ingilizce

sarper361 #1082495 
"Kardeşler otel ev sahipliğinde “Notes Jazz Sunset at Niğde” konserleri başlıyor, yaz boyunca devam ediyor."

Bunu nasıl çeviririz Britanyalılar?
(2) 

bu çevirilerde bir gariplik yok mu?

ensar #1082478 
odatv'deki bir haberin detaylarına bakarken kendimi YÖK'ün ulusal tez merkezinde Fatma Karabıyık Barbarosoğlu üzerine yazılmış tezleri ararken buldum, bulmasına da bu tez başlıklarının ingilizceleri biraz garip geldi bana. Bunlar doğru çeviriler mi?

Fatma Barbarosoğlu'nun hikaye kişileri üzerine bir inceleme
A Survey on the story people of Fatma Barbarosoğlu

Fatma Barbarosoğlu hayatı, sanatı ve eserleri
Fatma Barbarosoğlu his life and art and works

Fatma Karabıyık Barbarosoğlu'nun romancılığı ve hikâyeciliği
The novels and the short stories of Fatma Karabıyık Barbarosoğlu

İnci Aral ve Fatma Karabıyık Barbarosoğlu'nun romanlarında aile kurumu
The institution of family in the novels by İnci Aral and Fatma Karabıyık Barbarosoğlu

Fatma Barbarosoğlu'nun hayatı, sanatı ve eserleri
Life, art and literary personal of Fatma Barbarosoglu

özellikle "Fatma Barbarosoğlu his life and art and works" başlığında his kullanımı mümkün mü?
(13) 

dinlemeseniz bile duyduğunuz dil size faydalı olabilir mi?

kupigometa #1082114 
sorum yabancı dil üzerine;

mesela siz çalışırken fonda oynayan ama kulak vermediğiniz sesten bahsediyorum.

dinlemiyor olsak bile bir faydası olur mu sizce?

not: oturup adamakıllı listening yapmaktan bahsetmiyorum.
(2) 

çeviri yardımı

ebenna #1082110 
selamlar,

"Let us celebrate the occasion with wine and sweet words."
- Plautus


"Wine is the most healthful and most hygienic of beverages"
- Louis Pasteur

Teşekkürler.

mobil görünümden çık