(2) 

That'li cümle çevirisi

sen ne anlatiyon la #1104142 
çevirebilecek sözlükdaşlara şimdiden teşekkür ederim

I love things that doesn't need an objetive reason for being loved

2) if you are a nice person that's almost all that matters
(1) 

en son basım Toefl kitabi

neferkitty #1104002 
Elimde eski kaynaklar ama bir de guncel kaynak almak istiyorum. Icerisinde mumkunse son senelerden sinav ornekleri de olan (aciklanmiyorsa olamaz tabi), guzel bir toefl kitabi almak istiyoru. Hangi yayinin kitabini tavsiye edersiniz?
(6) 

Türkçe'de bug mı bulmuşum?

AWD #1103686 
Efenim şu diyaloğa bir bakalım:
A:Burayı niye temizlemedin olm, kasıtlı olarak mı yapıyorsun?
B:Kasıtlı olarak yapmıyorum, unutuyorum abi.

Bir de şu diyaloğa bakalım:
A:Adamın verdiği işi niye yapmıyon olm, zamanın mı yok?
B:Kasıtlı olarak yapmıyorum, gıcığım abi herife.

önce iki diyalogdaki farkı anlayalım.İlkinde B şahsı art niyetinin olmadığını anlatmaya çalışıyor. İkinci diyalogda ise B şahsı art niyetinin olduğunu, işi kasten yavaşlattığını, aksattığını, işi savsakladığını anlatıyor.

Sorun ikinci diyalogda.İkinci diyalogda anlatılan "bir şeyi yapmayı kasıtlı olarak reddetmek " anlamını tek başına veren bir ifade Türkçe 'de yok !!!!!!

İki diyalogdaki aynı ifadenin, kasıtlı olarak yapmamak ifadesinin anlamını, peşinden gelen ifadelere bakarak ayırt etmek zorundayız.Ama öyle bir diyalog yaşanır ki, karşı taraf sadece "kasıtlı olarak yapmıyorum" der, birbirine zıt olan yukarıda bahsettiğim iki anlam da anlaşılabilir, o zaman ne yapacağız?
(3) 

bu nerenin aksanı?

youshookmeallnightlong #1102941 
(6) 

"trajectory" mi, "trace" mi?

jack of hearts #1102652 
veri gizliliğiyle ilgili bir makale üzerinde çalışıyorum şu an. bir terimi ingilizce olarak isimlendirme konusunda kararsız kaldım. göz attığım makalelerde de bahsettiğim şeyi kesin olarak anlatan bir kelime yok.

mesela ben 00:01'de 80 enlemi, 60 boylamında yer alıyorum. benim konum değiştirme bilgim de 5 dakikalık bir periyotta aşağıdaki gibi kayıt altında tutuluyor:
00:01 80 60
00:02 80 61
00:03 81 61
00:04 82 62
00:05 83 62

oluşan bu zaman serisi için sizce hangi isim uygun? "trajectory" mi, "location trace" mi? yoksa aklınıza gelen daha iyi bir alternatif var mı? teşekkürler.
(1) 

Almanca bir cümle

lion de la Turquie #1102394 
Eine Beschreibung des Geräts liegt bei.

Ne demek arkadaşlar?
(3) 

"in favor of" kalibinin zit anlamlisi hangi kaliptir?

sadasti #1102162 
"in favor of" kalibinin zit anlamlisi hangi kaliptir?

Aleyhinde anlaminda olan.
(7) 

Salvage Kelimesi

sesee #1102129 
Bu kelimeyi duymuşsunuzdur. Bir eşyayı batan bir gemi vs.den kurtarmak anlamı var. Bir de kullanılamayacak durumda olan bir şeyden kullanılabilir parçaları kurtarmak, çıkarmak anlamı.

Şimdi oyunda canavarlar salvage'lanıp yerine başka parçalar alınıyor. Fakat ben bu salvage'a ne kelimesi kullanılabilir bulamadım bir türlü. Yani kurtarmak desem, "Canavar kurtarılıyor" gibi durum çıkıyor ki saçma. Zaten canavar kullanılamayacak durumda da değil. Hurdaya çıkarma falan desem arabaymış gibi oluyor. Parçalamak diyecektim ki eğer cansız bir şeyden bahsediyor olsaydık olurdu bence ama canlı bir şeyden bahsettiğimiz için ortaya kanlı bir durum çıkıyor.

Yani dostlar, sizce ne diyeyim bu kelimeye ben?
(5) 

"decay" kelimesi için çeviri önerisi

dafaisss #1102068 
gözden düşmek dışında ne olabilir?
"fall from grace" minvalinde, eşdeğer bir türkçe kelime-kelimeler aradım bulamadım.
nakz etmek, tenaküz diyesim var ama beni tatmin etmedi.
gözden düşmek dışında bir şey.
(3) 

Almanca Öğrenmek İçin Uygulama

burka #1102025 
Merhaba

Almancamı geliştirmek ve günlük düzeyde kullanabilecek, pratik iletişim kurabilecek seviyeye erişmek istiyorum. Ücretli ya da ücretsiz hangi uygulamayı önerirsiniz ?

Not : Duolingo hariç ama :)
(2) 

Burada ne yazıyor arkadaşlar?

frodox #1101994 
scontent-arn2-1.cdninstagram.com

Bakalım siz nasıl çevireceksiniz, ve buradaki go ne anlama geliyor?
(1) 

şunu ingilizceye çevirebilir misiniz

fekat #1101926 
zamanın görkemi yalanın maskesini düşürür gerçeği ortaya çıkarır
şu şekspirin sözünü ingilizceye şey edebilir misiniz
(4) 

makina parça satışı için ufak bir çeviri

the elleh #1101536 
selamlar

makina mühendisliği öğrencisiyim, ingilizceme güvenerekten bi' işe kalkıştım ama teknik ingilizce işin içine girince biraz afallıyor insan. yurtdışına bir parça satışı yapacağız, gelen mailde parçadan vs. bahsettikten sonra şöyle bir cümle geliyor.

european brands only are needed, application is for trucks.

parçaların üzerine yapılan markalama işleminden bahsediyor sanırım, virgülden sonraki kısım ise teslimatın tırlarla olmasını istiyor ama emin olamadım. yardımcı olabilecek varsa çok mutlu olurum
(4) 

ingilizce öğrenmek hk.

seyduna6687 #1101436 
merhaba duyurunun güzel insanları,

ingilizce öğrenmek ve bilgi düzeyi sıfır olan bir müslüman kişisi, bu işe nasıl başlamalı? nereden başlamalı?
kaynak ve metot önerilerinizi esirgemeyin.
şimdiden teşekkürler.
(3) 

Normal's overrated sözü tam olarak ne anlama geliyor?

steve rogers #1101417 
Sb
(3) 

Şu kısa cümle ingilizceye nasıl çevirilir?

merak ediyorum #1101004 
"Şirkete bayi kazandırılması, bayilerin yönetilmesi ve bayi satışlarının organizasyonunun yapılması."
(3) 

bu ne demek?

çakıstes #1100663 
"To apply please send your CV in English with ref: BC/LX/ELJ"
(1) 

İngilizce, 2 soru.

neyleyim #1100367 
Merhaba,

1)
"As regards liability this is not in dispute."
bu cümle ne demek..
dava konusu değil miymiş?

2)
"prison with suspension" ne demek oluyor?
mesela; he was sentenced to 1 year of prison with suspension.

Teşekkürler.
(2) 

İmam Hatip'in İngilizce karşılığı

degilim #1100023 
Başlıkta yazdığı gibi, İmam Hatip okulunun İngilizcesi nedir? (adam Arap, yani direkt imam hatip yazarsam imam'ı anlar da hatip anlaşılır mı bilmiyorum)
(2) 

iş terimi ingilizce, iş sektörü

alm est #1099715 
yarı özel yarı devlet diyeceğiz güya
(1) 

FRANSIZCA - Çok kısa çeviri yardımı

nigeo #1099602 
"yol haritanızı birlikte oluşturalım" ve "keyifli bir iş"

yukarıdakileri fransızcaya nasıl çevirirdiniz?

