"... yağmur geçirmez hale getirildi" demeliyim,"... was made waterproof" diyorum, olmuyor sanki?
"... yağmur geçirmez hale getirildi" demeliyim,
"... was made waterproof" diyorum, olmuyor sanki?
0
manuel mandalina (
13.05.15)
waterproof kelimesinin fiil hali de var.
www.merriam-webster.comBu nedenle :
"it was waterproofed" yetiyor. "make waterproof" transitive hali yani nesne almalı.
0
zamanin otesinden gelen edit
(
13.05.15)
@masa, teşekkür ederim ama oradaki anlamı karşılamıyor.
0
🌸
manuel mandalina
(
13.05.15)
daha önceden waterproof değildi sonradan mı getirildi? ona göre transform, change filan da kullanılabilir.
sıfırdan üretildiyse manufactured as diyebilirsin.
0
@neferkitty, yok, sonradan getirildi. transform, change falan olmuyor ama.
0
🌸
manuel mandalina
(
13.05.15)
It was rendered as waterproof olma mı?
0
form ya da get kurtarıyor mu?
0
was made waterproof doğru. bazen en basit cevap doğru cevaptır :)
0