ingiliççem var, google'lamayı da biliyorum ama cidden bi bk anlamadım sevabına şunları açıklar mısınız zahmet olmayacaksa örnekleriyle beraber?
bir kelimenin kokeninin hangi dilden geldigini bulabilecegimiz bir site var midir bildiginiz? ben kelimeyi yazsam bana etimolojisini cikartsa? ingilizce veya fransizca site de kabulumdur.
tesekkur ederim simdiden herkese.
tesekkur ederim simdiden herkese.
İngilizce eğitimi için yazın 3 aylığına yurtdışına gitmeyi istiyorum, hangi ülke daha verimli ve hesaplı olur bilemiyorum. Aksan açısından ilk tercihim İngiltere ama diğer ülkelere göre daha pahalı. Açıkçası şu an öncelikli olarak İngiltere, Malta veya Kanada'ya sıcak bakıyorum. Cape town, Malezya falan ucuz diyorlar ama eğitimi nasil olur hiçbir fikrim yok. Daha önceden giden ya da bilgisi olan arkadaşlar yardımcı olursa sevinirim. Teşekkürler.
merhaba herbiri birbirinden ilber oltaylı dostlarım, 72 dilin tekmili birden sakız olduğu bu mecrada türk dillerine ait 3000 senelik maziyi bilen ben, çük kadar ingilizce bilebildim en fazla. bu bana sosyal hayatta büyük problem oluyor. hollandalı çilli kızlarla muhabbete giremiyorum.
konumuza dönersek şunu aliexpress mealiyle çevirir misiniz? oradaki elemanlar da benden beter olduklarından basit ve açık anlaşılır bir şekilde anlatılmalı. tabi bunu ben yapamam siz yaparsınız. di mi yaparsınız? lütfen yapın :)
çevrilecek metin;
ulan hıyar oğlu hıyar, zati kalıba uymayan telefon kapağı göndermişsin. ben mavi istemişim sen kave göndermişsin. beş para etmez kalitesiz ürün için yalandan bi dolu hikayle beni kandırmış, duygularımla oynamışsın, bir de üzerine,"olumlu feedbek yaparsan değişeyim mi diyorsun? ulan bak senin o tomruk çinli götünü sikerim. puşt. hıyarto. getirtme beni oraya, alayınız ninja olsa ne yazar lan japon askeri. düzgün bir şekilde mavi bi kapak gönderin terbiyemi bozdurmayın benim.
iyi günler :)):):)
ya da onu boşverin ya :) şu da olur.
kalitesiz, uyumsuz ve yanlış renge sahip ürün gönderip size olumlu feedbek vereceğimi nasıl düşünürsünüz? hemen düzgün bir şekilde işinizi yapmanızı istiyorum. göndereceğiniz ürüne göre oy vereceğim. bu haldeyken sizi şikayet etmediğime dua etmelisiniz maoya.(yine kenndimi tutamadım.)
ben sinirliyim bu yüzden de düzgün düşünemiyorum ama konuyu anlamışsınızdır. ben bunlardan telefon kapağı aldım hem farklı renk göndermişler hem kapak telefona uymuyor. dar günümde 15 lira verdim bunlara ben. o on beş lirayı bunlara harcamasaydım, dolar kurundan zengindim şimdi. içimde ekonomik kriz öncesinde, akpartiye imanıyla doların düşeceğine inanıp dövizlerini bozduran esnaf çaresizliği var. help me pls!
konumuza dönersek şunu aliexpress mealiyle çevirir misiniz? oradaki elemanlar da benden beter olduklarından basit ve açık anlaşılır bir şekilde anlatılmalı. tabi bunu ben yapamam siz yaparsınız. di mi yaparsınız? lütfen yapın :)
çevrilecek metin;
ulan hıyar oğlu hıyar, zati kalıba uymayan telefon kapağı göndermişsin. ben mavi istemişim sen kave göndermişsin. beş para etmez kalitesiz ürün için yalandan bi dolu hikayle beni kandırmış, duygularımla oynamışsın, bir de üzerine,"olumlu feedbek yaparsan değişeyim mi diyorsun? ulan bak senin o tomruk çinli götünü sikerim. puşt. hıyarto. getirtme beni oraya, alayınız ninja olsa ne yazar lan japon askeri. düzgün bir şekilde mavi bi kapak gönderin terbiyemi bozdurmayın benim.
