(8)
bir kelime çeviri (ingilizce) - "-lik"
"iki günlük yol""dört kişilik yemek"vs gibi örneklerdeki "-lik" anlamını nasıl veririz?söylemeye çalıştığım şey; "13 derecelik fark"-a 13°C difference (matematikteki "fark" ne demek onu da bilmiyorum ya neyse...)doğru olur mu?
"iki günlük yol"
"dört kişilik yemek"
vs gibi örneklerdeki "-lik" anlamını nasıl veririz?
söylemeye çalıştığım şey; "13 derecelik fark"
-a 13°C difference (matematikteki "fark" ne demek onu da bilmiyorum ya neyse...)
doğru olur mu?
0
warmer ya da colder ı kullanabilirsin
0
dinner for two . iki kişilik yemek de illa 13derecelik fark mı demek istiyorsun :) daha basitleştir ya da uzat ?
0
a difference of 13°C olabilir ama mesela meal for 4 denir sanıyorum, dolayısıyla bizdeki her "-lik"in karşılığı ingilizce'de farklı olabilir.
0
@jimmypage,
eheh evet, asıl çevrilmesi gereken "13 derecelik fark", farklı örnekler üzerinden mantığını da oturtayım diye onları yazmıştım :)
0
a 13°C difference
a difference of 13°C
ikisi de olur. içeriğe göre bunlardan birini kullanabilirsiniz, kim bilir belki a yerine the kullanmanız bile gerekebilir :)
0
cümlenin tamamı da şu;
"Buradaki ortam sıcaklığı 40°C yerine alternatör ile ilgili standartlarda yer almayan 27°C alınırsa, 13°C’lik bir fark ortaya çıkar. "
0
o zaman "a" :)
hatta a difference of 13 daha uygun.
0
"Buradaki ortam sıcaklığı 40°C yerine alternatör ile ilgili standartlarda yer almayan 27°C alınırsa, 13°C’lik bir fark ortaya çıkar. "
If a temperature of 27 degrees is taken as the temperature of the surroundings, contrary to the standard temperature of 40 for alternators, a 13 degree difference will occur.
0
anorexic penis
(
15.04.11)