teşekkürler...
(3) 

olmayacak bir işin "şöyle yapsak ne iyi olurdu yaa" derken.. (ingilizce)

nrmnm #1099499 
"that would be great if we bla bla" dedim ama sonradan "e bu iş olacağında da aynı bu cümleyi kullanıyorum ben" dedim ve kendi kendime bir kaos yaşadım. bu anlamda kullanmam doğru mu bu cümleyi? değilse ne demeliydim? muhabbetin öncesinde işin olmayacağını kesin anlattım zaten de işte "iyi olurdu, tüh ya" falan diye yalandan bir üzülmek amaç..
(2) 

ingilizce'de sc

kupigometa #1099116 
isteğe göre isimlerden önce sc yazılabiliyor mu? sanki sn. gibi.

anlamını bilmiyorum. var mı böyle bir şey?

mesela: SC: ahmet yılmaz
(1) 

bu ufacık çeviri için yardımcı olabilir misiniz

niceguy #1098882 
Sevgili Kim,

Fedex ile iletişime geçtik ve malzemeleri bugün teslim alacağız. Telefon numarası doğru fakat posta kodu farklı çünkü Türkiye'de farklı bir posta kodu sistemi kullanılıyor . Doğrusu 06010
(3) 

İng çeviri bir cümle

yetkili birine benzeyen abi #1098326 
Ellerini bırakma araba sürerken demek istiyorum. Nasıl derim?
(3) 

İngilizce Sözlük

kutkut #1098150 
İngilizce öğrenmeye yeni başlıyorum. Sıkıntımı bir örnekle açıklamak istiyorum.
Atıyorum izin kelimesini permission olarak öğrendim ve cümlede izin geçen yerde yapıştırıyorum permission'u. Fakat bunun let'i var püsürü var.

Aradığım şey kelimenin hangi durumlarda kullanıldığı ve örnek bir cümle içinde kullanıldığı bir sözlük var mıdır ?
(7) 

sgk'nın yaptığı teşvik uygulamasının ingilizce kelime karşılığı

baba jo #1097644 
buradaki teşvik için aşağıdakilerden hangisini kullansam daha uygun olur?

a-incitement
b-inducement
c-hepsi
d-hiç biri

ya da e, sizin dediğiniz. ben a diyeceğim ama emin olamadım, muhtemelen bilen çıkmaz ama yine de sorayım dedim...
(asıl incitement buna denir eki eki)
(1) 

İngilizce seviye tespit sınavı

luuk #1097372 
Merhabalar,

sadece ingilizce seviye tespiti yapan bildiğiniz bir kurs/kurum var mıdır? vize danışmanım ielts veya toefl'a gerek olmadığını, herhangi bir dil kursu vb den seviyemi gösteren bir belgenin yeterli olduğunu söyledi, vaktim de kısıtlı olduğundan yüzden büyük sınavlara hazırlanmak istemiyorum. Bir kaç yere sordum ama öğrencileri hariç test yapmadıklarını söylediler.

Internet üzerinden www.efset.org sitesini buldum ama geçerliliği konusunda pek bir bilgi bulamadım. burada seviyem "C2 Proficient" çıktı.
(3) 

1 cümle fransızca çeviri

patos64 #1097367 
Heures d'ouverture: lundi au samedi de 10h à 04h et dimanche de 10h à 02h

Arkadaşlar buna göre şimdi cumartesi akşamı gidersek buraya, kapanış gece 4 mü yoksa 2 mi?

Teşekkürler.
(13) 

tek kelimelik bir ingilizce çeviri

dafaisss #1097226 
uncertain kelimesini nasıl çevirebilirim?
"un-bariz" gibi bir kelime olması lazım ama bu kadar da melez değil.
(4) 

where doest that make you in the country at the moment nedemek

mhmtt #1096926 
neden bu kadar uzaktasın sorusuna hitaben gelen bi cevap. ne demek bu ?
(1) 

Arapça öğrenimi

neseranni #1096621 
Merhabalar herkese, Arapçaya giriş yapmayı düşünüyorum, bu konuda bir iki sorum var:

-Arapça öğrenmek isteyen birisine verebileceğiniz tavsiyeler var mı?