iyi günler :)):):)
ya da onu boşverin ya :) şu da olur.
kalitesiz, uyumsuz ve yanlış renge sahip ürün gönderip size olumlu feedbek vereceğimi nasıl düşünürsünüz? hemen düzgün bir şekilde işinizi yapmanızı istiyorum. göndereceğiniz ürüne göre oy vereceğim. bu haldeyken sizi şikayet etmediğime dua etmelisiniz maoya.(yine kenndimi tutamadım.)
ben sinirliyim bu yüzden de düzgün düşünemiyorum ama konuyu anlamışsınızdır. ben bunlardan telefon kapağı aldım hem farklı renk göndermişler hem kapak telefona uymuyor. dar günümde 15 lira verdim bunlara ben. o on beş lirayı bunlara harcamasaydım, dolar kurundan zengindim şimdi. içimde ekonomik kriz öncesinde, akpartiye imanıyla doların düşeceğine inanıp dövizlerini bozduran esnaf çaresizliği var. help me pls!
selamlar,
thy iş görüşmesi için toefl sonuç belgesinin aslı ya da noter onaylı sureti isteniyor. noterden aldığım fiyat 450 tl civarı çeviri ve noter onayı için. rakamdan anlaşılacağı üzere bu parayı vereceğime gider toefl'a bir daha girerim. bu işin başka türlü çözümü yok mu? belgenin tamamı yerine belirli bir kısmını çevirmek ve onaylatmak gibi mesela...
not: sınav açıklanalı 2 ay olmasına rağmen, belgenin aslı hala elime ulaşmadığı için, böyle abuk bir yönteme başvurmak durumunda kaldım malesef...
yardımlar ve öneriler için şimdiden teşekkürler.
thy iş görüşmesi için toefl sonuç belgesinin aslı ya da noter onaylı sureti isteniyor. noterden aldığım fiyat 450 tl civarı çeviri ve noter onayı için. rakamdan anlaşılacağı üzere bu parayı vereceğime gider toefl'a bir daha girerim. bu işin başka türlü çözümü yok mu? belgenin tamamı yerine belirli bir kısmını çevirmek ve onaylatmak gibi mesela...
not: sınav açıklanalı 2 ay olmasına rağmen, belgenin aslı hala elime ulaşmadığı için, böyle abuk bir yönteme başvurmak durumunda kaldım malesef...
yardımlar ve öneriler için şimdiden teşekkürler.
Ingilizcede him her, he she var, yani kadını adamı ayırmışlar. BiDeyse sadece o var üçüncü tekil şahıs olarak. Bu bir eksiklik midir? Orwell in 1984 romanında, insanlardaki duyguları ve bazı hisleri yok etmek için önce bunları betimleyen kelimeleri yok etmek gerek diyordu. Yani adam dile getiremediği için o duygu körelecek. Bu bağlamda düşünürsek bunun bir eksilik olarak görebilir miyiz? Yoksa bizim için bir avantaj mıdır?
merhaba.
soruları tam çeviremedim, anlayamadım yardımcı olursanız sevinirim.
1-Did you have to or will you have to take additional course(s) or exam(s) at the sending institution for courses already evaluated at the receiving institution?
2-Did you gain or do you expect to gain academic recognition from your sending institution for your period abroad?
soruları tam çeviremedim, anlayamadım yardımcı olursanız sevinirim.
1-Did you have to or will you have to take additional course(s) or exam(s) at the sending institution for courses already evaluated at the receiving institution?
2-Did you gain or do you expect to gain academic recognition from your sending institution for your period abroad?
x ve y'nin kurulumlarının birlikte yapılacağı düşünülerek 3 bin euroluk bir indirim yapılmıştı.
- "a total discount of €3.000 was made assuming that the installation of X and Y to be performed together."
- "a total discount of €3.000 was made assuming that the installation of x and y will be performed together."
- "a total discount of €3.000 was made assuming that the installation of x and y would be performed together."
genel manasıyla cümlenin doğru olduğunu "varsayıyorum", değilse düzeltin lütfen.
- "a total discount of €3.000 was made assuming that the installation of X and Y to be performed together."
- "a total discount of €3.000 was made assuming that the installation of x and y will be performed together."
