vikisözlükê göre türkçe anlamı: boş bir yere insan yerleştirmekingilizce çevirisinde settle uyuyor mu?Tam olarak kurmak istediğim cümle "Devlet yetkilileri, 1453'ten sonra İstanbul'u iskan etti."Ne diyeyim?
vikisözlükê göre türkçe anlamı: boş bir yere insan yerleştirmek
ingilizce çevirisinde settle uyuyor mu?
Tam olarak kurmak istediğim cümle "Devlet yetkilileri, 1453'ten sonra İstanbul'u iskan etti."
Ne diyeyim?
0
Iskan ve settlement oluyorda,1453 ten sonra istanbulu iskan etti olmuyor.cumlenin kurulumunda hata var.zaten olani iskan etmiyorsun.
0
yani anlatmak istediğim "İstanbul'a yeni gruplar getirildi/yeniden dolduruldu, nüfus artışı sağlandı, şehir yeniden iskan edildi." gibi bir şey. tabii bunu active yapmak gerek.
0
Ok.o anlamda dogru yolda olmalisin.settling,settlement,rehousing,relocation uzerinden yuruyebilirsin.
0