(2) 

"Price of the underlying" ne demek?

merak ediyorum #902119 
Daha doğru bir ifade ile option piyasasında "underlying" ne demek?
(12) 

these being the times ne demek

la loque #902019 
iyi sabahlamalar dilerim,
şimdi metinde bir dialog var; biri diyor ki "işinizden mutlusunuz, doğru mu?" diyor, öbürü de ona diyor ki "not really happy, but these being the times"
Ne diyor o en sonda?
(2) 

İngilizce

coralblush #901784 
Realised ile have realised arasında ne fark var? Fark etmeleri bir anda değil de bir süre alınca mı have deniyo
(20) 

I dislike ....

nodrap #901745 
a) gossip
b) gossiping
c) do gossip
d) does gossip


hangisi doğru?
(5) 

bir çeviri daha bu sefer ing-tr

Lt. Col. Frank Slade #901674 
ne demiş abimiz burada?

I understand about company from Turkey, it is better for us, because we have car from Istanbul to Moldova.
Them can deliver the goods to Aksaray? Also, let's establish the date of deliver in Turkey.
(4) 

türkçe'den ingilizce 3-4 cümle çoook önemli

Lt. Col. Frank Slade #901605 
bana yardımcı olur musunuz?

normalde tarzanca şeklinde konuşuyorum ingilizce, anlaşıyoruz ama bu adam tam kıl kuyruk;

proformayı ekte yolluyorum. bu adetlerde ihracat yapmıyoruz, ihracat yapmamız için minimum palet bazında almanız gerekir. bu sebeple faturayı sizin adınıza değil, türkiye'de bize söyleyeceğiniz bir firma adına kesmemiz gerekir. fatura tutarının tamamı, malzeme sevk edilmeden alınır.
----------

çok teşekkürler şimdiden. harvard seviyesinde olmasına gerek yok :d basitçe yazsanız da yeter.
(2) 

Lex specialis nasıl okunur?

acccra #901536 
leks sipekialis/sipesiyalis/sipeşiyalis/sipeçiyalis?. hepsini de duydum valla.

kontekst: Maxim Lex Specialis Derogat Legi Generali
(2) 

airy için önerilerinizi alsam?

dessy #901370 
şu airy kelimesine sabahtan beri takıldım. hamur havalı olmaz, biz türkçe'de *en azından benim bildiğim kadarıyla* böyle bir ifade kullanmıyoruz. peki onun yerine ne demeliyiz? metinde pek çok yerde geçiyor ama şunu örnek bir cümle olarak verebilirim: I’ll give it another half an hour in a warm spot, in order for the dough to become a bit more airy and that way it will fill up the gaps on its own.
(4) 

Bu cümle nasıl çevrilir?

frodox #901048 
So what are we to make of the strange gravitational pull that empty Amazon packaging exerts on felis catus?

Arkadaşlar yukarıdaki cümleyi çevirmede bana yardımcı olabilir misiniz, teşekkürler.
(6) 

Çince bilen biri fotoğraftaki ürünün ne olduğunu söyleyebilir mi?

dereotu #900679 
fotolar ekte.
(2) 

spoonbread'in Türkçe karşılığı ne olabilir?

dessy #900675 
Cümlemiz tam bu şekilde: Filled Mexican spoonbread.

spoonbread'in ingilizce anlamına bakıyorum fakat uygun bir Türkçe karşılık bulamıyorum. Siz olsanız ne dersiniz?
(4) 

2 cümlelik bir rusça çevirisi

kallesnikof #900405 
"Во-первых, если кубанская песенная культура очевидна и доминантна, то танцевальная, напротив, находится на периферии. Во-вторых, в условиях тесных культурных взаимосвязей обязательно существует сфера, область, наиболее приемлемая для определенной группы людей с точки зрения эстетики и аксиологии восприятия."

kelime kelime anlıyorum ancak bir cümle haline bir türlü getiremedim. yardımcı olabilecek var mıdır?
(6) 

geçmişin izlerini taşımak

dessy #900208 
bu ifade için "traces of history" demek doğru olur mu? carrying the traces of history çok mu chicken translation kaçıyor? gugılladım her türlü ama doğru yaptığıma ikna eden bir sonuç bulamadım.
(5) 

beautiful girls are doomed to spoil

cedex #900071 
anlam kaybetmeden nasil turkceye cevrilir?
(3) 

kargo ücreti ne kadarmış anlamadım

vodianova #900010 
kargo ücretinden bahsediyor mu bu sayfada shipping kısmında
contact.ebay.com
(3) 

Çeviri yardımı ricası

ceo07 #899882 
İyi akşamlar dilerim.Altta tam net anlamıyla çevirmekte güçlük yaşadığım maddelerde yardımlarınızı rica eder, şimdiden teşekkürlerimi sunarım.

a) Each Party agrees to keep confidential and not to disclose to Third Parties nor to use for its own purposes information, which may have to be disclosed to the other Parties for the purposes of this Agreement.

b) Upon award of the Service Contract, a final mutual agreement shall be executed stipulating in detail the relations between the Parties on the basis of this Agreement and in accordance with the terms of the Service Contract.
(2) 

ingilizcede sıkılaşma

female demon #899818 
sporda yağ yakımından ziyade sıkılaşma, toparlama anlamına gelen ne var? tightening time, tam karşılamıyor sanırım?
(3) 

bir cümle çevirisi

dessy #899783 
konunun terimlerine ve ifadelerine hakim olmadığım için bu cümleyi ingilizce'ye çevirebilecek bir arkadaşın yardımına ihtiyacım var.

"Bor madeni ve numuneleri, genel müdürlüğe ve işletme müdürlüklerine ait bilgi, ve fotoğraflar, bor madeni ile ilgili bilgiler, açık ocak maketi ve bordan üretilen sanayi ürünleri yer almaktadır."

Çok teşekkür ederim şimdiden. ^_^
(6) 

bir dil öğrenme sorusu da benden

from potomac to kuban #899660 
yaptığım iş için ingilizce ve almanca önemli diller. İngilizcem çok iyi, almanca'da 10 aydır goethe'ye gidiyorum, b1 seviyesi filanım. 1 yıl daha gideceğim.

kursa gitmeden bir dil daha öğrenmek istiyorum ama keyif için öğreneceğim. klasik müzik, opera, edebiyat gibi konularda kullanabileceğim, avrupa'yı gezerken de işime yarayacak bir dil istiyorum.

özetle keyif için, sanat için fransızca mı italyanca mı öğreneyim? ikisi için de elimde güzel kaynaklar var. kursa gitmeyeceğim belki iyi giderse 1-2 ay özel ders alırım çok sonra.
(2) 

İzmirde Rusça kursu veren yer

Karafakıoğlu #899629 
Herkese öncelikle iyi günler diliyorum. Soruda da belirttiğim gibi izmir'de rusça kaliteli bir eğitim veren bir kuruluş var mı ?

Kalite dememin sebebi hani halk eğitim merkezi gibi değil de Goethe ya da amerikan kültür tarzı köklü bir yer olursa çok güzel olur.

Şimdiden teşekkür ediyorum zamanını ayıranlara,
sağlıcakla kalın.
(7) 

Kursa gitmeden nasıl İtalyanca veya İspanyolca öğrenebilirim

Sandman #899585 
soru başlıkta kitaplar haricinde hangi programları kullanmalıyım
(1) 

bildiğim kelimeleri tespit eden ve sayan program var mı?

m e b #899405 
Ben istiyorum ki x dilinde kelimeler karşıma gelsin, "Bunu biliyor musun?" diye sorsun; ben de bildiklerimi kenara ayirayim. Bütün bunların sonucunda da "Kelimelere şu kadar hakimsin" diye tespit yapsın. Var mı bu tür uygulama?
(3) 

almanca hakkinda

costa blanca #899388 
arkadaslar selam. oncelikle sifir almanca bilgim var, upper intermediate-advanced civari ingilizcem ve intermediate seviyede ispanyolcam var. almanya'da almanca egitim veren bir bolumde yuksek lisans yapmayi dusunuyorum, ancak dil konusunda kaygilarim var. turkiye'de 1-2 sene duzenli kurs gorsem seviyem egitim gorebilecegim bir hale gelir mi? yoksa hic kasma ingilizce yuksek lisans mi bak dersiniz? bir sekilde almanya'ya kapagi atmak istedigim icin saglam bir almanca egitiminden gecmek istedim. goruslerinizi merak ediyorum.
(4) 

İngilizce konuşabilmek ama anlayamamak nasıl mümkün?

gezegen olan pluton #899204 
Kendimde ne eksik anlamaya çalışıyorum, herkes anlar ama konuşamaz bende ise tam tersi durum söz konusu. Konuşurken, okurken pek bir sıkıntı yok ama iş dinleneni anlamaya gelince aynı verimlilikle anlayamıyorum. Hatta ielts dinleme notum 4.5, konuşma 7 puan. Böyle garip bir durum ya da değil.

Hele işin içine Amerikan aksanı girince büsbütün dağılıyorum. Tavsiye edilecek çözümü ya da sebebi var mıdır?
(1) 

Five hour or five hours drive

dessy #899145 
Şimdi biri zaten bu sorunun aynısını sormuş: www.usingenglish.com

"You do indeed put a hyphen between "five" and "drive", because they now act like an adjective. They describe the drive. What kind of a drive is it?
It's a five-hour drive."

Öğrenmiş bulunduk. Yani; its a five-hour drive from Eskisehir.

Fakat örneğin, şu tarz bir cümleyi nasıl ifade edebiliriz?

Eskişehir; karayoluyla İstanbul’a 4 saat, Ankara’ya 2.5 saat, Antalya’ya 5 saat ve İzmir’e 7 saatlik uzaklıkta.

Bu ilk sorumdu.

İkinci sorum karayoluyla ifadesi yerine "drive" ifadesi kullanmak doğru olur mu? Neticede otobüs mü, araba mı belirtmiyoruz.
(2) 

12 bin metrekareyi aşan kullanım alanı

dessy #898939 
Merhaba arkadaşlar, şimdi ben şu çok basit ifadeyi İngilizce'ye çeviremiyorum.

Çünkü neyi düşünsem çok Türkçe kaçıyor.

covering mi desem, usage area mı desem, area of usage mı desem, ne dediysem gugıl'da kontrol ediyorum fakat sadece TR sitelerinin İngilizce sayfalarında sonuç çıkıyor.

Siz neler öneriyorsunuz?
(1) 

çok kısa çeviri.

alice practice #898798 
pursuant to this contract, the artists of the works, which are the subject of this licence, certified not to be members of any society handling the management of intellectual property rights.

işin içinden çıkamadım bir el atın lütfen.
(4) 

galatasaray üniversitesi almanca kursu

monty python #898649 
almanca kursu araştırıyorum da bikaç yerde övüldüğünü gördüm. giden var mı, nasıldır acaba ?
gidip de memnun olduğunuz başka kurslar da tavsiye edebilirsiniz.
(8) 

"me gusta bañarme" ile "me gusta bañar" arasında fark var mı?

m e b #898551 
sorum başlıkta.
fark nedir?
(1) 

Awarding of degree

fiber #898389 
Please arrange for your official Bachelor's transcript and awarding of degree and official Master's transcript, to be sent directly from X University to me.
These much be official hard copies/paper documents.

Şunu dosdoğru anladım mı? Awarding of degree derken diploma şeysi mi istiyor?
(1) 

rusca??

megacracker #898236 
Iyi geceler uyumayan ve uyuyamayanlar.

Sorum Ruscayla ilgili. Simdilik 50 derste rusca adli pdf ile devam ediyorum , orada da ders ders farkli konular isleniyor. Kelimeleri aklimda tutabiliyorum birkac kere yazdiktan sonra tabi ama asil problem isimlerin -i, -in, -de, -den halleri ve cogullar da isin icine girince kafa cok karisiyor. Ama fiil cekimlerinde sorun yok, gordukce ezberliyorum yani.
Ne yapmak lazim bu ismin cekimleriyle? Bir tablo yapip o tabloyu kafaya kazimak mi yoksa yavas yavas ogrenmek mi ki bu yolu da simdiye kadar denedim ve kafa karisikligindan baska birseye neden olmadi
(5) 

smoked mayonnaise

dessy #897557 
Lezzet guruları, bu ifadeyi Türkçe'ye nasıl kazandırabiliriz?

Edit: Cümle tam olarak şu aslında: I’m gonna use a smoked mayo, so I’ve got some woodchips right here.

getting woodchips için de uygun bir kelime oturtamadım :(
(1) 

şu ispanyolca ifade ne anlama geliyor?

m e b #897495 
"bonifacio era un pequeño dinosaurio."
"bonifacio" tam olarak nedir?
(3) 

İstanbul'da Katalanca Kursu

otrasavibi #897453 
Semt fark etmez, var mı böyle bir yer? Yoksa, yaklaşık sonuç nedir? Katalanca öğrenmek için Barcelona'ya gitmek veya Katalan sevgili edinmek dışında ne yapabilirim? (Nette bir kit gördüm ama çok tatmin edici gelmedi.)
(5) 

yunanca

lilithlou #897431 
Merhaba,

yunanca öğrenmek istiyorum ama bunu kurslar ile değil de kendi başıma ve yunanca bilen biriyle dil takası eşliğinde (yunancaya karşı türkçe/fransızca ya da ingilzce dillerinden birini öğretmek) öğrenmek istiyorum. Bu şekilde bir dil takasına girmek isteyen olur mu acaba? olursa mesajlarını bekliyorum.
(2) 

Toelf hazırlık

pashaa 04 #897430 
İyi günler sözlük ahalisi. Toefl sınavına hazırlanmayı planlıyorum. Haziran gibi gireceğim bakalım. Merkeze uzaklığımdan dolayı dershaneye gitmem zor ki dersaneye para da kazadırmak istemiyorum. 6 aylık süreç sonunda sizce bu iş sadece kitapla ve internetle olur mu? Yaklaşık 70 puan gerekiyor bana. Ha birde zaten kitaba ihtiyacım olacak. Toefl'ın 4 alanını da kapsayacak güzel bir kitap tavsiyeniz var mı?
(2) 

ielts

dzemovic #897349 
ielts başvurusu için tam olarak ne yapmam gerekiyor? illa online başvuru mu yapmalıyım yoksa bunun şubesi neyin yok mudur? tane tane açıklayabilen olur mu?
(1) 

basit bir çeviri

bana jacob diyolar #897341 
sanırım relative kullanacağız ama tam halledemedim. mesela dolma yapmayı yeni öğrenmiş birine ''dolma yapmayı unutma'' nasıl deriz. ama buradaki anlam ''dolma yapabilme yeteneğini kaybetme'' anlamında olacak. simdiden tesekkürler.
(1) 

acil tam anlamıyla ogrenmem lazım arkadaslar

cokponcik #897169 
As it stands we have a few options –
1. We mark what you submitted (I excluded the similarity report to ignore small matches and the bibliography and it is coming in very low now) and you accept that unless you can establish grounds for Ec your mark will be capped at a maximum of a pass mark. OR

2. You still have until the 3 February to submit a new version of the dissertation through the Ec link (capping may STILL apply as per above)
(7) 

ingilizce cümleye başlarken ''well'' demek ne anlama geliyor?(caps var)

error522 #897031 
(4) 

almanca tercüme

fayfim #896992 
hasta jimnastik sırasında kolunu yukarı kaldırırken omzunu incitti. nasıl çeviririz? tıbbi tercüme yapabilecek varsa kolun abduksiyonu sırasında diye yazabilirse daha da güzel olur. waehrend der gymnastik habe die patientin ihre arm bei der Abduktion falsch bewegt und habe ihren schulter verletzt olur mu?
(1) 

makine teslim formu

allahinadiylaoku #896648 
merhaba arkadaşlar, makine teslim formu için yazı yazmam gerekiyor ingilizce ama pek bir şey yazamadım aşağıdaki metni çevirebilecek olan var mı?

Aşağıda belirtilen ...üretimi ... seri numaralı ... makinesinin montajı tamamlanmış ve ürün ile birlikte test edilmiş olup talep edilen bütün fonksiyonlar aşağıda belirtilen sorunlar hariç çalıştırılmıştır.

makine .... tarihinde -müşteri-'ye teslim edilmiştir.


şimdiden çok teşekkür ederim.
(2) 

Margin ne demek?

bigl0rd #896615 
Özellikle ekonimide ve borsada ne anlamda kullanılıyor?

"the most important difference between futures and forwards is that futures are margined."
(4) 

çince mi japonca mı bilemedim ama

mezzosprite #895963 
resimdeki üretim tarihi mi son kullanma tarihi mi?
(6) 

"yetkili uzman" ingilizce

teritori #895651 
selam

soru başlıkta
bankacılık sektörü ile alakalı soruyorum.

"yetkili uzman" nasıl çevrilebilir
(3) 

flavouring eggs

dessy #895518 
bu tam olarak nasıl bir işlem oluyor sevgili yemek guruları?
(7) 

tray ne demek?

kaya1453 #895373 
"the children slid down the hill on a tray"

tamam bir çukura düşmüş ama coğrafi olarak ne anlama geliyor bu tray?
(10) 

cümle sonunda though kullanımı

zebragibi #895130 
çoğu zaman karşıma çıkıyor fakat anlam veremiyorum. sanırım konuşma diline ait bir kullanım.
az önce bir oyun videosu izlerken de denk geldi, şu iki cümle;
that was pretty great though.
why did you do that though.

tek bir cümlenin sonuna, arkasında veya önünde bir şey yokken, though ekliyorlar.

içgüdüsel olarak -e rağmen anlamı çıkartmaya çalışıyorum fakat bağlantı kurabileceğim ikinci bir cümle yok.

nasıl bir anlam katıyor acaba?
(3) 

Tek cümle

baknedicem #895012 
resmi ve kibar bir şekilde

sanırım ben size yanlış tarif ettim veya

sanırım size doğru anlatamadım

nasil nedir ?



edit : ingilizce :)



yazar yazmaz yazan yazar (nick uyumuna dikkat)
(6) 

cörmın

monty python #894980 
almanca öğrenmeye niyetlendim. lisede üç sene almanca gördük, derslerde de fena değildim ama hiçbir şey hatırlamıyorum şu an.
bu işin en iyi yolu kursa gitmek biliyorum, ama şöyle belli bir seviyeye kadar evde kendim öğrenmeye çalışacağım. başlangıç için gramer kitabı tavsiye edebilir misinz ?

mobil görünümden çık