- "a total discount of €3.000 was made assuming that the installation of x and y would be performed together."
genel manasıyla cümlenin doğru olduğunu "varsayıyorum", değilse düzeltin lütfen.
merhabalar, seneye erasmusa gideceğim, tr'deki okulum almanyadaki okuldan bir belge'ye onay+imza istedi, tarayıp yolladım. cevap olarak bu geldi. ne anlam ifade ettiğini içinde bilmediğim kelime olmamasına rağmen bir türlü tam anlamıyla çıkaramadım. yardımcı olabilecek var mı? çok teşekkür ettim şimdiden.
"wir haben bereits das Learning Agreement der Charité an Deine Universität versandt.
Dieses Dokument muß aus kapazitären Gründen ausreichend sein."
"wir haben bereits das Learning Agreement der Charité an Deine Universität versandt.
Dieses Dokument muß aus kapazitären Gründen ausreichend sein."
Mary waved at the Man but He didn't seem to notice.
He noticed that the the woman was staring at hım.
He noticed that the the woman was staring at hım.
arkadaşlar mesela sanayide ağır iş koşulları altında çalışmak derken ağır iş koşuluna ne deriz? severe, heavy, hard, tough, veya bir başka bi' şey.
It's not entirely your fault. The news reports concentrate on today's violent developments; we get stories we can't understand unless we already know so much that we don't need them to begin with.
Bu kisa pasajta we get stories kısmından sonra özellikle unless dahil olduğu icin pasaji anlama sorunu yasiyorum. Çevirebilir misiniz ?
Bu kisa pasajta we get stories kısmından sonra özellikle unless dahil olduğu icin pasaji anlama sorunu yasiyorum. Çevirebilir misiniz ?
bir el atıverseniz. şu cümleyi anlamadım.
"And in the name of life she will take up her knife, and, castrating, will avenge even the least laboratory rat that, discarded, ends up in the tin of pal you may feed your pet tomorrow morning"
"pal" dan sonra nokta olsa anlayacağım da işte nokta yok :D
yani mot a mot çeviriye gerek yok. cümleleri koparıp iki üç cümlede fln da açıklayabilirsiniz. (bilal'e anlatır gibi) anlamı yakalasam yeter.
thx in advance for your interest :*
"And in the name of life she will take up her knife, and, castrating, will avenge even the least laboratory rat that, discarded, ends up in the tin of pal you may feed your pet tomorrow morning"
"pal" dan sonra nokta olsa anlayacağım da işte nokta yok :D
yani mot a mot çeviriye gerek yok. cümleleri koparıp iki üç cümlede fln da açıklayabilirsiniz. (bilal'e anlatır gibi) anlamı yakalasam yeter.
thx in advance for your interest :*
Hindistan'a hiç gitmedim. Ömrümün geri kalanında da gitmeyi düşünmüyorum. Ama bir gün biri gelir ve 'Ey Montaigne bundan sonra Hindistan'da şu köye girmen yasaktır!' dese geceleri huzursuz olurum
şu sözün ingilizcesi tanedir ? çeviri olarak değil orjinalini arıyorum
şu sözün ingilizcesi tanedir ? çeviri olarak değil orjinalini arıyorum
bir oyun sitesinde biri bana bu lafı etti ama anlamadım?
a turkish rim job - when you stick your head up a camels ass and lick from the inside out
a turkish rim job - when you stick your head up a camels ass and lick from the inside out
selam sevgili duyurucular.
fransızca'ya yeni başlayanlara hitap eden, affedersiniz geri zekalıya anlatır gibi anlatan ve anlatım dili türkçe olan kullanışlı bir gramer kitabı arıyorum. daha önceki duyurulara baktım ama pek bişey bulamadım. bi el atıverin.
teşekkürler.
fransızca'ya yeni başlayanlara hitap eden, affedersiniz geri zekalıya anlatır gibi anlatan ve anlatım dili türkçe olan kullanışlı bir gramer kitabı arıyorum. daha önceki duyurulara baktım ama pek bişey bulamadım. bi el atıverin.
teşekkürler.
rusça bilen arkadaşlar size zahmet şu linkleri türkçe'ye çevirebilir misiniz ?
ru.wikipedia.org
ru.wikipedia.org
ru.wikipedia.org
ru.wikipedia.org
ru.wikipedia.org
ru.wikipedia.org
merhabalar. rusça öğrenmek gibi bir işe girişmek istiyorum. önerebileceğiniz bir kurs / yöntem vs. var mıdır? tercihim anadolu yakası, kadıköy civarları falan.
çok teşekkürler şimdiden.