-Arapça için bildiğiniz güzel bir e-öğrenme platformu var mı?

-Kitap önerileriniz var mı?

*Kurs düşünmüyorum şu an için.

*Tikler bir iki saat sonra.

Teşekkürler
(3) 

"Olmasa da olur" ingilizcesi

gezegen olan pluton #1095161 
olup olmaması fark etmez anlamında bir yapı var mı?
(2) 

Verbling.com'da dersler birebir mi?

hononu #1094250 
Yoksa konuşma grubu mu oluşturuluyor? Ya da iki seçenek mi var:D
(3) 

ingiliççe yardım: upset

ytse jam #1094118 
upset bana göre hayalkırıklığıyla bağlantılı üzgün olma hali anlamında ama dizilerde sanki daha çok sinirli olma hali için kullanılıyor. görsel arama yaptığımda da hep sinirli smileyler vs çıkıyor. günlük kullanımda doğrusu nedir bunun biri beni aydınlatsın pls.
(1) 

İngilizce Çeviri (1 Cümle)

qui gon #1094082 
Herkese kolay gelsin.

"parçaların montajı manuel olarak yapılıyordu"

için ingilizce önerilerinizi rica ediyorum.

Teşekkürler.
(1) 

İki adet yönetmelik ismi ingilizcesi

iz #1093910 
Toplu İş Sözleşmesinde Arabulucuya ve Hakeme Başvurma Yönetmeliği

Gemi Adamlarının İkamet Yerleri, Sağlık Ve İaşelerine Dair Yönetmelik


---
Teşekkürler.
(4) 

Almanca Gramer 3 soru

lion de la Turquie #1093418 
1) Ich muss noch das Geschirr abwaschen. // bulaşık yıkamanın fiili abwaschen mı özel olarak? waschen kullansan eğreti mi durur?

2) Der Abwart hat mir geholfen, den Schrank in die Wohnung zu tragen. // Cümledeki Wohnung zarfı dativ değil mi? in der Wohnung olması gerekmez miydi?

3) Achten Sie bitte darauf, dass Sie abschließen, wenn Sie gehen. // darauf achten ile mi kullanılır? Usül bu mudur?

Teşekkürler
(3) 

"I'mma fuck me up a bitch"i nasıl çeviriyorsunuz?

m e b #1093335 
Evet, nasıl çevirirdiniz?
(2) 

ispanyolca

dali dili havali korna #1092827 
"Las abejas pican si se las molesta" cümlesindeki "se"nin fonksiyonu nedir? olmasas olmuyor mu?
(15) 

Çok iyi derecede İngilizce bilen biri bu durumdan nasıl yararlanabilir?

hayaatt #1092779 
Kusursuz sayılabilecek İngilizcem var, çalıştığım işte ise neredeyse hiç işime yaramıyor bu durum. Soracağım soru şu;

Ne gibi yollarla bu durumu kullanıp ek para kazanabilirim? İşimi de kaybetmek istemiyorum bir taraftan.

Ne önerirsiniz?
(5) 

dil kursu

süngerbob #1092650 
yurt dışında bir ülkeye gitmek istiyorum ingilizce dil kursu için. malta çok önerildi.
1)aracı kurum çok fiyat söyledi kendim ayarlayabilir miyim ?
2)kendim ayarlayacaksam hangilerini öneriyorsunuz?
3)maltaya vize var mı? öğretmenim. başvursam hemen çıkar mı?
4)vizesiz gidebileceğim ve dil öğrenebileceğim ülkeler var mı?
(7) 

İspanyolca'yı 2 yıl almıştım, geliştirmek istiyorum, hangi kurs?

armonik minor #1092553 
Merhabayın,

2012 ve 2013 yıllarında 2 sene boyunca İspanyolca dersi almıştım üniversitedeyken. Seve seve ve öğrenerek geçmiştim dersleri. Sonrasında mezun olayım derken daha üst kurları almadım ve dili de kullanmadığım için bir paslanma durumu söz konusu.

Şimdi işimde İspanyolca'yı aktif olarak kullanabileceğim bir durum var ve üstelik ayda 700 lira dil tazminatı alacağım iyi seviyeye gelebilirsem.

