İngilizce "çağın vebası" anlamına gelebilecek bir tabir bileniniz var mı ?
Atıyorum, "çağımızın vebası ekşiduyuru'dur" falan gibi bir cümleyle örnek verebilirseniz çok sevinirim.
Atıyorum, "çağımızın vebası ekşiduyuru'dur" falan gibi bir cümleyle örnek verebilirseniz çok sevinirim.
(2)
Almanca giyim kalıp dikiş vs terminolojisine hakim olanlar :(
things will never be the same #1028310
Şu metnin başlığında ne diyor olabilir bir yardımcı olabilir misiniz? Komple metni yolladığıma bakmayın, belki yanlardaki çizimlerden bir şeyler çıkarabilirsiniz diye attım öyle. Bana sadece başlık lazım. Teşekkürler şimdiden.
Yet if as a good Muslim I started to condemn everything bad that is done by Muslims, I wouldn’t have any time left to say my five daily prayers, let alone make macaroni and cheese for my kids or take them to the park.
yet if as kısmını özellikle hiç anlamadım. let alone make ifadesini de ilk defa gördüm. şimdiden teşekkürler.
yet if as kısmını özellikle hiç anlamadım. let alone make ifadesini de ilk defa gördüm. şimdiden teşekkürler.
Alışveriş sitelerinde mesajlaşma yoluyla destek verecek bir çevrimiçi (online) satış temsilcisi olması hoşuma gider.
Sur les sites d'achats en ligne, j'aimerais voir un conseiller qui répond à mes questions sur les produits.
Yukarıdaki çeviri nasıl iyileştirilebilir? Tam karşılamıyor. İngilizcesini şöyle çevirmiştim:
I would like the availability of an online shopping assistant to provide support via instant messaging in online shopping websites.
Sur les sites d'achats en ligne, j'aimerais voir un conseiller qui répond à mes questions sur les produits.
Yukarıdaki çeviri nasıl iyileştirilebilir? Tam karşılamıyor. İngilizcesini şöyle çevirmiştim:
I would like the availability of an online shopping assistant to provide support via instant messaging in online shopping websites.
Merhaba yazma konusunda çok zayıfım üstelik resmi yazışmaların üsluplarını falan da hiç anlamıyorum. bazı basit şeyler bile çok değişik çevriliyor bana göre. yardım ederseniz sevinirim.
kontrol eder misiniz? son cümlede "sizce" ne diye çevrilmeli?
merhaba Mrs Schmidt,
Mrs von Maltzahn bilgilendirdim. Fakat portfolyomu göndermedim. sizce göndermeli miydim?
Teşekkürler.
hello Mrs Schmidt
I informed Mrs von Maltzahn. But i did not send my cv/portfolio.
not: ve en başa hello mu gelmeli hi mı?
kontrol eder misiniz? son cümlede "sizce" ne diye çevrilmeli?
merhaba Mrs Schmidt,
Mrs von Maltzahn bilgilendirdim. Fakat portfolyomu göndermedim. sizce göndermeli miydim?
Teşekkürler.
hello Mrs Schmidt
I informed Mrs von Maltzahn. But i did not send my cv/portfolio.
not: ve en başa hello mu gelmeli hi mı?
ingilizce metinde ne diye aratmalıyım?
fransızca loin des hommes, yani far from men, yani insanlıktan çok uzakta
adlı filmin türkçe altyazısını bulmamız mümkün mü? ben beceremedim.
adlı filmin türkçe altyazısını bulmamız mümkün mü? ben beceremedim.
tam türkçesi ne olaki bunun? siyasetçi diyemeyiz dimi?
Saygılar sevgiler.
Saygılar sevgiler.
su cumlede olmus mu?
"dealing with chaos by focusing on the details in it in order to structure the data or tasks I am given in my own efficient, proactive way to process them is a fun challenge for me rather than being a stressful situation."
illa ki proactive kullanmam lazim bir yerde. buraya sikistirdim ama kelimenin kendisinden nefret ettigim icin nereye koysam sanki egreti durmus gibi oluyor.
"dealing with chaos by focusing on the details in it in order to structure the data or tasks I am given in my own efficient, proactive way to process them is a fun challenge for me rather than being a stressful situation."
illa ki proactive kullanmam lazim bir yerde. buraya sikistirdim ama kelimenin kendisinden nefret ettigim icin nereye koysam sanki egreti durmus gibi oluyor.
Neyi istedigine karar ver cumlesini ingilizceye cvirecek olursak
Decide to what do you want olur mu ya da duzeltir misiniz
Decide to what do you want olur mu ya da duzeltir misiniz
kelimeye bir standartta rastladım. adres anlamı dışında bir anlamı var sanki?
dropped out mu kullanılıyor daha çok, left quit vs mi?
teşekkürler
teşekkürler
Arkadasima bunu attim komik fln diye, anlamadim dedi. Halbuki ingilizcesi de kotu degil. Anlatmaya calistim ama anlamadi. Nasil anlatabilirim? Acaba komik mi gelmedi ehueh.
cdn.someecards.com
cdn.someecards.com

İkisini de öğrenmek niyetindeyim fakat ilk hangisinden başlasam bilemiyorum. Dün biraz ispanyolcaya, bugün de biraz italyancaya göz attım. Baya benzedikleri aşikar, yani sayılar bile mesela birbirine çok benziyor. Şöyle bir sorun var:
İtalyancayı baya seviyorum, daha eğlenceli geliyor. modern latince falan denmesi ilgimi çekiyor (100'den fazla latince deyiş biliyorum haliyle bir çok latince kelime de biliyorum). Fakat dünyada çok fazla italyanca konuşulmadığını biliyorum. Buna karşılık ispanyolca ise çok fazla konuşulmakta, daha etkin bir dil. Hangisini seçsem şaşırdım.
Bu arada mesleki olarak da kullanmak istediğim için. İktisat okuyorum. Hangisi daha çok işime yarar iş hayatında?
Bu arada bazı notlar vereyim:
-İtalyancayı telaffuz ederken daha rahatım, daha çok hoşuma gidiyor.
-kelime ezberleme konusunda hafızam cidden çok iyi.
Asıl soru şu:
İkisini de öğrenmek istediğime eminim, önce hangisini öğrensem diğerini öğrenmek daha kolay olur?
İtalyancayı baya seviyorum, daha eğlenceli geliyor. modern latince falan denmesi ilgimi çekiyor (100'den fazla latince deyiş biliyorum haliyle bir çok latince kelime de biliyorum). Fakat dünyada çok fazla italyanca konuşulmadığını biliyorum. Buna karşılık ispanyolca ise çok fazla konuşulmakta, daha etkin bir dil. Hangisini seçsem şaşırdım.
Bu arada mesleki olarak da kullanmak istediğim için. İktisat okuyorum. Hangisi daha çok işime yarar iş hayatında?
Bu arada bazı notlar vereyim:
-İtalyancayı telaffuz ederken daha rahatım, daha çok hoşuma gidiyor.
-kelime ezberleme konusunda hafızam cidden çok iyi.
Asıl soru şu:
İkisini de öğrenmek istediğime eminim, önce hangisini öğrensem diğerini öğrenmek daha kolay olur?
kale nasıl denir? kaleye konulan puanlar dicem? içinden çıkamadım :)
Efendim merhabalar,
Bu freelancer tercüman arkadaşlar facebook'tan falan iş alıp alıp çalışıyorlar ya. Bunları bin karakteri 3 liradan başlayıp sky is the limit diye 20 liralara kadar çıkıyor mu?
Nedir bu piyasanın standardı?
5-10bin karakterli hukuki metine bin karakteri 6 lira küfreder gibi midir?
8 lira iyi midir?
10 lira mit midir?
50bin karakter verip al bunu üç günde yap deseler ne kadar istemek gerekir?
Teşekkür ederim şimdiden.
Bu freelancer tercüman arkadaşlar facebook'tan falan iş alıp alıp çalışıyorlar ya. Bunları bin karakteri 3 liradan başlayıp sky is the limit diye 20 liralara kadar çıkıyor mu?
Nedir bu piyasanın standardı?
5-10bin karakterli hukuki metine bin karakteri 6 lira küfreder gibi midir?
8 lira iyi midir?
10 lira mit midir?
50bin karakter verip al bunu üç günde yap deseler ne kadar istemek gerekir?
Teşekkür ederim şimdiden.
Bir oyunun talimatlarında geçen cümle fakat anlayamadığım. En son doğan kişi birinci başlasın mı yoksa en yaşlınız mı ilk başlasın anlamı var?
thy, anadolujet ve pegasus'un uçaklarda verdiği dergilerdeki ingilizce metinler seviye olarak hangi seviyeye denk gelir?
(8)
previous year's annual report filed with the local share market authorities
vercingetorix #1025822
neymiş neymiş? geçmiş yılın yıllık raporu da, o ne biçim rapormuş?
Tünaydın Duyuru Sakinleri, aşağıdaki gibi bir cümleyi ispanyolcaya nasıl çeviririz?
1) "Arkadaşlarla x'i bekliyoruz."
Gracias
1) "Arkadaşlarla x'i bekliyoruz."
Gracias
charcoal renkli bir giysiye türkçede ne diyorlar? antrasit rengi mi diyorlar yoksa füme mi?
neler yapılabilir? podcast önerisi kabulüm, dizileri de ingilizce altyazılı izleyeyim, başka ne olabilir?
bunlarin farki ne, hangisi nerede kullanilir? "veriler birbirinden etkilenmemeli" demek icin "data should not be affected by one another" mi yoksa "data should not be affected by each another" mi demeliyim?
What didn't you get a chance to include on your résumé?
ne diyor hocam burada?
ayrıca bu ne biçim kalıp, vat didint yu? hiç görmemişem.
ne diyor hocam burada?
ayrıca bu ne biçim kalıp, vat didint yu? hiç görmemişem.
Filmin sinopsisini çevirebilecek, az çok nelerden bahsettiğini söyleyecek arkadaşları star wars filmine götürüyorum. Inarritu'nun son filmi de olur bak.
Metachaos, from Greek Meta (beyond) and Chaos (the abyss where the eternally-formless state of the universe hides), indicates a primordial shape of ameba, which lacks in precise morphology, and it is characterized by mutation and mitosis.
In fact the bodies represented in METACHAOS, even though they are characterized by an apparently anthropomorphous appearance, in reality they are without identity and conscience. They exist confined in a spaceless and timeless state, an hostile and decadent hyperuranium where a fortress, in perpetual movement, dominates the landscape in defense of a supercelestial, harmonic but fragile parallel dimension. In its destructive instinct of violating the dimensional limbo, the mutant horde penetrates the intimacy of the fortress, laying siege like a virus. Similar to the balance of a philological continuum in human species, bringing the status of things back to the primordial broth.
Metachaos, from Greek Meta (beyond) and Chaos (the abyss where the eternally-formless state of the universe hides), indicates a primordial shape of ameba, which lacks in precise morphology, and it is characterized by mutation and mitosis.
In fact the bodies represented in METACHAOS, even though they are characterized by an apparently anthropomorphous appearance, in reality they are without identity and conscience. They exist confined in a spaceless and timeless state, an hostile and decadent hyperuranium where a fortress, in perpetual movement, dominates the landscape in defense of a supercelestial, harmonic but fragile parallel dimension. In its destructive instinct of violating the dimensional limbo, the mutant horde penetrates the intimacy of the fortress, laying siege like a virus. Similar to the balance of a philological continuum in human species, bringing the status of things back to the primordial broth.
Hani bi resim vardır böyle dağın son noktasından aşağı düşmüş, o köşeye tutunmuş anca, öyle duruyor, düştü düşecek.
Bu resmi arıyorum da google'a keyword bulamadım.
DAha Türkçe'sini bile soramadım ki, of.
Nasıl denir?
Bu resmi arıyorum da google'a keyword bulamadım.
DAha Türkçe'sini bile soramadım ki, of.
Nasıl denir?
Yakın zamanda ingilizce için 1 kur fiyatı alan var mıdır? Neresi ve ne kadar fiyat verdi?