çok teşekkürler şimdiden.
bir site arıyorum. içinde metinler olsun ve başka bir yerde aynı metnin türkçesi olsun.
böyle bir şey var mı? google da arattım biraz ama bulamadım. ne diye aratacağımı da bilemedim tam.
böyle bir şey var mı? google da arattım biraz ama bulamadım. ne diye aratacağımı da bilemedim tam.
teknik bir wc ciziminin altinda "may be handed" yaziyor.
bu sekilde teslim edilebilir mi demek yoksa gerekli goruldugu takdirde degistirilebilir mi?
yoksa cok daha farkli bir manasi mi var?
tesekkurler
bu sekilde teslim edilebilir mi demek yoksa gerekli goruldugu takdirde degistirilebilir mi?
yoksa cok daha farkli bir manasi mi var?
tesekkurler
arkadaşlar intermediate'e yeni yeni giriş yapmış biri olarak şöyle bir sorum var.
"O -she- bana geçen yıl roma'da tatilde çekilmiş tek fotoğrafı verdi."
benim tahminim: She gave me taken photo on holiday in rome. diye çevirdim ama yanlışlık hissediyorum. takenın önüne bir kelime gelmeli gibi hissediyorum..
bir sorum daha olacak: cümle içerisinde roma'da tatil'de yerine roma tatilinde ya da roma tatilde deseydik bu.. holiday of roma mı olacaktı? teşekkürler. saçmaladım biraz :P
"O -she- bana geçen yıl roma'da tatilde çekilmiş tek fotoğrafı verdi."
benim tahminim: She gave me taken photo on holiday in rome. diye çevirdim ama yanlışlık hissediyorum. takenın önüne bir kelime gelmeli gibi hissediyorum..
bir sorum daha olacak: cümle içerisinde roma'da tatil'de yerine roma tatilinde ya da roma tatilde deseydik bu.. holiday of roma mı olacaktı? teşekkürler. saçmaladım biraz :P
Bir süre çalışıp dönem dönem bıraktığım 3 ayrı yabancı dili (hepsi giriş seviyesinde) tekrar ve aynı anda öğrenmek için başlamayı düşünüyorum. Diller ingilizce rusça ve almanca.
Sizce bu şekilde ilerleme kaydeder miyim yoksa tek tek öğrenmek daha hızlı bir verime neden olur mu?
Yani demek istediğim tek tek öğrenmeye çalışsam mı daha iyi yoksa hepsi birden mi?
Sizce bu şekilde ilerleme kaydeder miyim yoksa tek tek öğrenmek daha hızlı bir verime neden olur mu?
Yani demek istediğim tek tek öğrenmeye çalışsam mı daha iyi yoksa hepsi birden mi?
Selamlar,
30 yaşındayım ve öğrenim hayatımda ortaokuldan sonra düzenli olarak İngilizce eğitimi aldım. Yabancı filmler, diziler izliyorum, yabancı müzik dinliyorum. Neredeyse tüm bilgisayar oyunu külliyatını oynadım. Her türlü İngilizce metni rahatlıkla okuyabiliyorum. İşyerimde de müdürüm yabancı olduğu için İngilizce konuşuyorum.
Kısacası yurtdışına gittiğimde de sıkıntı yaşamıyorum. Asıl sorum, bu tarz bir İngilizce'yle (ki gramer de biliyorum), YDS'ye girsem ne yaparım? Yoksa yine ezbere dayalı saçma sapan bir sınav mı bu? YDS'ye gireceğine TOEFL'a IELTS'e gir mi diyorsunuz yoksa?
30 yaşındayım ve öğrenim hayatımda ortaokuldan sonra düzenli olarak İngilizce eğitimi aldım. Yabancı filmler, diziler izliyorum, yabancı müzik dinliyorum. Neredeyse tüm bilgisayar oyunu külliyatını oynadım. Her türlü İngilizce metni rahatlıkla okuyabiliyorum. İşyerimde de müdürüm yabancı olduğu için İngilizce konuşuyorum.
Kısacası yurtdışına gittiğimde de sıkıntı yaşamıyorum. Asıl sorum, bu tarz bir İngilizce'yle (ki gramer de biliyorum), YDS'ye girsem ne yaparım? Yoksa yine ezbere dayalı saçma sapan bir sınav mı bu? YDS'ye gireceğine TOEFL'a IELTS'e gir mi diyorsunuz yoksa?
selam dostlar, ingilizcem iyi seviyede. konuşmakta falan sıkıntım yok hiç fakat bir şeyler okumaya gelince sıkılıyorum. o yüzden roman okuyayım diyorum. hem daha da gelişir dilim hem alışırım. ucuza, ikinci el de olur, yabancı dilde kitaplar nerede satılır online olarak bir önerisi olan varsa şahane olur:)
not: ankara'da olanların kitapçı tavsiyelerine de ihtiyacım var. illa internetten almak zorunda değilim.
not: ankara'da olanların kitapçı tavsiyelerine de ihtiyacım var. illa internetten almak zorunda değilim.
arkadaşlar bi cümle var eğer dil konusunda bilgisi bizden iyi olan yardım etsin. " bazen çok salak oluyorum" cümle bu ama ne hikmetse 4 kişi ayrı bir şekilde söylüyoruz doğrusu nasıl olur bir el atıverin
Arkadaslar sevgi.imin hediyesine not yazacagim fakat yardima ihtiyacim var. "Seninle olmak istedigim iki an var. Simdi ve sonsuza dek." Bunu duzgun bir sekilde nasil kiril alfabesine dokeriz ? Bir de okunusunu yazarsaniz inanilmaz makbule gecer. Cok tesekkurler.
Bir el atın gözünüzü seveyim. Bir şey eksik ama toparlayamadım. Kafa gitti.
To be honest, I would love to take my chances to use my skills and experience for more fulfilling projects, specially regarding to a more awareness among the better youth and social communities, definitely not for big corporations.
I believe that the combination of my administrative skills with hardwork and activities could give me the best opportunity to display my real potential in a different way.
To be honest, I would love to take my chances to use my skills and experience for more fulfilling projects, specially regarding to a more awareness among the better youth and social communities, definitely not for big corporations.
I believe that the combination of my administrative skills with hardwork and activities could give me the best opportunity to display my real potential in a different way.
Please also submit simple copies of all required documents (additionally to the notarised copies) with your application. This can speed up the evaluation process at the admission office.
(noter onaylı kopyaların fazladan birer adet daha kopyasını(normal fotokopi) koyarsam işlemlerin hızlanabileceğini söylemiş)
If you wish to apply for several master programmes please make sure that you fill a separate application form for each programme.
(eger bırden fazla programa basvuru dusunuyorsanız her program ıcın ayrı basvuru belgesı doldurun)
Certain documents that were not issued in Austria need to be legalised. If the original documents were not issued in German or English, they will need to be translated by a court-sworn translator after the legalisation process.
(noter onaylı tercume ıstıyor belgeler ıngılızce ya da almanca degılse)
If your application is complete and reaches the admission office within the designated deadline, you will receive an acceptance letter via postal mail.
(hersey tamamsa kabuul evrakı alacagım)
(noter onaylı kopyaların fazladan birer adet daha kopyasını(normal fotokopi) koyarsam işlemlerin hızlanabileceğini söylemiş)
If you wish to apply for several master programmes please make sure that you fill a separate application form for each programme.
(eger bırden fazla programa basvuru dusunuyorsanız her program ıcın ayrı basvuru belgesı doldurun)
Certain documents that were not issued in Austria need to be legalised. If the original documents were not issued in German or English, they will need to be translated by a court-sworn translator after the legalisation process.
(noter onaylı tercume ıstıyor belgeler ıngılızce ya da almanca degılse)
If your application is complete and reaches the admission office within the designated deadline, you will receive an acceptance letter via postal mail.
(hersey tamamsa kabuul evrakı alacagım)
A Feature tells, A Benefit Sells
evet.
evet.
şubattayken erasmus sınav sonucum gidecek öğrenci kontenjanı için yeterli değildi, seçilmedim.
1 ay sonra ek kota için yine sınav var. gitmek istiyorum.
hayatımda ingilizce çalışmadan üniversiteye geldim de hazırlığı bile atladım dizi ve filmlerle.
geçmiş sınavları edinip yanlışlarım üzerinden çalışmayı düşünüyorum.
başka tavsiye ve görüşleriniz varsa merak ediyorum.
