"politik risk endeksinin değeri, ne kadar büyükse risk o kadar azdır " cümle bu. bunun alttaki şekilde çevirdim (makale için) ama kontrol edecek kişi "düzeltilsin" diye not girmiş. sizce daha farklı nasıl çevirebilirim?
"The higher the value of the political risk index is, the less the risk is"
lütfen yardım/yorum...
"The higher the value of the political risk index is, the less the risk is"
lütfen yardım/yorum...
vikisözlükê göre türkçe anlamı: boş bir yere insan yerleştirmek
ingilizce çevirisinde settle uyuyor mu?
Tam olarak kurmak istediğim cümle "Devlet yetkilileri, 1453'ten sonra İstanbul'u iskan etti."
Ne diyeyim?
ingilizce çevirisinde settle uyuyor mu?
Tam olarak kurmak istediğim cümle "Devlet yetkilileri, 1453'ten sonra İstanbul'u iskan etti."
Ne diyeyim?
Cin'e bir paket yolladim hizli gonderi ile gitti ama 3 haftadir durum bu:
广州国际, 中国 - CN, 进口总包互封开拆
ne demek bu? paket postanede mi bekliyor acaba? tesekkurler simdiden
广州国际, 中国 - CN, 进口总包互封开拆
ne demek bu? paket postanede mi bekliyor acaba? tesekkurler simdiden
tezimi yazmaktayım şöyle genel olarak göz atabilecek, ingilizcesi iyice olan birileri var mıdır? süper olmasına da gerek yok sadece benim dışımda birileri de kontrol etsin istiyorum.
korkmayın ingilizcem çok kötü değildir. sizi çok fazla yormam.
yardımcı olan arkadaşlara almanyadan çeşitli hediyelerle karşılık verebilirim. gönüllü arkadaşlar yeşillendirirse pek çok sevinirim.
Edit: çalışma ekonomi üzerine / emlak sektörü balonu (Real Estate Bubble in the Emerging Markets: In the Case of Turkey )
korkmayın ingilizcem çok kötü değildir. sizi çok fazla yormam.
yardımcı olan arkadaşlara almanyadan çeşitli hediyelerle karşılık verebilirim. gönüllü arkadaşlar yeşillendirirse pek çok sevinirim.
Edit: çalışma ekonomi üzerine / emlak sektörü balonu (Real Estate Bubble in the Emerging Markets: In the Case of Turkey )
I'm very much out of my
comfort zone trying to apply
the very careful ideas I'm familiar
with in a physics laboratory
to the messy world of living things.
comfort zone trying to apply
the very careful ideas I'm familiar
with in a physics laboratory
to the messy world of living things.
"Most buses will run until just after midnight."
Ne demek bu? Teşekkürler
Ne demek bu? Teşekkürler
As demonstrated by Emilio Garcia Mendez, the history of social control of children and adolescents is a paradigmatic example of creating a weak citizenry for whom protection was more of an imposition than a right.
kafayı yiyeceğim. tam olarak nasıl çevrilir??
kafayı yiyeceğim. tam olarak nasıl çevrilir??
Arkadaşlar Merhaba,
İngilize eğitim vermeyen bir üniversitenin Türkoloji ana bilim dallarından birinde yüksek lisans yapmaktayım. YDS puanıyla ifade etmeye çalışırsak 56 puanım var. Interpals, Engvid ve konuşma toplantıları vasıtasıyla Couchsurfing gibi sitelerde İngilizcemi her an canlı tutmaktayım. Bir de her ne kadar Fransız olsa da bir kız arkadaş edindim, her an İngilizce yazışmak durumundayım ve bu, zamanında gelişimime en büyük katkıyı sağladığı gibi bugün de pratiğimi korumakta.
Akademik İngilizce ile bu sene yüzleştim. Ben galiba İngilizceyi bayağı bir hâlletmişim, çünkü Google Translate'den kelime, deyim ve terimlere baktığımda okuduklarımı çok iyi anlıyorum. Sözlüğe ihtiyaç duymama olayını da önümdeki 1,5 yıllık sürede hâlledebileceğimi düşünüyorum.
Ben en iyisi sadede geleyim. Benim doktorayı Avrupa'da veya dünyanın herhangi bir yerinde İngilizce eğitim veren bir üniversitede yapasım var. Önerileriniz, tavsiyeleriniz var mıdır bu konuda? Bir de şu akademik İngilizce içün ne gibi tavsiyeleriniz var onu da bilmek istiyorum. Hepinize esenlikler.
İngilize eğitim vermeyen bir üniversitenin Türkoloji ana bilim dallarından birinde yüksek lisans yapmaktayım. YDS puanıyla ifade etmeye çalışırsak 56 puanım var. Interpals, Engvid ve konuşma toplantıları vasıtasıyla Couchsurfing gibi sitelerde İngilizcemi her an canlı tutmaktayım. Bir de her ne kadar Fransız olsa da bir kız arkadaş edindim, her an İngilizce yazışmak durumundayım ve bu, zamanında gelişimime en büyük katkıyı sağladığı gibi bugün de pratiğimi korumakta.
Akademik İngilizce ile bu sene yüzleştim. Ben galiba İngilizceyi bayağı bir hâlletmişim, çünkü Google Translate'den kelime, deyim ve terimlere baktığımda okuduklarımı çok iyi anlıyorum. Sözlüğe ihtiyaç duymama olayını da önümdeki 1,5 yıllık sürede hâlledebileceğimi düşünüyorum.
Ben en iyisi sadede geleyim. Benim doktorayı Avrupa'da veya dünyanın herhangi bir yerinde İngilizce eğitim veren bir üniversitede yapasım var. Önerileriniz, tavsiyeleriniz var mıdır bu konuda? Bir de şu akademik İngilizce içün ne gibi tavsiyeleriniz var onu da bilmek istiyorum. Hepinize esenlikler.
öğrenebileceğim bir yer var mı? istanbul'da. iki dilden biri.
"Phases of the task-based framework" buradaki framework ü akademik bir şekilden nasıl çevirmeliyim? teşekkürler.
Merhaba, 130 kelimelik hukuki terimler iceren bir yazinin ingilizceye cevrilmesi gerekiyor, Turkcesini yazabildim ama ingilizceye cevirmekte terimler sebebiyle zorlandim. Metini asagiya yapistiriyorum, eger yardimci olabilirseniz cok sevinirim, simdiden tesekkutler =)
______
Bir hukuk devletinde yargi kararlarinin uygulanmamasi kabul edilemez. Ancak idari yarginin iptal kararlarinin uygulanmasi konusu ulkemizde yillardir sorun olusturan bir husustur. Anayasanin 135. maddesi yasama,yurutme ve idarenin yargi kararlarina uyulmasi gerekliligine yer verir. Ayrica Idari Yargilama Usulu Kanununun 28. maddesi de idarenin, idare mahkemelerinin vermis oldugu esasa iliskin ya da yurutmeyi durdurma kararlarini ertelemeksizin ve geregince yerine getirmekte zorunlu oldugunu ifade eder. Ancak bazi istisnai durumlarda idari yargi kararlari idare tarafindan uygulanmayabilir. Bu durumlar Doktrin(Bilimsel gorus) ve uygulamada"Hukuki ve Fiili Imkansizlik" olarak kabul edilmektedir. Filli imkansizlik halinde bireyin ugramis oldugu maddi ve manevi zararlar davaya bakan Danistay veya ilgili idare mahkemesine dava konusu edilebilir. Biz de bu calismamizda iptal kararlarinin filli imkansizlik sebebiyle uygulanamamasi ve bu durumun tazminata donusmesi ile hukuki imkansizlik konusu uzerinde durduk. Ayrica konunun daha iyi anlasilmasi icin "Danistay Kararlari"na da yer verildi.