Management and Innovation in International Enterprises dersinden bir soru. Çeşitli yorum görebilmek adına sizlerden de cevap alabilir miyim?
Teşekkürler.
Teşekkürler.
champix kullanıyorum, sigarayı bıraktım, buna yormak istiyorum, aksi durumdan ya da olasılıktan korkmadım değil. güzel konuşan adam gitti, hintli gibi konuşan bir adam geldi. ister istemez özgüven de azaldı, iyice saçmalamaya başladım. ofiste bunu fark edenler de oldu ''abi senin ingilizce'ye ne oldu?'' diyor yanımdakiler. ki aksanımı falan beğenirdi insanlar.
yani bu nasıl olur? unutmayı, kelime hatırlamamayı falan anlarım da aksan bozulması nedir?
yani bu nasıl olur? unutmayı, kelime hatırlamamayı falan anlarım da aksan bozulması nedir?
yasal mı? baslık acmak filan yani. ona göre projemi turkce yazıcam kasmicam hiç
www.youtube.com
diyalogları türkçeye cevirebilir miyiz?

Bunu yazan adama harf başı küfür ettim fikir bile yürütemiyorum.
The “right degree of trust” in the system capabilies permits the operatör to exploit the benefits of a system whilst being aware of its limitations. Both over-trust and under-trust can lead to unwanted effects and should consequently be avoided. Similar to trust between people, trust in automation develops over time and has three interwoven aspects: predictabily (the degree to which the operator is able to predict the behavior of a machine/human agent); dependability (the degree to which the operator feels he can depend on the agent’s behavior);and faith (the degree to which the operator assumes the agent’s intent and capacity to work cooperatively and reliably)
The “right degree of trust” in the system capabilies permits the operatör to exploit the benefits of a system whilst being aware of its limitations. Both over-trust and under-trust can lead to unwanted effects and should consequently be avoided. Similar to trust between people, trust in automation develops over time and has three interwoven aspects: predictabily (the degree to which the operator is able to predict the behavior of a machine/human agent); dependability (the degree to which the operator feels he can depend on the agent’s behavior);and faith (the degree to which the operator assumes the agent’s intent and capacity to work cooperatively and reliably)
PMI, İngilizce bir kısaltma oluyor.
bence birincisi ama... emin olamadım.
bence birincisi ama... emin olamadım.
ben şu üniversitenin x bölümünden lisans mezunuyum. üniversitenizde yüksek lisans yapabileceğim programlar var mı demek istiyorum.
çok teşekkürler şimdiden
çok teşekkürler şimdiden
okuması yazmasını bilemem de telaffuzu berbat gibi geldi bana.lise öğrencisinin telaffuzu gibi.sizce nasıl.
in addition, until 31 december 2016, volkswagen is expressly forgoing the right to plea on the grounds of statutes of limitations in respect of any warranty or guarantee claims due to the software installed in vehicles with ea189 engines, as long as the rights to make any such claims have not already expired.
Selamlar,
Şu ara blog yazmaya merak saldım.
Zaten yazıp ilgili kişilere e-mail ile gönderdiğim yazılarım yayınlanacak.
Konu: Patent. Bunun yanında marka, tasarım, inovasyon, triz.
Bana bir isim bulsana sözlük.
P.s. İsim babasına/anasına bira ısmarlamayı vaadediyorum. Nerede olursa olsun fark etmez.
Şu ara blog yazmaya merak saldım.
Zaten yazıp ilgili kişilere e-mail ile gönderdiğim yazılarım yayınlanacak.
Konu: Patent. Bunun yanında marka, tasarım, inovasyon, triz.
Bana bir isim bulsana sözlük.