1 ay sonra ek kota için yine sınav var. gitmek istiyorum.
hayatımda ingilizce çalışmadan üniversiteye geldim de hazırlığı bile atladım dizi ve filmlerle.
geçmiş sınavları edinip yanlışlarım üzerinden çalışmayı düşünüyorum.
başka tavsiye ve görüşleriniz varsa merak ediyorum.
onun yerine www.livescience.com gibi sitelerden sürekli okuma yapsam, yds nin cloze test sonrasındaki okuduğunu anlama bölümleriyle aynı anlamı ifade eder mi?
evet test pratiğini geliştirmez ama bir yeri okuyan kişi yds sorularının 2. kısmını da çözer diye düşünüyorum.
sizce?
evet test pratiğini geliştirmez ama bir yeri okuyan kişi yds sorularının 2. kısmını da çözer diye düşünüyorum.
sizce?
YouTube kanalı olur, Web sitesi olur, bilgisayarında Kayıtlı olur. Ne tavsiye edersiniz.
hunter & hunt kullanımı doğru oluyor mu?
avcı ve av (avlanmak anlamındaki av, hedef anlamındaki değil) kullanımı için?
ya da böyle kullanınca ne anlamda olmuş oluyor?
edit: bir soru daha; hunt/hunter gibi kavramlar "avcı hayvanlar" için de kullanılır mı? yoksa hunter sadece hayvan avlayan insan için mi kullanılır? mesela bir aslana avcı denebilir mi? hunter denebilir mi?
avcı ve av (avlanmak anlamındaki av, hedef anlamındaki değil) kullanımı için?
ya da böyle kullanınca ne anlamda olmuş oluyor?
edit: bir soru daha; hunt/hunter gibi kavramlar "avcı hayvanlar" için de kullanılır mı? yoksa hunter sadece hayvan avlayan insan için mi kullanılır? mesela bir aslana avcı denebilir mi? hunter denebilir mi?
nazik olur mu bence tam karsılamıyor gibin
Nefret söylemi, ecnebice genel ifadesi hate speech'İn, zıttı olan bir terim kavram var mıdır? Varsa nedir?
Doğrusu "Lütfen anneme söyleyin bu onun suçu değil." mi?
Yoksa "Lütfen anne söyle bu onun suçu değil." mi?
(bkz: Adam's Song)
Yoksa "Lütfen anne söyle bu onun suçu değil." mi?
(bkz: Adam's Song)
"Ortak egitim programinin, ogrenciyi ogrenim gordugu alanin farkli sektorlerini tanimadaki yarari bu staj donemi ile gorunur olmustur."
Ingilizcesi:
"The benefit of the cooperative education to have the student get familiar with different types of sectors in business got obvious in this internship semester."
Olmus mu?
Ingilizcesi:
"The benefit of the cooperative education to have the student get familiar with different types of sectors in business got obvious in this internship semester."
Olmus mu?
"Bu hafta icerisinde Altium Designer ogrenilmeye baslanildi."
Bunu en guzel sekilde Ingilizceye nasil ceviririm?
Bunu en guzel sekilde Ingilizceye nasil ceviririm?
Bu adamın proficiency kitabı hazırlık atlama sınavı için nasıldır ?
herkese teşekkürler.
herkese teşekkürler.
Avusturalya'daki bir mahkeme söz konusu. Devlet, şuç işleyen birine karşı dava açmış gibi bir şey.
"Crown v X kişi" gibi bir kalıp var. "Kraliyet X kişisine karşı" desem saçma olacak bence. Ne denebilir sizce?
"Crown v X kişi" gibi bir kalıp var. "Kraliyet X kişisine karşı" desem saçma olacak bence. Ne denebilir sizce?
Evde boş oturup yatacağıma en azından ingilizcemi geliştirmek istiyorum. İngilizce seviyem intermediate genel olarak konuşmaları anlayabiliyorum. Bi kursa yazılmayı artık Saçma Buluyorum en azından kendimde mesafe kaydetmek istiyorum. Genel olarak çevremden İngilizce altyazılı film dizi önerisi geldi. Bu konuda bilgisi olan biri var mı? Şu dizi iyidir geliştiRmen için filan diyen ? Veya bi kitap dergi serisi? Yapan eden veya bi hoca var mı fikir sahibi ?
İspanyolca da Öğrenmek istiyorum kolay öğrenilebildiğini duydum ama çok da bi fikrim yok.
İspanyolca da Öğrenmek istiyorum kolay öğrenilebildiğini duydum ama çok da bi fikrim yok.
arkadaşlar, bunu anlatabilecek olan var mı? kullanabiliyorum ama tam olarak ne ifade ettiğini açıklamaya çalışınca mavi ekran veriyorum
geçmişte yapılmışı -miştim ile anlatmak için değil mi bu?
örnek cümle: If she have had a mobile phone, she would phone all her friends.
burada have ve had bir arada kullanılmış. bunu kısaca ve net bir şekilde anlayabileceğim şekilde açıklayabilecek birisi var mı?
geçmişte yapılmışı -miştim ile anlatmak için değil mi bu?
örnek cümle: If she have had a mobile phone, she would phone all her friends.
burada have ve had bir arada kullanılmış. bunu kısaca ve net bir şekilde anlayabileceğim şekilde açıklayabilecek birisi var mı?
1 ayda nasıl upper-int-advanced arası olurum?
forever08 #976287
Merhaba arkdaşlar ODTÜ öğrencisiyim. hazırlık okuyordum yaz okuluna kaldım. dün yeterlilik sınavına girdim fakat geçer not alacağımı sanmıyorum. seviyem intermediate nasıl çalışmalıyım?
arkadaşlar 7 eylülde tekrar bi sınav daha var günde 7-8 saat çalışacağım, writtingim kötü diğerlerine falan nasıl çalışmalıyım? taktik ve önerilerinizi bekliyorum. geçemezsem çok kötü şeyler beni bekliyor :(
arkadaşlar 7 eylülde tekrar bi sınav daha var günde 7-8 saat çalışacağım, writtingim kötü diğerlerine falan nasıl çalışmalıyım? taktik ve önerilerinizi bekliyorum. geçemezsem çok kötü şeyler beni bekliyor :(
tam olarak bu arifedeyim. bilmediğim kelimeleri sözlükten bakıp okumaya devam ediyorum.
ama bir türlü hızlanamıyorum. 4 satırlık bir paragraf 4-5 dk yı buluyor. sözlükten bakmak zaten zaman kaybettiriyor.
daha hızlı nasıl okunabilir? her kelimenin anlamını bilmeden okuyanlar da var. yorum mu yapıyorlar?
nedir işin sırrı?
ama bir türlü hızlanamıyorum. 4 satırlık bir paragraf 4-5 dk yı buluyor. sözlükten bakmak zaten zaman kaybettiriyor.
daha hızlı nasıl okunabilir? her kelimenin anlamını bilmeden okuyanlar da var. yorum mu yapıyorlar?
nedir işin sırrı?
seviyem intermediate ve grammer ve kelime eksiklerim çok. grammerde bazı basit kuralları bile bazen bilemiyorum. bu yüzden dolayı, bir tane grammer kitabından çalışmak istiyorum ama sıkıcı olmayan, ''kural şu, bu da cümlen'' den ziyade anlatan bir kitap arıyorum. bir de anlatırken kasıntılı, ağır dilde yazılmamasını istiyorum. ( evet çok şey istiyorum.)
bir de sizin çalışıpta memnun kaldığınız, grammeri yalayıp yuttuğunuz bir kitap varsa tavsiyelere açığım.
bir de sizin çalışıpta memnun kaldığınız, grammeri yalayıp yuttuğunuz bir kitap varsa tavsiyelere açığım.
sonuç olarak bu işi yapmamız lazım diyeceğim.
As a result, ... diye başlasam olur mu. ya da
Consequently, ... ya da
Eventually, ...
bu yazdığım kelimeler hep zarf ve gramer olarak bize en başında öğretilen kalıpta zaman zarfları hep sonda kullanılır cümlesi aklıma kazınmış.
özne + (varsa yardımcı fiil) + fiil + nesne + yer yön zarfı (yanlış hatırlamıyorsam böyleydi kalıp)
Bu zarf/zarfları cümle başında kullanabilir miyiz, hangisi başta kullanım için uygundur veya benim cümlemde kullanılması uygun olur?
As a result, ... diye başlasam olur mu. ya da
Consequently, ... ya da
Eventually, ...
bu yazdığım kelimeler hep zarf ve gramer olarak bize en başında öğretilen kalıpta zaman zarfları hep sonda kullanılır cümlesi aklıma kazınmış.
özne + (varsa yardımcı fiil) + fiil + nesne + yer yön zarfı (yanlış hatırlamıyorsam böyleydi kalıp)
Bu zarf/zarfları cümle başında kullanabilir miyiz, hangisi başta kullanım için uygundur veya benim cümlemde kullanılması uygun olur?