____
______
Bir hukuk devletinde yargi kararlarinin uygulanmamasi kabul edilemez. Ancak idari yarginin iptal kararlarinin uygulanmasi konusu ulkemizde yillardir sorun olusturan bir husustur. Anayasanin 135. maddesi yasama,yurutme ve idarenin yargi kararlarina uyulmasi gerekliligine yer verir. Ayrica Idari Yargilama Usulu Kanununun 28. maddesi de idarenin, idare mahkemelerinin vermis oldugu esasa iliskin ya da yurutmeyi durdurma kararlarini ertelemeksizin ve geregince yerine getirmekte zorunlu oldugunu ifade eder. Ancak bazi istisnai durumlarda idari yargi kararlari idare tarafindan uygulanmayabilir. Bu durumlar Doktrin(Bilimsel gorus) ve uygulamada"Hukuki ve Fiili Imkansizlik" olarak kabul edilmektedir. Filli imkansizlik halinde bireyin ugramis oldugu maddi ve manevi zararlar davaya bakan Danistay veya ilgili idare mahkemesine dava konusu edilebilir. Biz de bu calismamizda iptal kararlarinin filli imkansizlik sebebiyle uygulanamamasi ve bu durumun tazminata donusmesi ile hukuki imkansizlik konusu uzerinde durduk. Ayrica konunun daha iyi anlasilmasi icin "Danistay Kararlari"na da yer verildi.
____
is found .... ile is found to be ... arasındaki fark.
seems wrong, seems to be wrong arasındaki fark mesela. biri yanlış gözüküyor, diğeri yanlış gibi gözüküyor anlamında çeviriyorum içimden ama kesin doğru mu?
seems wrong, seems to be wrong arasındaki fark mesela. biri yanlış gözüküyor, diğeri yanlış gibi gözüküyor anlamında çeviriyorum içimden ama kesin doğru mu?
The military has conducted similar operations in North Waziristan since June with severe restrictions on media access to confirm military accounts of militant activity and allegations of civilian casualties.
teşekkürler şimdiden.
teşekkürler şimdiden.
A significant portion of the adolescents in Brazil present some vulnerability, whether due to economic problems or education, teenage pregnancy, drugs, or violence.
whether due to kısmını tam nasıl çevirsem bilemedim. bu cümle nasıl çevrilmeli a dostlar?
whether due to kısmını tam nasıl çevirsem bilemedim. bu cümle nasıl çevrilmeli a dostlar?
Money is like a muck, no good except it be spread.
Aşşağıdaki metinde ne diyor?
When the structure of compact spun yarn is examined under a microscope, it
can be seen that the integration of the fibres is high; thus, their contribution
to the yarn strength is maximised. If all fibres were fully incorporated in
the yarn, the strength and the elongation of the yarn could be increased
substantially. In compact spinning, two main factors, the drafting procedure
and the yarn formation, affect the structure and the quality of yarns.
When the structure of compact spun yarn is examined under a microscope, it
can be seen that the integration of the fibres is high; thus, their contribution
to the yarn strength is maximised. If all fibres were fully incorporated in
the yarn, the strength and the elongation of the yarn could be increased
substantially. In compact spinning, two main factors, the drafting procedure
and the yarn formation, affect the structure and the quality of yarns.
Frankfurter Zeitung gazetesi 30/05/1909 günkü nüshası Wie Abdulhamid abgesetz wurde başlıklı Emanuel Karasu röportajı aranıyor bulanlar mesaj atsın
Mayıs aylarında toefldan 90 çakmak için şubatta kursa gideyim diyorum...tabi başarı insanın kendine ait bir şey ama bana en çok şey katacak olan kurs sizce hangisidir?
"I tested the hypotheses with data collected at two points in time"
Burda at two points in time, tam olarak ne anlama geliyor?
Burda at two points in time, tam olarak ne anlama geliyor?
sabahın köründe yola cıkmak deyimi icin ne kullanabiliriz? ingilicce olazak.
geri kalan 3 saatte sık sık olacak derken, it will happen often for the rest 3 hours desek, rest doğru olur mu y?a da ne kullanabiliriz
edit: yorumunu silen arkadaşa teşekkürler, next ve more often daha uygun oluyor sanırım.
edit: yorumunu silen arkadaşa teşekkürler, next ve more often daha uygun oluyor sanırım.
B1 kitapları sözlüksüz okuyamıyorum okuyabilecek duruma geleyim istiyorum. Her gün iki saat çalışabilirim (çalışıyorum da). Kurs falan düşünmüyorum. Duolingo rosetta stone piratebaydeki çoğu almanca kaynağı elimin altında. Daha efekif çalışmak için önerilere açığım.
Not: Güzel ülkemde kalarak mümkün olan en az parayı harcayarak tabi.
Not: Güzel ülkemde kalarak mümkün olan en az parayı harcayarak tabi.
How well you manage the challanges involved at each stage determine your long-term prosperity and well-being
ne demek
"Mr. Brown'ın altında çalışıyorum" cümlesinin ingilizce iş jargonundaki karşılığı nedir?
Teşekkürler
Teşekkürler
ırkçı bir söylem mi? Gott mit mir diye dövme yaptırsam almanya'da problem yaşar mıyım?
şöyle bir cümlede geçiyor:
"Nevertheless, beyond a narrow range of contexts in which hostility may be tolerated, individuals expect others, especially those of higher status,to be aware of communicative acts that constitute face threats, actions that threaten one's social image and self-image"
hiç anlamadım, beynim durdu. Soru: face-threat nedir?
"Nevertheless, beyond a narrow range of contexts in which hostility may be tolerated, individuals expect others, especially those of higher status,to be aware of communicative acts that constitute face threats, actions that threaten one's social image and self-image"
hiç anlamadım, beynim durdu. Soru: face-threat nedir?
. Knowing when to introduce a nontechnologic solution instead of a technologic one can mean the difference between a targeted, cost-effective solution and an expensive one that does not fully address the initial problem, provides unnecessary functionality, or provides necessary functionality but at an unnecessary cost
teşekkürler
teşekkürler
bu kadar az sayfa ile bu kadar çok şeyi anlatan ilk kitap
diyemedim ya la. nasıl söylerim.
diyemedim ya la. nasıl söylerim.
ne diyor arkadaşlar,yine mi spam? öyleyse görsel olarak epey iyi iş çıkarmışlar.
newton found almost double the quantity of negotiation in tasks where the information provided was split among the learners when compared to tasks where the information was shared.
(1)
Required vs. optional information exchange akademik bir şekilde türkçeye
sen olmayan cocuk benim #878188
nasıl çevirilir? cümle bir başlık..
asıl merak ettiğim vs. kısmını nasıl çevireyim?
şu an için geçici olarak "isteğe bağlı vs. mecburi bilgi alışverişi" olarak yazdım. vs. nin acil değişmesi gerekiyor. teşekkürler.
asıl merak ettiğim vs. kısmını nasıl çevireyim?
şu an için geçici olarak "isteğe bağlı vs. mecburi bilgi alışverişi" olarak yazdım. vs. nin acil değişmesi gerekiyor. teşekkürler.
Far further filan kullanılacak.
sanırım far from gibi şeyler vardı?
konu superlative
sanırım far from gibi şeyler vardı?
konu superlative
Organizasyonlardaki liderlerin "abusive supervision"undan bahsediyor makale. Terimin tam anlamıyla Türkçedeki karşılığını bilen vardır belki diye sorayım dedim.
Benim makaleden anladığım hakaret eden, aşağılayıcı konuşarak denetim yapan yöneticilerden bahsediyor. Bu yüzden; "Aşağılayıcı Denetim" saçma bir terim mi olur.
Benim makaleden anladığım hakaret eden, aşağılayıcı konuşarak denetim yapan yöneticilerden bahsediyor. Bu yüzden; "Aşağılayıcı Denetim" saçma bir terim mi olur.
dünya tarihinde ilk defa türkiye'de bir taraftar grubunu hükümeti devirmeye yönelik darbe girişiminden yargılıyor.
it is the first time ever in the world history that a fan of a sport club in turkey, named Çarşı, stands accused of attemted coup.
