
"to bear the stamp of history" gibi bir şey olabilir, dile hakim olanlar şey ederler birazdan.


bearing the traces of history gibi bir ifade var fakat bunu daha çok biz Türkler kullanıyoruz gibi.


history'den ziyade past kullansan daha doğru olur. ama tam olarak deyimin karşılığı nedir bilmiyorum şimdi.


emotional baggage daha çok duygusal ifadeler için kullanılmaz mı?
hani ilişkiyi unutamayınca, aklımızdan çıkmayınca falan kullanabiliriz belki ama burada daha çok mesela "xx şehri Osmanlı döneminin izlerini taşıyor" demek için kullanmak istiyorum.
douche, hadi buna da koş nolur :)


xx town, xx city still carries/keeps the remnants of Ottoman era
