Giriş
(5)

İngilizce cümle çevisi

ayborulcesi
"The details are not the details. They make the design."Şimdi bu sözü aynı tatta nasıl çevirebiliriz emin olamadım... İlk cümle neyse de, ikincisini en kısa, açıklamaya çalışmadan nasıl tercüme edebiliriz ki acaba?Not: Endüstriyel tasarımcı portfolyosunda kullanılacak. En azından bir şeyler deneyece
"The details are not the details. They make the design."

Şimdi bu sözü aynı tatta nasıl çevirebiliriz emin olamadım... İlk cümle neyse de, ikincisini en kısa, açıklamaya çalışmadan nasıl tercüme edebiliriz ki acaba?

Not: Endüstriyel tasarımcı portfolyosunda kullanılacak. En azından bir şeyler deneyeceğim:)

"Detaylar detay değildir, tasarımı tasarım yapandır."
"Detaylar detay değildir, ürünü ürün yapandır."

İkinci çeviri ne demek istediğini daha iyi anlatıyor gibi geliyor bana. Ama adam "design" demiş, "product" da diyebilirdi sonuçta. Ne düşünürsünüz dostlar?
0
ayborulcesi
(07.12.14)
bence 'detaylar yalnızca detay değildir..' olmalı ilk bölümü. oradaki anlam daha problemli görünüyor şu an.
0
manuel mandalina
(07.12.14)
Design'i orijinalindeki gibi fiil olarak kullanan direkt tercümesi de olabilir: "detaylar detay değildir, dizayn eder."
Ya da kısaltıp "detaylar dizayn eder", "detaylar tasarlar" diyebiliriz. Veya "tasarlayan, detaylardir", "tasarım, detaylardir" dizayn eden, detaylardir" şeklinde takla artırabiliriz.
0
nereye bu gidis
(07.12.14)
@manuel mandalina Evet çok daha iyi oldu böyle.

@nereye bu gidis Dizayn kelimesini pek sevmiyorum. Kısaltılmış hali de başka bir şey söylüyor, dolayısıyla orijinal cümleye(söylenmek istenene) sadık kalma taraftarıyım.

"Detaylar yalnızca detay değildir. Ürünü ürün yapar." Sanırım bunu kullanacağım.
0
🌸ayborulcesi
(07.12.14)
detaylar sadece detay değil, tasarımın kendisidir.
0
icemint
(07.12.14)
@icemint bak bu da iyi oldu şimdi.
0
🌸ayborulcesi
(07.12.14)
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler basond, compumaster, fraise, kibritsuyu, rakicandir
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır.