[dil]
(8) 

spirit animal

neynep #1021025
.. nasıl tercüme edilebilir? Süper güçlerden filan bahseden bir konuşma.
What's your superpower ... or spirit animal?



 

şöyle geldi bana,

o gücü aldığı hayvan. mesela power rangersların da vardı ya böyle özdeşleştikleri hayvanlar öyle

ya da mesela beybladelerde vardı çıkardı özel güçler bazen ayısıydı kaplanıydı. mesela ayı dayanıklıydı kuş hızlıydı falan

cokponcik

"In pagan religions and systems, a spirit animal or totem is meant to be a representation of the traits and skills that you are supposed to learn or have. Online, saying something or someone is your spirit animal is a statement that said person or thing is a representation of you or what you want to be."

bire bir tercümesi yok sanırım. "temsili hayvan" denilebilir sanki.

deckard

erk hayvanı şeklinde çevrilebilir belki.

denne

"tabiatını yansıtan hayvan" diye açıklayıcı bir şekilde çevirebilirsin, çünkü "güç hayvanı" dersen "superpower" ile bağlantı kurulabilir.

whimsical

tılsımlı hayvanı?

fallopian

belki bahsinin gectigi yerde gucunu aldigi bir hayvan olabilir de' aslinda oyle bir sey degil.

kendini ozdeslestirdigi hayvan anlamina geliyor. misal nazli ve ilgi seven fakat cok ilgi gostermeyen elemanlar genelde kendini kediyle ozdeslestirir, ya da sinsiler yilanla, ekip olarak takilanlar kurtla falan ozdeslestirir.

whoami

kedi deli gibi ilgi gösteren, hatta kedi sevmeyenlerce "yavşak" diye tanımlanabilen bir hayvan yalnız, o yanlışı düzelteyim. :)

whimsical

star trek voyager'da vardi, akuci moya diyince beliren ruh hayvani gibi. filmin turkce alt yazilarina bakin bence.

bir varmis bir yokmus
1

mobil görünümden çık