P.s. İsim babasına/anasına bira ısmarlamayı vaadediyorum. Nerede olursa olsun fark etmez.
bi ingilizce örnek bide onun karşılığını söyleseniz yeter :/
through long distance mi
yoksa sadece long distance mi demem lazım?
yoksa sadece long distance mi demem lazım?
iyi akşamlar herkese
arkadaşlar, hızlandırılmış kurs bakıyorum. ama ben öyle çok güvenmiyorum halihazırda bulunan americanlar, britishler, english time lara falan. iyi ya da kötü neyse, önyargı diyelim. bu yüzden üniv.lerin kursu güvenilir geliyor.
baktığım kadarı ile, istanbul üniv in ve itü nün yakında başlayacak. ama herhangi bir bilgim yok, hangisi daha verimli olur diye. giden arkadaşlar var mı burda? yorumları, fikirleri ne olur acaba diye buraya danışmak istedim. ve dilmere gidenler varsa, hangi şubesi daha kalitelidir?
teşekkürler
arkadaşlar, hızlandırılmış kurs bakıyorum. ama ben öyle çok güvenmiyorum halihazırda bulunan americanlar, britishler, english time lara falan. iyi ya da kötü neyse, önyargı diyelim. bu yüzden üniv.lerin kursu güvenilir geliyor.
baktığım kadarı ile, istanbul üniv in ve itü nün yakında başlayacak. ama herhangi bir bilgim yok, hangisi daha verimli olur diye. giden arkadaşlar var mı burda? yorumları, fikirleri ne olur acaba diye buraya danışmak istedim. ve dilmere gidenler varsa, hangi şubesi daha kalitelidir?
teşekkürler
Bir workshop için hazırlanmış, "Liderin El Kitabı" gibi bir kılavuzun girişinde geçiyor başlıktaki cümle. Burada facilitate'in kolaylaştırmak olmadığını düşünüyorum. Bire bir Türkçe karşılığı nedir bu öbeğin? "Katıldığınız için" ya da "bu atölyenin gerçekleşmesini sağladığınız için" gibi bir şeyler sanki?
.. nasıl tercüme edilebilir? Süper güçlerden filan bahseden bir konuşma.
What's your superpower ... or spirit animal?
What's your superpower ... or spirit animal?
Transkript, öğrenci belgesi vs birkaç kağıdı Almanca tercüme ettirmem lazım ama bir tercüme bürosu 480 lira istedi tansiyonum düştü. Benim uygun fiyata bu tercümeyi yaptırma şansım olur mu bir şekilde, yardım :(
almanca öğrenebileceğim adam akıllı bir site var mı?
telaffuzu yazması dinlemesi olan.
telaffuzu yazması dinlemesi olan.
almanya'dayım, almanca dil kursuna da gidiyorum da dikkatimi çeken bir şey var. bize ich = "ih" olarak öğretiliyor. hangi bölgenin aksanı oluyor bu? ve genel olarak almanya'da geçerli olan aksan mıdır? değildir elbet fakat kursta bu şekilde öğretilmesi dolayısıyla hani "güzel" almanca budur diyebilir miyiz?
misal farklı bir alman ile sohbet etmeye çalıştığımdaysa "iş" dendiğini duyduğum oluyor. bunu "ih" diyen hocaya söylediğimdeyse genelde türklerin "iş" dediğini söylüyor, hatta şakayla karışık "iş liebe diş" deyip güldü. garip geliyormuş bu aksan ona. ancak birçok alman'dan da duydum ben "iş"i. onun dışında, berlin'de yaşıyorum ben. berlin insanı da "ik" olarak telaffuz ediyor zannedersem. yahu ben nasıl alıştırsam kendimi? zamanla yerleşir sonuçta bu, tam öğrenme aşamasında buna dikkat etsem iyi olacak diye düşündüm.
misal farklı bir alman ile sohbet etmeye çalıştığımdaysa "iş" dendiğini duyduğum oluyor. bunu "ih" diyen hocaya söylediğimdeyse genelde türklerin "iş" dediğini söylüyor, hatta şakayla karışık "iş liebe diş" deyip güldü. garip geliyormuş bu aksan ona. ancak birçok alman'dan da duydum ben "iş"i. onun dışında, berlin'de yaşıyorum ben. berlin insanı da "ik" olarak telaffuz ediyor zannedersem. yahu ben nasıl alıştırsam kendimi? zamanla yerleşir sonuçta bu, tam öğrenme aşamasında buna dikkat etsem iyi olacak diye düşündüm.