[]

iyi biri olduğunuzu düşünüyo musunuz?

evetse niye?
hayırsa niye?



 
Evet, nedendir bilmiyorum ama insanlara sürekli yardım edesim geliyor, istemsiz. en son okulda bir arkadaşım farketmişti, ben de onun bana söylemesiyle ayrımsadım. biraz düşününce de hak verdim çocuğa.

Bence bu yeterli bir sebep.
  • mete kudur  (06.08.16 01:10:56 ~ 01:16:19) 
evet çünkü yalnızım :d


  • kayan kayin  (06.08.16 01:13:06) 
ortalama bir insanım. iyi olduğum da oluyor, kötü olduğum da. dengedeyim, bir taraf ağır basmıyor.


  • devilred  (06.08.16 01:13:30) 
iyi biri olduğumu düşünmüyorum ama kötü biri olmadığımı düşünüyorum.


  • pomknos  (06.08.16 01:13:30) 
iyi yönlerim de var tabii ama genel olarak kötü biri olduğumu düşünüyorum. tembel, bencil, acayip çıkarcı, para düşkünü biriyim. çok açık söylüyorum daha akıllı ve yetenekli olsaydım illegal işlere girer, pek de vicdan azabı duymadan parama para katardım. şu an bunu yapmamamın tek sebebi, yapmayı bilmiyor olmam. kendi isteğim, çıkarım doğrultusunda yapmayacağım şey çok çok az gerçekten. bundan kısmen rahatsız oluyorum ama diğer yandan, "iyi lan böyle şerefsiz olursan çok zengin olursun, yürü be kim tutar seni" diyorum. hayattaki en büyük korkum fakir bir şerefsiz olmak. para olduktan sonra hallediyosun imajı bi şekilde huehue


  • der meister  (06.08.16 01:18:25 ~ 01:20:27) 
İyi biri olduğumu düşünüyorum. İnsanları kırmamak, üzmemek için elimden geleni yapıyorum. Hata yaptığım zaman özür diliyorum, bana hata yapıldığı zaman affedebiliyorum.

Ama kendime karşı kötü bir insanım. Kendimi hep üzüyorum.
  • bego  (06.08.16 01:19:32) 
vicdanen iyi birisi olduğumu, davranışlarımda 'bazen' kötü birisi olduğumu düşünüyorum. her kötülüğe canım acıyor ama bazen yapmadan duramıyorum.


  • hayati cozemeyen adam  (06.08.16 01:33:29) 
bunun bir standartı yok.


  • qazedcsrfvtyhngujmkol  (06.08.16 01:37:22) 
Düşünüyorum.


  • chiper  (06.08.16 02:02:53) 
kotu biri olmadigimi dusunuyorum ama iyilik melegi de degilim, zaman zaman tepem atiyor herkes gibi fevri ve asabi olabiliyorum. ama huzurla uyuyabildigime gore kotu biri degilim demek ki diyorum (ya da gamsizimdir belki ama yok ya kotu degilim :) )


  • in vino veritas  (06.08.16 02:57:59) 
evet, kendimden başka kimseye bi zarar vermişliğim yok yeterli bence


  • docrivers  (06.08.16 02:59:49) 
Iyi biriyim ama isteseydim şeytandan hallice olabilirdim . Kadın Doğası gereği bazen aklım çok fitne fesatla karışıyor ama saf düşünmeye çalışıyorum.


  • cabiday  (06.08.16 03:00:19) 
Iyi biri oldugumu
hic kotu biri olmadigimi
asla olamayacagimi
bunun bana zarar verdigini
daha da verecegini

dusunuyorum.
  • PearlJam  (06.08.16 09:48:33) 
zaman zaman ayarı kaçan iyi biri olduğumu düşünüyorum. bilerek isteyerek asla kötülük yapmam, kimseye kinlenmem, intikam almak istemem. kimsenin yardım teklifini geri çeviremem. random act of kindness olayına bayılıyorum, çok da yaparım.

ama canımı sıkkınsa anlık patladığım oluyor. bunu da en çok zavallı anneme yapıyorum. resmen nankörmüşüm yalnız :(
  • evde liyakat kalmamis  (06.08.16 09:56:10) 
çıkarcı, tahammülsüz, alaycı, kendini beğenmiş biriyim. egoistin tekiyim. ailem haricinde insanların mutluluğunu pek istemem, kıskancım. gel gör ki kimseye bir zararım yok. bilerek ve isteyerek kötülük yapmam. nedeni ise çok basit, bunun için enerjim yok. insanları onlara kötülük edecek kadar takmıyorum, enerjimi onlar için tüketmek istemiyorum. beni tanıyıp bilenlere sorsan kendi halinde sessiz sakin zararsız bir insan olduğumu söylerler. fakat en son ne zaman birine koşulsuz iyilik yaptım hatırlamıyorum. şimdi sen karar ver, iyi miyim kötü mü.


