Giriş
(3)

İngilizce sorusu

dissendium
Basit bir soru ama Türkçe kafamı karıştırıyor.Budget deficit, bütçe açığı ifadesindeki budget kelimesinin sözcük türü isim, değil mi? Sıfat olma ihtimali yok bence ama daha iyi bilenlere sormak istedim. Sağ olun.
Basit bir soru ama Türkçe kafamı karıştırıyor.

Budget deficit, bütçe açığı ifadesindeki budget kelimesinin sözcük türü isim, değil mi? Sıfat olma ihtimali yok bence ama daha iyi bilenlere sormak istedim. Sağ olun.
0
dissendium
(05.04.23)
İsim evet
0
salihdt
(05.04.23)
Budged sıfat olarak kullanılabiliyor, ucuz, bütçeye hitap eden anlamında. Ama burda öyle bir şey yok, iki kelime bir öbek oluşturmuş.
0
akhenaten
(05.04.23)
Budget deficit bir noun phrase (isim öbeği) fakat bu tarz iki ismin yan yana gelerek oluşturduğu isim tamlamalarında öndeki isim noun adjunct veya attributive noun olarak tanımlanıyor ve sıfat gibi görev yapıyor.
mesela "research paper" da aynı şekilde üretilen bir isim tamlaması fakat öndeki research ismi burada sıfat gibi çalışıyor.

diğer örnekler:

chicken soup
business meeting
safety rule
0
bedwetter
(02.05.23)
(1)

YDS ve ALES

tithousand
Merhaba,YDS seviyem çok düşük seviyede. Hem yabancı dil eğitimi alabileceğim hem de ALES’e hazırlanabileceğim bir kurs arayışım var. Kaydolup memnun kaldığınız, tavsiye edebileceğiniz bir kurum, kuruluş var mıdır?Teşekkür ederim cevaplar için.
Merhaba,

YDS seviyem çok düşük seviyede.
Hem yabancı dil eğitimi alabileceğim hem de ALES’e hazırlanabileceğim bir kurs arayışım var.

Kaydolup memnun kaldığınız, tavsiye edebileceğiniz bir kurum, kuruluş var mıdır?

Teşekkür ederim cevaplar için.
0
tithousand
(25.03.23)
Hangi şehir? Antalya için bildiğim birkaç kurs var.
0
bedwetter
(02.06.23)
(1)

Şu Çeviri Nasıl Olmuş Sizce?

pangea
Merhaba, biraz aceleyle çevirdim; biraz da bu sebepten yorum ve eleştirilerinizi rica ediyorum Duyuru Ahalasi.The landmark WHO Oral Health Resolution WHA74.5, approved in May 2021, requested WHO to translate the Global Strategy on Oral Health into an action plan for public oral health by 2023, inclu
Merhaba, biraz aceleyle çevirdim; biraz da bu sebepten yorum ve eleştirilerinizi rica ediyorum Duyuru Ahalasi.

The landmark WHO Oral Health Resolution WHA74.5, approved in May 2021, requested WHO to translate the Global Strategy on Oral Health into an action plan for public oral health by 2023, including a framework for tracking progress with clear, measurable targets of oral health to be achieved by 2030.

2021 Mayıs ayında kabul edien ve bir dönüm noktası olan DSÖ Ağız Sağlığı WHA 74.5, Önergesi, DSÖ’nün ağız sağlığıyla ilgili 2030 yılına kadar erişilecek ölçülebilir hedeflere yönelik ilerlemenin takibi için temel bir çerçeveyi de içeren Ağız Sağlığı Üzerine Küresel Strateji’nin, 2023 yılına kadar toplum ağız sağlığı için bir eylem planına dönüştürülmesini gerektirmekteydi.
0
pangea
(17.03.23)
İngilizce cümleyi yazan da biraz muğlak yazmış. Bu tarz durumlarda cümleyi doğru yerden ayırarak netleştirmek metne fazla müdahale etmeden daha anlaşılır bir çeviri sağlıyor.

Orijinal metni şöyle ikiye ayırıp netleştirebiliriz:
The landmark WHO Oral Health Resolution (WHA74.5), which was approved in May 2021, requested WHO to translate the Global Strategy on Oral Health into an action plan for public oral health by 2023. The action plan will include a framework for tracking progress along with clear and measurable targets of oral health that will be achieved by 2030.

Buna göre çevirisi:
Mayıs 2021'de kabul edilen dönüm noktası niteliğindeki DSÖ Ağız Sağlığı Kararı (WHA74.5), DSÖ'nün 2023 yılına kadar Küresel Ağız Sağlığı Stratejisini halk ağız sağlığına yönelik bir eylem planına çevirmesini öngörmektedir. Eylem planı, 2030 yılına kadar ulaşılması planlanan net ve ölçülebilir ağız sağlığı hedeflerine yönelik ilerlemeyi takip etmeyi sağlayacak kriterler de içerecektir.
0
bedwetter
(02.05.23)
(4)

Bir sözcüğün ingilizce çevirisi

kozm
Merhaba hiç uzatmadan yine cümleyi yazıyorum. “Ya rab, ben başımı örten saçlarımı kestim, sen de benim şuurumu örten örtüleri kaldır. Tüm şuur perdelerimi kaldır ki ilmim artsın ve ben böylece evrenin ruhunu daha iyi idrak edebileyim…”Google translate’e yazıp, buraya yapıştıracak arkadaşlar hiç zahm
Merhaba hiç uzatmadan yine cümleyi yazıyorum.

“Ya rab, ben başımı örten saçlarımı kestim, sen de benim şuurumu örten örtüleri kaldır. Tüm şuur perdelerimi kaldır ki ilmim artsın ve ben böylece evrenin ruhunu daha iyi idrak edebileyim…”

Google translate’e yazıp, buraya yapıştıracak arkadaşlar hiç zahmet etmesin, çünkü onu ben de yaptım :) edebi ve anlatımdaki eş sesli kelimeleri kullanarak, anlamı bozmayacak şekilde native olmasını tercih ederim. Teşekkür ederim hepinize.
0
kozm
(09.03.23)
@true guzel ceviri.

ilim icin wisdom daha dogru olabilir. consciousness yerine de mind olabilir.
0
antikadimag
(10.03.23)
true north'un her pazar kose basindaki kiliseye gittigi bu sekilde belgelendi :P
0
cooperr
(10.03.23)
thetruenorthstrongandfree şahanesin. Çok sağol.
0
🌸kozm
(10.03.23)
Ben de şiir versiyonunu yazayım:
Oh Lord, just as I shear my hair on my head,
So do draw the veils from my wits, 'tis what I plead.
Raise every drape of my mind, let wisdom be my lead,
So that the universe's spirit, I can fully read.
0
bedwetter
(02.05.23)
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler basond, compumaster, fraise, kibritsuyu, rakicandir
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır.