(3) 

1 cümlelik çeviri kontrolü

schizophrenia #880825 
"politik risk endeksinin değeri, ne kadar büyükse risk o kadar azdır " cümle bu. bunun alttaki şekilde çevirdim (makale için) ama kontrol edecek kişi "düzeltilsin" diye not girmiş. sizce daha farklı nasıl çevirebilirim?

"The higher the value of the political risk index is, the less the risk is"

lütfen yardım/yorum...
(3) 

iskan etmek

sarızeybek #880692 
vikisözlükê göre türkçe anlamı: boş bir yere insan yerleştirmek

ingilizce çevirisinde settle uyuyor mu?

Tam olarak kurmak istediğim cümle "Devlet yetkilileri, 1453'ten sonra İstanbul'u iskan etti."

Ne diyeyim?
(7) 

Çince yardım

bir varmis bir yokmus #880613 
Cin'e bir paket yolladim hizli gonderi ile gitti ama 3 haftadir durum bu:
广州国际, 中国 - CN, 进口总包互封开拆

ne demek bu? paket postanede mi bekliyor acaba? tesekkurler simdiden
(7) 

tezime göz atabilecek cengaver ? (ingilizce içerir)

tellioglu #880579 
tezimi yazmaktayım şöyle genel olarak göz atabilecek, ingilizcesi iyice olan birileri var mıdır? süper olmasına da gerek yok sadece benim dışımda birileri de kontrol etsin istiyorum.

korkmayın ingilizcem çok kötü değildir. sizi çok fazla yormam.

yardımcı olan arkadaşlara almanyadan çeşitli hediyelerle karşılık verebilirim. gönüllü arkadaşlar yeşillendirirse pek çok sevinirim.

Edit: çalışma ekonomi üzerine / emlak sektörü balonu (Real Estate Bubble in the Emerging Markets: In the Case of Turkey )
(2) 

ufacik bir ceviri eng-tur

tezek #880467 
I'm very much out of my
comfort zone trying to apply
the very careful ideas I'm familiar
with in a physics laboratory
to the messy world of living things.
(1) 

Kısa çeviri

speedy #880353 
"Most buses will run until just after midnight."

Ne demek bu? Teşekkürler
(3) 

mini mini bir çeviri.

rusyalı kozmonot #880332 
As demonstrated by Emilio Garcia Mendez, the history of social control of children and adolescents is a paradigmatic example of creating a weak citizenry for whom protection was more of an imposition than a right.


kafayı yiyeceğim. tam olarak nasıl çevrilir??
(2) 

Akademik İngilizce

bengi tonyukuk #880285 
Arkadaşlar Merhaba,

İngilize eğitim vermeyen bir üniversitenin Türkoloji ana bilim dallarından birinde yüksek lisans yapmaktayım. YDS puanıyla ifade etmeye çalışırsak 56 puanım var. Interpals, Engvid ve konuşma toplantıları vasıtasıyla Couchsurfing gibi sitelerde İngilizcemi her an canlı tutmaktayım. Bir de her ne kadar Fransız olsa da bir kız arkadaş edindim, her an İngilizce yazışmak durumundayım ve bu, zamanında gelişimime en büyük katkıyı sağladığı gibi bugün de pratiğimi korumakta.

Akademik İngilizce ile bu sene yüzleştim. Ben galiba İngilizceyi bayağı bir hâlletmişim, çünkü Google Translate'den kelime, deyim ve terimlere baktığımda okuduklarımı çok iyi anlıyorum. Sözlüğe ihtiyaç duymama olayını da önümdeki 1,5 yıllık sürede hâlledebileceğimi düşünüyorum.

Ben en iyisi sadede geleyim. Benim doktorayı Avrupa'da veya dünyanın herhangi bir yerinde İngilizce eğitim veren bir üniversitede yapasım var. Önerileriniz, tavsiyeleriniz var mıdır bu konuda? Bir de şu akademik İngilizce içün ne gibi tavsiyeleriniz var onu da bilmek istiyorum. Hepinize esenlikler.
(1) 

norveççe isveççe

camfrog sonmez #880278 
öğrenebileceğim bir yer var mı? istanbul'da. iki dilden biri.
(3) 

çok kısa bir çeviri (başlıktan bile kısa)

sen olmayan cocuk benim #880215 
"Phases of the task-based framework" buradaki framework ü akademik bir şekilden nasıl çevirmeliyim? teşekkürler.
(1) 

Turkce > Ingilizce 130 kelimelik ceviri

ruhi mucerret #880170 
Merhaba, 130 kelimelik hukuki terimler iceren bir yazinin ingilizceye cevrilmesi gerekiyor, Turkcesini yazabildim ama ingilizceye cevirmekte terimler sebebiyle zorlandim. Metini asagiya yapistiriyorum, eger yardimci olabilirseniz cok sevinirim, simdiden tesekkutler =)

______
Bir hukuk devletinde yargi kararlarinin uygulanmamasi kabul edilemez. Ancak idari yarginin iptal kararlarinin uygulanmasi konusu ulkemizde yillardir sorun olusturan bir husustur. Anayasanin 135. maddesi yasama,yurutme ve idarenin yargi kararlarina uyulmasi gerekliligine yer verir. Ayrica Idari Yargilama Usulu Kanununun 28. maddesi de idarenin, idare mahkemelerinin vermis oldugu esasa iliskin ya da yurutmeyi durdurma kararlarini ertelemeksizin ve geregince yerine getirmekte zorunlu oldugunu ifade eder. Ancak bazi istisnai durumlarda idari yargi kararlari idare tarafindan uygulanmayabilir. Bu durumlar Doktrin(Bilimsel gorus) ve uygulamada"Hukuki ve Fiili Imkansizlik" olarak kabul edilmektedir. Filli imkansizlik halinde bireyin ugramis oldugu maddi ve manevi zararlar davaya bakan Danistay veya ilgili idare mahkemesine dava konusu edilebilir. Biz de bu calismamizda iptal kararlarinin filli imkansizlik sebebiyle uygulanamamasi ve bu durumun tazminata donusmesi ile hukuki imkansizlik konusu uzerinde durduk. Ayrica konunun daha iyi anlasilmasi icin "Danistay Kararlari"na da yer verildi.
____
(7) 

to be

irsh92 #879968 
is found .... ile is found to be ... arasındaki fark.

seems wrong, seems to be wrong arasındaki fark mesela. biri yanlış gözüküyor, diğeri yanlış gibi gözüküyor anlamında çeviriyorum içimden ama kesin doğru mu?
(1) 

Çok ufak bir çeviri ing-tr

jangbogo #879767 
The military has conducted similar operations in North Waziristan since June with severe restrictions on media access to confirm military accounts of militant activity and allegations of civilian casualties.

teşekkürler şimdiden.
(2) 

minik bir çeviri

rusyalı kozmonot #879743 
A significant portion of the adolescents in Brazil present some vulnerability, whether due to economic problems or education, teenage pregnancy, drugs, or violence.


whether due to kısmını tam nasıl çevirsem bilemedim. bu cümle nasıl çevrilmeli a dostlar?
(4) 

Nasil cevirirsiniz ?

kegums #879401 
Money is like a muck, no good except it be spread.
(1) 

İngilizce çeviri

cancan #879355 
Aşşağıdaki metinde ne diyor?

When the structure of compact spun yarn is examined under a microscope, it
can be seen that the integration of the fibres is high; thus, their contribution
to the yarn strength is maximised. If all fibres were fully incorporated in
the yarn, the strength and the elongation of the yarn could be increased
substantially. In compact spinning, two main factors, the drafting procedure
and the yarn formation, affect the structure and the quality of yarns.
(3) 

Bir Röportaj Aranıyor

yattara valli #879193 
Frankfurter Zeitung gazetesi 30/05/1909 günkü nüshası Wie Abdulhamid abgesetz wurde başlıklı Emanuel Karasu röportajı aranıyor bulanlar mesaj atsın
(1) 

İzmirde İngilizce Kursu

vincentvega #879183 
Mayıs aylarında toefldan 90 çakmak için şubatta kursa gideyim diyorum...tabi başarı insanın kendine ait bir şey ama bana en çok şey katacak olan kurs sizce hangisidir?
(1) 

two points in time

pokerface #879158 
"I tested the hypotheses with data collected at two points in time"

Burda at two points in time, tam olarak ne anlama geliyor?
(4) 

İngiliş sorusu

very big cat you. #879094 
sabahın köründe yola cıkmak deyimi icin ne kullanabiliriz? ingilicce olazak.
(2) 

geri kalan 3 saatte sık sık olacak derken, it will happen often for the res

#879062 
geri kalan 3 saatte sık sık olacak derken, it will happen often for the rest 3 hours desek, rest doğru olur mu y?a da ne kullanabiliriz

edit: yorumunu silen arkadaşa teşekkürler, next ve more often daha uygun oluyor sanırım.
(2) 

Kısa sürede Almancamı çok pis geliştirmek istiyorum ne yapayım?

nonbenda #878977 
B1 kitapları sözlüksüz okuyamıyorum okuyabilecek duruma geleyim istiyorum. Her gün iki saat çalışabilirim (çalışıyorum da). Kurs falan düşünmüyorum. Duolingo rosetta stone piratebaydeki çoğu almanca kaynağı elimin altında. Daha efekif çalışmak için önerilere açığım.

Not: Güzel ülkemde kalarak mümkün olan en az parayı harcayarak tabi.
(1) 

şu cümleyi çevirebilecek bir hayırsever var mı

mr.brown #878958 
How well you manage the challanges involved at each stage determine your long-term prosperity and well-being
(1) 

searching for the right occupation is challenging

mr.brown #878953 
ne demek
(4) 

İş İngilizcesindeki karşılığı

muratk18 #878799 
"Mr. Brown'ın altında çalışıyorum" cümlesinin ingilizce iş jargonundaki karşılığı nedir?

Teşekkürler
(2) 

gott mit uns

cedex #878652 
ırkçı bir söylem mi? Gott mit mir diye dövme yaptırsam almanya'da problem yaşar mıyım?
(1) 

Face-threat da ne ola ki?

pokerface #878570 
şöyle bir cümlede geçiyor:

"Nevertheless, beyond a narrow range of contexts in which hostility may be tolerated, individuals expect others, especially those of higher status,to be aware of communicative acts that constitute face threats, actions that threaten one's social image and self-image"

hiç anlamadım, beynim durdu. Soru: face-threat nedir?
(2) 

iyi ingilizce çeviririm diyenler. 1 cümle

intihar etsem de kendime gelsem #878535 
. Knowing when to introduce a nontechnologic solution instead of a technologic one can mean the difference between a targeted, cost-effective solution and an expensive one that does not fully address the initial problem, provides unnecessary functionality, or provides necessary functionality but at an unnecessary cost

teşekkürler
(4) 

ingilizce çeviri

fkssfbsr #878243 
bu kadar az sayfa ile bu kadar çok şeyi anlatan ilk kitap

diyemedim ya la. nasıl söylerim.
(4) 

şu mail geldi

jamal_vs_jason #878230 
ne diyor arkadaşlar,yine mi spam? öyleyse görsel olarak epey iyi iş çıkarmışlar.
(1) 

kısa çeviri

sen olmayan cocuk benim #878222 
newton found almost double the quantity of negotiation in tasks where the information provided was split among the learners when compared to tasks where the information was shared.
(1) 

Required vs. optional information exchange akademik bir şekilde türkçeye

sen olmayan cocuk benim #878188 
nasıl çevirilir? cümle bir başlık..

asıl merak ettiğim vs. kısmını nasıl çevireyim?

şu an için geçici olarak "isteğe bağlı vs. mecburi bilgi alışverişi" olarak yazdım. vs. nin acil değişmesi gerekiyor. teşekkürler.
(4) 

istanbulun antalyaya uzaklığı ankaraya uzaklığından daha fazla nasıl denir?

error522 #878114 
Far further filan kullanılacak.

sanırım far from gibi şeyler vardı?

konu superlative
(3) 

Abusive Supervision

pokerface #877918 
Organizasyonlardaki liderlerin "abusive supervision"undan bahsediyor makale. Terimin tam anlamıyla Türkçedeki karşılığını bilen vardır belki diye sorayım dedim.

Benim makaleden anladığım hakaret eden, aşağılayıcı konuşarak denetim yapan yöneticilerden bahsediyor. Bu yüzden; "Aşağılayıcı Denetim" saçma bir terim mi olur.
(2) 

şunu ingilizceye nasıl çeviririm

tellioglu #877886 
dünya tarihinde ilk defa türkiye'de bir taraftar grubunu hükümeti devirmeye yönelik darbe girişiminden yargılıyor.

it is the first time ever in the world history that a fan of a sport club in turkey, named Çarşı, stands accused of attemted coup.

Doğru mudur sizce? taraftar grubu tam olarak nasıl denir ki?
(3) 

köklü bir aile derken, rooted mı radical mi? ikisi de değil mi hangi sıfat?

#877872 
sb
(3) 

extended holiday return

izole #877685 
uzatılmış tatildönüşü diye çevirince bi anlamifade etmiyor.daha düzgün nasıl çevrilebilir.
yurtdışı alışveriş sitesinden alınmış bir ifadedir.
(1) 

Tek Cümle Çeviri

cancan #877675 
The idea of compact or condensed spinning is to minimise the change in the width of fibre strand by applying air suction to condense the fibre stream in the main drafting zone and a substantial reduction (almost elimination) of the spinning triangle.

Türkçesi ne olaki? Teşekkürler..
(1) 

Authorized Biography?

pokerface #877470 
Ne anlama geldiğini buldum: biyografisi yazılan kişi ile yazarın söyleşi yaparak yazdığı biyografi imiş.

Fakat bunun Türkçe'si nedir sizce? nasıl bir şey denebilir? Biyografi türlerinde buna ait bir şey göremedim.
(1) 

İngilizce için Android uygulaması

fearisthemindkiller #877354 
Daha önceden çevirisini yaptığım kelimeleri tekrar tekrar soracak ve iyi ezberlememi sağlayacak bir uygulama. Memrise gibi ama onda kelimeler benim istediğim kelimeler değil.
(4) 

Su kalibi turkceye cevirelim

f_d #877210 
"More often than not" kalibini karsilayan hangi kaliplar var turkcede? Benim hic aklima gelmiyor. Yaygin bir karsilik yoksa da tutup olusturuverelim surada. Cok guzel bir kalip bence. Olmazsa "chances are that" karsiligi da kabulum.
(5) 

bi özlü söz

cevap botu #877191 
A happy family is but an earlier heaven.

bernard shaw'ın sözü bu, tam bi çeviremedim ben beceriksizim herhalde. sizin yorumlarınız ne olurdu?
(8) 

Sisterhood'un türkçesi

kegums #877111 
Ahiretlik midir ?
(1) 

çeviri yardımı

targaryen #877038 
Yetiştirmem gereken bir ingilizce çeviri var. Yok mudur bana yardım edecek gönlü zengin bir arkadaş?:(
(3) 

İngilizce çeviri

alaman cikolatasi #876274 
Ebay'den bir ürün alıcam satıcıya mesaj atıcam ama ingilizcem yok. sıfır yani, zero

"3 ürün birden alıcam 3'ünü tek kargo da yollayabilir misin ?"
(3) 

acil çeviri yardımı

phil_1999 #876254 
kısa bir şey,yardım ederseniz sevinirim.

"A low feed moisture lead to increase power requirements and surging and also resulted in excessive browning and stoppage of extrudate at die nozzle opening.

not:konu önemli arkadaşlar,farklı çeviri yorumlarına açığım.
(1) 

" Für einen Porsche ist immer Platz " bu cümle tuhaf değil mi?

dereotu #876005 
Şu şekilde olması gerekmiyor mu,

" Es gibt immer Platz für einen Porsche. "
(3) 

Stranded Cost ne demek?

bigl0rd #875948 
Türkçesi ne demek ve ne anlama geliyor acaba?
(4) 

Bu hangi dilde yazılmış acaba?

dunden kalmis yemek #875771 
Merhaba arkadaşlar,

Resimdeki yazı hangi dilde yazılmış? Ayrıca o dili bilen çevirisini de yapabilir mi?
Teşekkürler.
(1) 

hamlet'ten bir dörtlük

bass solo take one #875467 
doubt thou the stars are fire,
doubt that the sun doth move,
doubt truth to be a liar,
but never doubt i love.

şunu rica etsem çevirebilir misiniz? az çok anlıyorum ama anlamlı dörtlüğe dökemedim.

mobil görünümden çık