  • köstebek kurabiye  (06.08.16 13:55:19) 
kendime iyiyim
başkaları umurumda olmaz. Başkalarına göre kötüyüm yani.

  • basond  (06.08.16 14:58:28) 
evet; çünkü kötü olmayı beceremiyorum.
ah, nasıl da isterdim kötü biri olmayı!
velasıl, iyi biri olmayı istediğim için değil; kötü biri olmayı beceremediğim için iyi biriyim.
  • pangea  (06.08.16 15:18:19) 
[]

gavur memleketlerinde memurların kılık kıyafeti

mesela saç sakal durumları nasıl devlet memurlarının?
memleketin ismini de yazarsanız sevinirim.



 
Simdi oncelikle bakimli olmakla kurallar olmasi arasinda fark vardir. Eger bakimli gorunuyorsaniz kimse sakaliniz olmasinda sorun cikarmaz. Sakalin da bir bicimi varsa ornegin duzgun bir sekilde trim edilmisse ve bu senin tarzinsa sorun yasamazsin.

Ancak Turk mantiginda ben yaz sicaginda terlerken bir de her gun dus almayayim ne gerek var, burnumdan kulagimdan tuyler fiskirsin kurallar cignenmek icin vardir, saci da 3 ayda bir kestirmek yeterli mantigiyla yasarsan seni ise almak istemezler. Levent'teki kaliteli ofislerden birinde calisiyorsun gibi dusun. Bakimliysan ve hos gorunuyorsa her gun tiras olmani istemezler. Ama Bati'da kurallar hep vardir unutma. Sanirim Turk mantiginda sakal tirasi olmak degil kilik kiyafet yonetmeline uymak sorun. Ki bu da bakimli olmayi iceriyor.

Yer: USA
  • Traveller  (04.08.16 09:12:13) 
Almanyada sakalli polis cok, sacini rengarenk boyatmis.kadin memur da.


  • thewizardofearthsea  (04.08.16 10:13:07) 
bakimli olduktan sonra sac sakala 'cok' karismak uygunsuz bile avrupa'da.


  • lanc  (04.08.16 10:26:08) 
avusturya - gayet dövmeli, alternatif tipli memurlarla muhattap olabiliyorsunuz. devlet dairesinden devlet dairesine değişebilir belki ama ben işlem yaptıklarımda her türden insan gördüm.


  • kassiopeia  (04.08.16 10:28:17) 
[]

yurtdışında yaşayanlara seyyarsatıcı ve sokak müzisyeni sorusu

burada, yani izmir'i kastediyorum diğer şehirleri bilmem, belli yerler var zabıtanın dışında kalan, ve belli zaman aralıkları yerine göre değişen. mesela konak meydanını saat 6-7'den sonra umursamıyolar adeta ufak bir pazar kuruluyo, ama alsancakta saat 10'a kadar faaller zabıtalar. yahut karşıyaka çarşı'da böyle.

göze batmayan ama işlek yerlerde, birinin ekmeğine mani olmuyo dükkanın önünü de kapatmıyosanız yol kenarına bir tezgah atabiliyosun yani zabıtayla muhatap olmadan (denendi ama bütün şehir karış karış değil tabi)

sokak müzisyenlerine izinli izinsiz farketmez pek elleşmiyolar çünkü millet başında toplayıp dinliyo, kalabalık arıza çıkartır diye benim tahminim ama zabıtalara hiç sormadım, ara sıra da tenha saatlerde ufak dürtmeler ikaz ve tacizlerle varlıklarını hissettiriyolar o kadar. buna rağmen belediyeden izin alanlar niye vergi ödemeyi tercih ediyolar o kısmını bilmiyorum. (bunlar da denendi gözlem değil)

bu işler gavuristanlarda nasıl? ikisi için ayrı ayrı soruyorum.

 
Seyyar satici kendini business olarak kayit altina aldiriyor, hem vergilendirme hem de hijyen kontrolu acisindan, yoksa el koyarlar tezgaha, mahkemelik de olursun. Sokak calgicilarina ise yaptirim yok, cunku sarkicilar calgicilar vs bahsis icin calisir, bunun vergisi hijyeni olmaz


  • beriberi  (21.07.16 12:55:06) 
seyyar satici da olsan, sokak muzisyeni de olsan isgal parasi veriyorsun, kapladigin alana, isgal suresine ve bulundugu mevkiye gore ucreti degisiyor. islemler belediyeden yapiliyor.