Doğru mudur sizce? taraftar grubu tam olarak nasıl denir ki?
it is the first time ever in the world history that a fan of a sport club in turkey, named Çarşı, stands accused of attemted coup.
Doğru mudur sizce? taraftar grubu tam olarak nasıl denir ki?
sb
uzatılmış tatildönüşü diye çevirince bi anlamifade etmiyor.daha düzgün nasıl çevrilebilir.
yurtdışı alışveriş sitesinden alınmış bir ifadedir.
yurtdışı alışveriş sitesinden alınmış bir ifadedir.
The idea of compact or condensed spinning is to minimise the change in the width of fibre strand by applying air suction to condense the fibre stream in the main drafting zone and a substantial reduction (almost elimination) of the spinning triangle.
Türkçesi ne olaki? Teşekkürler..
Türkçesi ne olaki? Teşekkürler..
Ne anlama geldiğini buldum: biyografisi yazılan kişi ile yazarın söyleşi yaparak yazdığı biyografi imiş.
Fakat bunun Türkçe'si nedir sizce? nasıl bir şey denebilir? Biyografi türlerinde buna ait bir şey göremedim.
Fakat bunun Türkçe'si nedir sizce? nasıl bir şey denebilir? Biyografi türlerinde buna ait bir şey göremedim.
Daha önceden çevirisini yaptığım kelimeleri tekrar tekrar soracak ve iyi ezberlememi sağlayacak bir uygulama. Memrise gibi ama onda kelimeler benim istediğim kelimeler değil.
"More often than not" kalibini karsilayan hangi kaliplar var turkcede? Benim hic aklima gelmiyor. Yaygin bir karsilik yoksa da tutup olusturuverelim surada. Cok guzel bir kalip bence. Olmazsa "chances are that" karsiligi da kabulum.
A happy family is but an earlier heaven.
bernard shaw'ın sözü bu, tam bi çeviremedim ben beceriksizim herhalde. sizin yorumlarınız ne olurdu?
bernard shaw'ın sözü bu, tam bi çeviremedim ben beceriksizim herhalde. sizin yorumlarınız ne olurdu?
Yetiştirmem gereken bir ingilizce çeviri var. Yok mudur bana yardım edecek gönlü zengin bir arkadaş?:(
Ebay'den bir ürün alıcam satıcıya mesaj atıcam ama ingilizcem yok. sıfır yani, zero
"3 ürün birden alıcam 3'ünü tek kargo da yollayabilir misin ?"
"3 ürün birden alıcam 3'ünü tek kargo da yollayabilir misin ?"
kısa bir şey,yardım ederseniz sevinirim.
"A low feed moisture lead to increase power requirements and surging and also resulted in excessive browning and stoppage of extrudate at die nozzle opening.
not:konu önemli arkadaşlar,farklı çeviri yorumlarına açığım.
"A low feed moisture lead to increase power requirements and surging and also resulted in excessive browning and stoppage of extrudate at die nozzle opening.
not:konu önemli arkadaşlar,farklı çeviri yorumlarına açığım.
Şu şekilde olması gerekmiyor mu,
" Es gibt immer Platz für einen Porsche. "
" Es gibt immer Platz für einen Porsche. "
Türkçesi ne demek ve ne anlama geliyor acaba?
Merhaba arkadaşlar,
Resimdeki yazı hangi dilde yazılmış? Ayrıca o dili bilen çevirisini de yapabilir mi?
Teşekkürler.
Resimdeki yazı hangi dilde yazılmış? Ayrıca o dili bilen çevirisini de yapabilir mi?
Teşekkürler.
doubt thou the stars are fire,
doubt that the sun doth move,
doubt truth to be a liar,
but never doubt i love.
şunu rica etsem çevirebilir misiniz? az çok anlıyorum ama anlamlı dörtlüğe dökemedim.
doubt that the sun doth move,
doubt truth to be a liar,
but never doubt i love.
şunu rica etsem çevirebilir misiniz? az çok anlıyorum ama anlamlı dörtlüğe dökemedim.