bi iş teklifinde aşağıdaki yazıyor. ne demek ki bu?
haftada 5 gün çalışacaksın diyor sanırım 5/7 ile.
9pm-6pm ne ki?
acaba 9am mi yazmak istediler oraya?
Our benefits: 5/7, 9PM-6PM
teşekkürs.
haftada 5 gün çalışacaksın diyor sanırım 5/7 ile.
9pm-6pm ne ki?
acaba 9am mi yazmak istediler oraya?
Our benefits: 5/7, 9PM-6PM
teşekkürs.
Arkadaşlar selamlar herkese,
İngilizce seviyemi yükseltmek ve en azından gelecek yaza kadar derdimi zorlanmadan anlatabilecek ve günlük olarak konuşabilecek seviyeye gelmek istiyorum.
26 yaşında, 9/6 çalışan birisiyim. Hafta içi 5 gün işten sonra spora gidiyor, akşam 20:30/21:00 gibi evde oluyorum. Evde geldikten sonra duş yemek vs. derken saat 22:00 oluyor ve bu saatten sonra ne çalışacak enerji ne de motivasyon kalmıyor maalesef. Güç bela çalışma masasına otursam da dikkatimi toparlayamıyorum.
Aslında askere gitmeden önce bu tempoyla evde çalışıyordum ve bir hayli de verim almıştım. Fakat askerden döndükten sonra yukarıda da dediğim gibi bir türlü gerekli motivasyonu bulamadım kendimde.
İngilizce kurslarını genel olarak önermiyorlar fakat sizin gidip memnun kaldığınız bir yer oldu mu? Bazen acaba kütüphaneye gibi yerlere gidip çalışsam nasıl olur diye düşünüyorum ama 24 saat açık bir kütüphane çevremde yok.
Fikir verebilirseniz çok sevinirim
İngilizce seviyemi yükseltmek ve en azından gelecek yaza kadar derdimi zorlanmadan anlatabilecek ve günlük olarak konuşabilecek seviyeye gelmek istiyorum.
26 yaşında, 9/6 çalışan birisiyim. Hafta içi 5 gün işten sonra spora gidiyor, akşam 20:30/21:00 gibi evde oluyorum. Evde geldikten sonra duş yemek vs. derken saat 22:00 oluyor ve bu saatten sonra ne çalışacak enerji ne de motivasyon kalmıyor maalesef. Güç bela çalışma masasına otursam da dikkatimi toparlayamıyorum.
Aslında askere gitmeden önce bu tempoyla evde çalışıyordum ve bir hayli de verim almıştım. Fakat askerden döndükten sonra yukarıda da dediğim gibi bir türlü gerekli motivasyonu bulamadım kendimde.
İngilizce kurslarını genel olarak önermiyorlar fakat sizin gidip memnun kaldığınız bir yer oldu mu? Bazen acaba kütüphaneye gibi yerlere gidip çalışsam nasıl olur diye düşünüyorum ama 24 saat açık bir kütüphane çevremde yok.
Fikir verebilirseniz çok sevinirim
What was the ground like mı desem? How olur mu?
eksisozluk.com
en.wikipedia.org
bu terimin kullanılan bir türkçe karşılığı var mı? baktığım kaynaklarda hep ingilizcesi kullanılmış.
en.wikipedia.org
bu terimin kullanılan bir türkçe karşılığı var mı? baktığım kaynaklarda hep ingilizcesi kullanılmış.
Selam dostlar,
Sıfır ispanyolca biliyorum ve işim sebebiyle, ekim de ispanya'ya taşınmam gerekli.
Tavsiye edebileceğiniz kurs, hoca varsa yeşillendiriniz.
Ayrıca;
Instituto Cervantes de Estambul hakkında ne düşünüyorsunuz?
Sıfır ispanyolca biliyorum ve işim sebebiyle, ekim de ispanya'ya taşınmam gerekli.
Tavsiye edebileceğiniz kurs, hoca varsa yeşillendiriniz.
Ayrıca;
Instituto Cervantes de Estambul hakkında ne düşünüyorsunuz?
he would mu?
he had mi?
sanırım would çünkü "had" den sonra her zaman v3 gelmesi gerekiyor sanırım.
bu kısaltmalarda bazen anlamdan çıkaramıyorum. nasıl bir yöntem izleyebilirim?
he had mi?
sanırım would çünkü "had" den sonra her zaman v3 gelmesi gerekiyor sanırım.
bu kısaltmalarda bazen anlamdan çıkaramıyorum. nasıl bir yöntem izleyebilirim?
Selam inglizce master yazarlar.
Bir sorum var.
I have two problems in my life ile There are two problems in my life. arasıda bir fark olup olmadığını merak ediyorum, eğer varsa bu tarz farkları farkedebileceğim konu hangisidir?
Bir sorum var.
I have two problems in my life ile There are two problems in my life. arasıda bir fark olup olmadığını merak ediyorum, eğer varsa bu tarz farkları farkedebileceğim konu hangisidir?
Yurtdışından gelen bir faturayı Türkçe'ye çevirmem gerek ama bu konudaki teknik terimleri bilmediğim için "chicken translate" yapmak istemiyorum.
*Mesela shipment via: ..... nasıl çevirebilirim? Sevkiyat yolu çok mu saçma?
*Sales order # yerine "sipariş numarası" uygun mu?
*Incoterms nedir? Çevirisi var mı?
*"Make Checks Payable To: X "Çek ödemeleri X'e yapılacaktır" mı?
*Packing List: ....., ambalaj listesi mi? faturada bir kod var.
"The $30 total is for custom purposes only.", belirtilen ücret gümrük işlemleri içindir desem uygun mudur?
*VOC Free Product, karşılığı var mı?
Yardımlarınız için şimdiden teşekkürler.
*Mesela shipment via: ..... nasıl çevirebilirim? Sevkiyat yolu çok mu saçma?
*Sales order # yerine "sipariş numarası" uygun mu?
*Incoterms nedir? Çevirisi var mı?
*"Make Checks Payable To: X "Çek ödemeleri X'e yapılacaktır" mı?
*Packing List: ....., ambalaj listesi mi? faturada bir kod var.
"The $30 total is for custom purposes only.", belirtilen ücret gümrük işlemleri içindir desem uygun mudur?
*VOC Free Product, karşılığı var mı?
Yardımlarınız için şimdiden teşekkürler.
Finansal sektörlerden birisi olan consumer staples'ın tam karşılığını bulamadım, tüketici zımbası olarak çeviriyor google translate, doğrusunu bilen var mı acaba?
"kua" ya da "kuva" mı, başka bir şey mi?
I have worked at Amazon for 5 years.
sizce bu cümleyi kuran bir kişi amazon'da çalışmayı bırakmış mıdır yoksa hala çalışıyor mudur?
sizce bu cümleyi kuran bir kişi amazon'da çalışmayı bırakmış mıdır yoksa hala çalışıyor mudur?
Eski roma'da "quis custodiet ipsos custodes" (koruyuculardan kim koruyacak) şeklinde bir söz var.
Bu sözü "kurtarıcılardan kim kurtaracak" anlamına gelecek şekilde söylersek cümle nasıl olur?
Edit: Orijinal deyimin anlamı "Koruyucuları kim koruyacak?"mış. @akhenaten'e teşekkürler.
Bu sözü "kurtarıcılardan kim kurtaracak" anlamına gelecek şekilde söylersek cümle nasıl olur?
Edit: Orijinal deyimin anlamı "Koruyucuları kim koruyacak?"mış. @akhenaten'e teşekkürler.
"2 em space" ne demek ve word dosyasında nasıl ayarlanır?
Berrak dil kullanan, bir sonraki bölümünü merak ederek beklediğiniz ve dinlemekten keyif aldığınız ingilizce ve italyanca podcast'leri paylaşırsanız çok sevinirim. Yanlarına da bir cümlelik format özeti ekleyebilirsek çok iyi olur.
Comprehensive input peşindeyim. Şimdiden teşekkürler.
Comprehensive input peşindeyim. Şimdiden teşekkürler.
çok temel ya da daha önce sık sık konuştuğunuz, kullandığınız bazı sözcükleri anlık olarak unuttuğunuz oluyor mu? olunca ne yapıyorsunuz?
zorla öğrenilmiş/ezberlenmiş sözcüklerden bahsetmiyorum. onların unutulması normal ama günlük konuşmada yer alan ve sık sık kullandığım bazı sözcükleri tam da cümlenin içinde lazım olduğunda unutuyorum bazen.
neden olur ki, nasıl yapsak
zorla öğrenilmiş/ezberlenmiş sözcüklerden bahsetmiyorum. onların unutulması normal ama günlük konuşmada yer alan ve sık sık kullandığım bazı sözcükleri tam da cümlenin içinde lazım olduğunda unutuyorum bazen.
neden olur ki, nasıl yapsak
Yabancı dilde pazarlama maili hazırlamak istiyorum.
megerse #1528843
Tavsiyesi olan, yardım edebilecek birileri var mı? (İngilizce ve Almanca)
Arkadaşlar YDS'ye hazırlanacağım. Konu anlatımlı, konu anlatımı detaylı, soru bankalı bir kaynak arıyorum. Bunların hepsi bir arada olursa iyi olur. Set almak istemiyorum. Yayinevi tavsiye eder misiniz?
Ücret vermeden ielts seviyemizi gerçeğe en yakın nasıl ölçeriz.
Çıkmış ielts sınav soruları var mıdır.
Ya da güvenilir online deneme sınavı gibi?
Çıkmış ielts sınav soruları var mıdır.
Ya da güvenilir online deneme sınavı gibi?
bunları dikkatimi çektikçe not alıyorum. diyelim regress, progress, digress. ya da homicide, genocide, suicide, insecticide gibi...
bunları google'da arattığımda aynı kökten gelen ya da aynı eki almış tüm kelimelere genelde ulaşamıyorum, karşıma çıktıkça bilgi edinebiliyorum. en azından belli yapım eklerinin bulunduğu bir liste falan bulabilir miyim?
bunları google'da arattığımda aynı kökten gelen ya da aynı eki almış tüm kelimelere genelde ulaşamıyorum, karşıma çıktıkça bilgi edinebiliyorum. en azından belli yapım eklerinin bulunduğu bir liste falan bulabilir miyim?
Kelime ezberlemek için kelimelerin kendisini ve anlamını kendim girebileceğim, siteninse bunları bana şıklı soru vs yoluyla sorabileceği bir yer arayışındayım.
kelimelerim.net diye bir yer buldum ama başka yerler de varsa yararlanmak isterim.
kelimelerim.net diye bir yer buldum ama başka yerler de varsa yararlanmak isterim.
Antalya’da İELTS kursu tavsiye ariyorum
acrazybittersweetsourthingcalledsalsa #1527924
Merhaba eksi sozluk yardim severler
Antalya’da İELS sinavina iyi hazirlayan bir kurs tavsiyesi ariyorum.
Onerebileceginiz bir kurs ya da hoca var midir?
Antalya’da İELS sinavina iyi hazirlayan bir kurs tavsiyesi ariyorum.
Onerebileceginiz bir kurs ya da hoca var midir?
diyelim prize, award, reward ya da develop, improve, progress arasındaki fark gibi benzer anlama gelen ama birbiri yerine kullanılması uygun olmayabilen kelimelerin farkını anlamak için nereye başvurabilirim?
Merhaba arkadaşlar İngiliz Dili ve edebiyatı okumayı düşünüyorum çok iyi bir puanım yok, tabela üniversitelerinden birinde okuyacağım. Dersleri acaba zor mudur? Hazırlığı geçmek için nasıl çalışmam gerekiyor? Dersler için şimdiden YouTube'dan çalışmayı düşünüyorum nasıl bir çalışma tavsiyesi verirsiniz? Şimdiden teşekkürler.
bugüne dek kendimi b1-b2 düzeylerinde ingilizce bilen, kelime ve gramer bilgisi iyi denebilecek birisi olarak görürdüm. kendimi denemek için ösym'nin 2019'a ait yökdil'ini çözeyim dedim, neredeyse hiçbir soruyu yapamıyorum (özellikle kelime bilgim inanılmaz kötüymüş). ne tavsiye edersiniz? siz nereden, nasıl çalıştınız?
Lucas’ shirt mesela Lucas'in gomlegi hakkinda konusurken
normal Lucas shirt diye duz mu okuyorduk
yoksa Lucasis shirt diye mi okuyorduk?
normal Lucas shirt diye duz mu okuyorduk
yoksa Lucasis shirt diye mi okuyorduk?
bugünden sonra mı yoksa bugün geç saatlerde vs demek mi?
"You will have access to your information later today"
"You will have access to your information later today"
Gecici siginmaci statusunde bulunanlari tam ifade eden, Ingilizce karsiligi nedir acaba?
Sb.
Herkese iyi akşamlar,
İngilizce'de can ve can't birbirine çok yakın değil mi bazen? bana mı öyle geliyor? Gerçi problem yaşamadım hiç. ama özellikle, şu sevdiğim şarkının nakaratında hep aklıma bu geliyor.
"I can't believe the things you say" kısmında, olumsuzluk ifadesi için belli belirsiz bir "d" sesi var sadece. i can = ken, i can't = ken(d) şeklinde. ama belli belirsiz.
youtu.be
öyle değil mi? yoksa çok kolay farkediliyor mu? özellikle şarkılarda anlamıyorum bazen. bundan daha anlaşılmaz şarkılar da var.
İngilizce'de can ve can't birbirine çok yakın değil mi bazen? bana mı öyle geliyor? Gerçi problem yaşamadım hiç. ama özellikle, şu sevdiğim şarkının nakaratında hep aklıma bu geliyor.
"I can't believe the things you say" kısmında, olumsuzluk ifadesi için belli belirsiz bir "d" sesi var sadece. i can = ken, i can't = ken(d) şeklinde. ama belli belirsiz.
youtu.be
öyle değil mi? yoksa çok kolay farkediliyor mu? özellikle şarkılarda anlamıyorum bazen. bundan daha anlaşılmaz şarkılar da var.
iyi günler
"Tatildeyken yatak odası olan bir yer bulamadım."
saygılar.
"Tatildeyken yatak odası olan bir yer bulamadım."
saygılar.
Az önce fark ettim. Acaba bir grup troll insan bu şekilde bir geri dönüş verdi de o yüzden mi böyle oldu ama ne alaka ki selam ile lise?
Tamamen refleksten açtığım ekran çalışıyor mu diye teyit ederken selam yazınca fark ettim.
Tamamen refleksten açtığım ekran çalışıyor mu diye teyit ederken selam yazınca fark ettim.
Fransızca A2 kursunda herhangi bir konuda 5 dk'lik sunum hazırlamam gerekiyor. Sınıfta her ulustan öğrenci var. Diğer öğrenciler sevdikleri film, kitap ve kendi şehirleri hakkında sunum yaptılar. Farklı bir şey yapmak istiyorum. Fikriniz var mıdır?
elektrik elektronik mühendisliği hazırlık okunduğu nasıl yazılır?
bölümün 100% ingilizce olduğu nasıl yazılır?
bölümün 100% ingilizce olduğu nasıl yazılır?
Merhaba,
aramızda mütercim yahut herhangi bir yabancı dile anadil seviyesinde hâkim birileri vardır diye sormak istiyorum.
bir yabancı dilden Türkçeye tercüme konusunda hiçbir zorluk yaşamazken, Türkçeden o yabancı dile tercümede yaşanan zorluğu nasıl aşabiliriz?
elbette Türkçe anadilimiz, kendimizi ifade etme konusunda hiçbir dilde bu kadar rahat olamayız, en azından kendi adıma. fakat yine de Türkçeden yabancı bir dile tercüme konusundaki eksiklikleri gidermeye yönelik çalışmalar metotları vardır diye düşünüyorum. bu eksikliği gidermek yahut asgari bir düzeye indirebilmek için neler yapılabilir?
teşekkürler.
aramızda mütercim yahut herhangi bir yabancı dile anadil seviyesinde hâkim birileri vardır diye sormak istiyorum.
bir yabancı dilden Türkçeye tercüme konusunda hiçbir zorluk yaşamazken, Türkçeden o yabancı dile tercümede yaşanan zorluğu nasıl aşabiliriz?
elbette Türkçe anadilimiz, kendimizi ifade etme konusunda hiçbir dilde bu kadar rahat olamayız, en azından kendi adıma. fakat yine de Türkçeden yabancı bir dile tercüme konusundaki eksiklikleri gidermeye yönelik çalışmalar metotları vardır diye düşünüyorum. bu eksikliği gidermek yahut asgari bir düzeye indirebilmek için neler yapılabilir?
teşekkürler.
A2-B1 seviyeleri için podcast tavsiyesi
esinikaybetmiscorap #1526607
Merhaba,
İngilizcemi geliştirmek için 15-20 dklık podcaat tavsiyesi istiyorum.
Teşekkürler
İngilizcemi geliştirmek için 15-20 dklık podcaat tavsiyesi istiyorum.
Teşekkürler
Merhaba, şu anlaşma metnini çevirmeme yardım eder misiniz?
During the term of the Engagement, the First Party will provide the Company with all the information and assistance in connection with proposed Sales, Supervisory Services and EPC on the following.
During the term of the Engagement, the First Party will provide the Company with all the information and assistance in connection with proposed Sales, Supervisory Services and EPC on the following.
there is no doubt the people who made comment for this masterpiece are soft hearted human beings and that's why It is an honour to be here where the emotions, tears, senses and thoughts are shared mutually, sentimentally, salute!
merhaba. diyelim ki bir arkadas grubu icinde bir kisinin disari cikmak icin parasi yok. bu durumda turkcede "sen gel biz seni cekeriz" denir mesela, en azindan boyle kullanildigini duydum daha once :) peki ingilizcede ne denebilir acaba bu durumda gundelik dilde? tesekkurler simdiden.
bilim, politika, hayatın anlamı gibi konularda podcast kanalı önerinizi alırım.
şu an sadece "the political compass" kanalını takip ediyorum: www.politicalcompass.org
nadir yayın yapıyorlar ama çok hoşuma gitti çoğu bölümleri.
edit: farklı konularda kaliteli yayınlar, evet.
şu an sadece "the political compass" kanalını takip ediyorum: www.politicalcompass.org
nadir yayın yapıyorlar ama çok hoşuma gitti çoğu bölümleri.
edit: farklı konularda kaliteli yayınlar, evet.
Çeviri yapıyorum. Türkçe metinde
x katılımcının %a'sı erkek %b'si kadındır (n=39). Katılımcıların %x'i araştırma görevlisi, %y'si öğretim üyesidir.
Şimdi bu ifadeleri çevirirken:
a% of the participants were male and b% were female (n=39). x% of the participants were research assistants and y% were faculty members.
Sorum tense kullanımıyla ilgili. Participants "were male" mi yoksa participant "are male" mi?
"Participants were research assistants" mı yoksa "participants are research assistants" mı?
Teşekkür ederim.
x katılımcının %a'sı erkek %b'si kadındır (n=39). Katılımcıların %x'i araştırma görevlisi, %y'si öğretim üyesidir.
Şimdi bu ifadeleri çevirirken:
a% of the participants were male and b% were female (n=39). x% of the participants were research assistants and y% were faculty members.
Sorum tense kullanımıyla ilgili. Participants "were male" mi yoksa participant "are male" mi?
"Participants were research assistants" mı yoksa "participants are research assistants" mı?
Teşekkür ederim.
Söylenişi “cibelitag” ya da “jibelitag) olarak almanca bir kelime var mı?
.. mit Ayse und ihrem heraufbeschwörten Konflikt mit Ali...
Arkdaslar bu cümleyi anlamadim, traanslate de büyücü catismasi yazmis, deyim falan mi?
el yazisiydi belki t harfi yoktur, heraufbeschwörten kelimesinde.
tesekkürler
Arkdaslar bu cümleyi anlamadim, traanslate de büyücü catismasi yazmis, deyim falan mi?
el yazisiydi belki t harfi yoktur, heraufbeschwörten kelimesinde.
tesekkürler
“Halk plajlara hücum etti, vatandaş denize giremiyor”
ya hadi bi el atın da havalı şekilde çevirelim şunu :/
people rushed the beaches, citizens cannot swim tam aynısı gibi tınlamıyor. daha güzel nasıl deriz?
teşekkürler peşin.
ya hadi bi el atın da havalı şekilde çevirelim şunu :/
people rushed the beaches, citizens cannot swim tam aynısı gibi tınlamıyor. daha güzel nasıl deriz?
teşekkürler peşin.
ielts'e hazırlanmayı planlıyorum ama uzun süredir pratiğim yok. bir şekilde ön hazırlık yapmamı sağlayıp, kaynak önerisinde bulunacak ardından dandun ielts'e hazırlayacak online kurs önerilerinizi alırım.
cevaplar için şimdiden teşekkürler.
cevaplar için şimdiden teşekkürler.
Daha once Dil Kursu ile abd giden varsa kurum bilgisi paylasabilir mi ?
Kursu Arayisi icersindeyim
Kursu Arayisi icersindeyim
Evlerinde yaşadığımız insanlar
1. People who we live in their houses. Böyle çevirdim nasıl olmuş?
2. People whose houses we live in. Bu olmadı bence.
1. People who we live in their houses. Böyle çevirdim nasıl olmuş?
2. People whose houses we live in. Bu olmadı bence.
Hangi mesleği yapıyordunuz? Hangi dil biliyordunuz ve bilme ve konuşma seviyeniz e kadardı? Ve işi nasıl buldunuz? Sizi en çok zorlayan ve tam tersine şaşırtan şeyler ne oldu?
Deniz tatilinin ingilizce karşılığı tam olarak nedir? Sea Holiday, direkt çeviri olarak saçma mı geliyor kulağa? Yani internet üzerinden arattığımda doğru düzgün sonuçlar çıkartan ingilizce tabir ne oluyor?
"neden başladı" sorusu için hangisi doğru?
merhaba. birkaç ingilizce kursundan ve bireysel çalışmadan sonra bir noktaya geldim fakat bireysel devam edemiyorum. şimdiye kadar gittiğim kurslar da böyle çok iyi gitmedi. problem benle alakalı farkındayım. böyle biraz hard geçicek bir kurs lazım. sadece haftasonları bir işe yaramıyor. her gün olmasa da belki haftada 4-5 gün. özel derse de yönelebilirim. bütçe sıkıntı değil. iyi bi seviyeye geleceksem büyük bir miktarı gözden çıkarırım. var mı önerileriniz?