* italya
  • no christ requires  (21.07.16 13:34:05) 
müzisyenler biz gavuristan'da izin almak şart, sokak satıcılarını zabıtanın kovaladığını çok gördüm ama göz yumuluyor (akşam 6-7 de satışa başlıyorlar)
not: ispanya

  • ripolip  (21.07.16 14:15:28) 
[]

"decay" kelimesi için çeviri önerisi

gözden düşmek dışında ne olabilir?
"fall from grace" minvalinde, eşdeğer bir türkçe kelime-kelimeler aradım bulamadım.
nakz etmek, tenaküz diyesim var ama beni tatmin etmedi.
gözden düşmek dışında bir şey.

 
Pabucu dama atılmak


  • Lim5  (21.07.16 02:40:51) 
çürümek


  • roe  (21.07.16 02:48:19) 
siz gözden değil de çaptan düşmeyi kastettiniz sanırım ki decay'in anlamı sanki tam olarak bu değil. çürüme, dağılma, bozulma, yozlaşma yani başkalaşma var işin içinde. bozmak var.


yani decay fall from grace değil. kötüleşmek ikisinde de ortak payda ama algılarda gözden düşmek değil. mesela fall from grace'in olduğu yerde decay olmak zorunda değil veya decay olan yerde fall from grace olmak zorunda değil. fall from grace'te başkasının bu durumu tanıması ve sonra tanımayışı var.

fall from grace için gözden düşmek'i kullanabilirisiniz mesela.

ama decay için yozlaşmak, bozulmak, çürümek, dağılmak söz konusu.
  • godoşu beklerken  (21.07.16 03:09:56) 
aha. bugün kısmındaki sorunuzu görünce jeton düştü. siz oscar wilde'ın yazısını mı çeviriyorsunuz veya bununla alakalı mı sordunuz?

orada oscar wilde bir sanat olarak yalan söylemenin gitgide bozulması, dejenere olmasından, hayalgücünün yok olmasından bahsediyor sanırsam. (wilde "sanat sanat içindir"cilerden) okumadım da göz gezdirdim.

yani orada decay, demise veya fall değil.yalanın bozunumu gibi bir şey. azalarak ve değişerek doğasını kaybetmesi. mesela sanatın sanat için sanat olmaktan çıkıp gerçeğin imitasyonu olma çabası vs. giderek daha fazla sanatçının bunu yapması sanatın içerdiği yalanın ve yorumun gözden düşmesi oluyor, doğru. ama sanatın üzerine kurulduğu yalanın hayalgücü ayağının çürümesi işi bozuyor. bu aslında bence daha ziyade yalanın çürümesi, bozulması olur.
  • godoşu beklerken  (21.07.16 04:11:32 ~ 04:12:42) 
@godoşu beklerken samuel beklet:
evet onunla uğraşıyorum, ilgilenmene sevindim ^^

şu ara gerekli olup olmadığından emin olmadığım bir takıntı sardı beni, okuyabildiğim dillerdeki metinlerin bilhassa kavramsallaştırmalarını, başlıklarındaki kelimelerin geçmişini ve kim ne anlamda kullanmış onu takip ediyorum ve temin edebildiysem (ki çoğu libgende var) asıl metinden okuyorum, tabi her kitabı değil de zaten okuduğum şeyleri.

işte oscar wilde "decay of lying" demiş, türkiyede neşredilen tek tercümesinde de ona "yalanın gözden düşüşü" demişler -fall from grace falan burdan çıkmıştı-, decay'i de demin yazdığım takibi yapınca ve bunu oscar wilde'ın metniyle birleştirince bozulmanın da ötesinde yalanın yaygınlaşma ayağa düşme ve vulgarize edilmesi, hödük zevksiz kim varsa onlar tarafından da kullanıla kullanıla bokunun çıkması minvalinde bir anlamı olduğuna vardım, ki yazıda da bundan bahsediyor zaten, mesela romancıların bir kısmına -charles dickens gibi- kendilerinin bile inanmadığı şeyler yazmanın adı roman olmuş minvalinde laflar sokmuş.

hoş çeviricem ve bir arkadaşıma da okuması için vericem vermesine de, "yalanın yaygınlaşma ayağa düşme ve vulgarize edilmesi, hödük zevksiz kim varsa onlar tarafından da kullanıla kullanıla bokunun çıkması" diye de başlık olmaz gibi geliyo, nakzetmenin buna yakınsayan bir anlamı var ama beni yine de tatmin etmiyo.

çürüme bozulma kelimeleri de yetersiz, yalan söylememek umum tarafından bir erdemlilik olarak kabul görüyo da buna mukabil yalan söylemek zaten çürük bozuk bişey oluyo da, oscar wilde'ın kastında bu da içkin ve böyle algılayışı da yerin dibine sokuyo.

bana fuzuliyi de anıştırıyo söyledikleri
"gel derse ki fuzuli güzellerde vefa var
aldanma şair sözü elbet yalandır"

nakzetmeden daha iyisini bulamadım ama du bakalım.
  • dafaisss  (21.07.16 05:03:32 ~ 05:10:32) 
[]

tek kelimelik bir ingilizce çeviri

uncertain kelimesini nasıl çevirebilirim?
"un-bariz" gibi bir kelime olması lazım ama bu kadar da melez değil.



 
Belir-siz


  • Lim5  (07.07.16 01:21:07) 
ı ıh, o olmaz. kısır kalıyor anlam. belirsizlik, belirliliğe dönüştürülebilir, ama açıklaması doğasından ötürü imkansız olan bir şeyden bahsediliyo.


  • dafaisss  (07.07.16 01:22:29) 
kelime kelime çevirmek yerine cevaba yazdığın gibi "açıklaması doğasından ötürü imkansız olan..." şeklinde çevirsen??

ya da cümlenin tamamını bilmiyorum ama "kestirilemeyen" işe yarar mı?
  • seksli harf  (07.07.16 01:24:15) 
ilgili cümleyi yazarsanız belki fikir belirtmeye faydası olur.


  • holy diver  (07.07.16 01:26:55) 
şöyle ilgili kısım, yani bu yazının başlığı "uncertain rebellion" ve kabaca "açıklaması doğasından ötürü imkansız olan" diyebildim ben, ama tek kelime lazım başlığı için:

First of all, let's get rid of our schemes and certainties, our gods
and ideologies, our discourses and myths, our stupidity and security!
Let's abolish our routine that is nothing but a collection of nonsense.
It is not simple. Uncertain rebellion is a double-edged sword: it is
a transformation of our own life and at the same time a destruction of
all forms of authority, some of which are difficult to recognize .
Government, capital and religion are the more obvious faces of power. But technology, work, art, morality, the ingrained habits of
social etiquette and propriety, roles and status, duties and obligations
- these too are domesticating authorities which transform us from
playful, uncertain, unruly beings into tamed, bored producers and
consumers. These things work in us permanently, limiting our imagination,
usurping our desires, suppressing our lived experience.
Clearly, all this must be attacked.
How to do it? Uncertain rebellion describes a particular type of
situation: one in which authority's power to control is negated, here
and now. You decidedly rise up against domination in the given conditions.
So, uncertain rebellion is an insult. It is a direct physical
attack. It is a clash. It is a daring exploration of becoming deranged.
It takes us into unknown territories for which no maps exist. It is an
adventure. It is an effort of raising your head. It is the elimination of
the fear to be stupid, ignorant, ridiculous, pathetic. It is a situation to
which such categories as failure and success, right and wrong can't be
applied. Such a situation guarantees nothing - not even the continued
existence of that situation. But it does open up the possibility for each
of us to start creating our lives for ourselves. Can you imagine such a
situation? Try to, there is no place for examples. Can you handle it?
It is up to you.
Uncertain rebellion is always concrete. It deals with power relations
in the family, school, the army, the university, the professional
field, public events, everyday life. One must be very attentive to the
prefabricated social context. One must quickly analyze the given conditions.
One must immediately decide about one's rebellious techniques
and methods. Then one must attack.
The authorities in our heads and around.
  • dafaisss  (07.07.16 01:34:24) 
"beklenmedik isyan" ?


  • seksli harf  (07.07.16 01:36:40 ~ 01:37:11) 
ı ıh, o da kafi değil. daha başka bişey lazım.
inşallah türkçede öyle bir kelime vardır ;((

  • dafaisss  (07.07.16 01:40:04) 
Umulmayan


  • murtiii  (07.07.16 01:43:15) 
Kekremsi.


  • bigbadabum  (07.07.16 01:44:23) 
Bahsettigin anlamın ingilizce karşılığı 'inexplicable". Boyle bir kelime varken bunu kullanmayip "uncertain"ı kullandiysa bahsettigin anlam degildir gibi geliyor. Parcada da oyle bir anlam yok. Bu bölümde en azindan.


  • shadowcat  (07.07.16 01:50:04 ~ 01:50:31) 
"tahmin olunamaz" gibi bir anlamı da varmış.

aklıma gezi'yi getirdi. uncertain rebellion'a örnek.

gezi belgesellerinden birinde, katılanların gezi olaylarını tanımlamalarında vardı tek kelimelik ifadeler ama şu anda aklıma gelmedi. sanki aradığın o tür kelimeler gibi geldi.
  • holy diver  (07.07.16 02:02:38) 
Müphem


  • i ve been mistreated  (07.07.16 02:57:27) 
Bele bele ipnemsim puştumsum bir şeydir agam.
Yani diyor ki burda, nerden geliyorsun nereye gidiyorsun ey yolcu?

Müphem +1
  • bigbadabum  (07.07.16 04:52:03) 
12   « Önceki Sonraki
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.