Sizce nereye gideyim bu durumda? Beginner değilim, daha üst bir seviyeden başlamam mantıklı olur.

1 yıl boyunca yoğun bir şekilde akşam ve haftasonu eğitimi alıp, çok iyi dereceye gelebilmek istiyorum.
(10) 

İtalyanca öğrenmeye değer mi?

ucan devekusu #1092460 
Şimdi ben iyi bir okulda ingilizce işletme okuyorum. İngilizcem yeterli düzeyde bence. Bir tane daha dil öğrenmek istiyorum ama Avrupa'daki başka hiç bir dil İtalyanca kadar kulağıma hoş gelmiyor. Fransızca ğğğ rrrr sesleri rahatsız ediyor, Almanca desen kaba, İspanyolca desen motor gibi konuşuyorlar ve yine genizcil iğrenç bir ses var. Ama İtalyanca kulağıma o denli hoş geliyor ki. Böyle ağır ağır, uzata uzata konuşuyorlar. Kaba sesler yok. Baya hoşuma gidiyor fakat gel gör ki piyasada sanırım hiç bir değeri yok. Konuşan nüfusu cidden az ve ekonomik olarak yükselen ya da genişleyen bir değer yok.
İtalyanca öğrenmek için harcayacağım çabaya değmezmiş gibi geliyor bana niyeyse.
Sizce ne yapmalıyım?
Öğrensem mi? Öğrenmeye değer mi? Çabama karşılık sonuç alır mıyım? İleri de işime yarar mı?
Teşekkür ederim şimdiden :)
(2) 

YDS Hazırlık Kitabı

edardstark #1092390 
biraz ingilizce geçmişim var. daha önce 55 ve 50 aldım. 2 yıl önceydi. yeniden hazırlanmak istiyorum. özellikle ilk 20 grammer ve kelime sorularında çok zayıfım. güzel bir kitap tavsiyesi bekliyorum.
(1) 

İspanyolca yazı ----> Türkçe

kelbukel #1092336 
Google Translate yapma, ispanyolca bilen birine çevirt dedi bunu yazan..hablas espanol? şimdiden teşekkürler..:)



Perdona can igual no me expresé muy bien pero tú despedida es muy dura para mí. Quería decirte muchas cosas pero soy muy orgullosa y tímida para expresar mis sentimientos espero que estas 7 semanas pasen muy rápido para poder vernos de nuevo. Para mí Liverpool acabo en el momento que subiste al tren. Sin ti no es lo mismo que tengas un bonito viaje nos vemos pronto cuidate un beso grande.
(2) 

ingilizce "makinanın çürümesi"

çakıstes #1092311 
ni nasıl ifade edebilirim? hangi çürüme anlamındaki kelime kullanılır bu durumlarda?
(5) 

ceviri isi

curukturpkokusu #1092241 
Selam ahali. Elimizde 2000 sayfalik bir dokuman var diyelim. Oldukca teknik uzmanlik gerektiren bir belge. Buna fiyat teklifi vermem gerekiyor. Teknik dokumanlar 10-12 en dusuk fiyatlardan yapılıyor, 17 ye bile yapan var. Bunun zorluguna bakarak 13_15 arasinda bir fiyat vermek mi dogrudur? Bazi islerde belge uzun olursa fiyati dusurenler de var mesela buyuk islerde 9 tl fiyat da verildigi oluyor. Bahsettigim fiyatlar 1000 karakter fiyatidir. Sizce hangisini yapmak lazim? Uzmanliga guvenerek yuksek fiyat mi, surumden kazanmak mantigiyla dusuk fiyatmi? Bir de bu kadar buyuk islerde odeme nasil oluyor fikriniz var mi? Bir mikrar pesin, tamamina vadeli cek vs? Bi aydinlatin bari. Tesekkurler :)
(5) 

"Müşteri velinimetimizdir" - İngilizce

jacque #1092036 
Nasıl denir?
(7) 

İngilizcede "At Hırsızı tipli" nasıl söylenir?

elektr10 #1091812 
SB

mobil görünümden çık