[]

bi garip cümle - derse yetişecek, acil

"He brought to the question an antropologist's understanding of how living cultures work."

nasıl çevireyim? özellikle de ... the question an antropologist's.... kısmı


 
bir antropologun, yaşayan kültürlerin işleyiş şeklini anlaması meselesi


  • compadrito  (16.08.14 13:57:04) 
fiil?


  • letheavendangered  (16.08.14 14:18:40) 
fiili annamadım.

O meseleye geldi mi diyo, sözlüklere baktım gene annamadım. bi annayan çıksa da biz de öğrensek.
  • compadrito  (16.08.14 14:34:00) 
Anlamadığınız brought to the question mu?
Tartışmaya açtı demek o. Bring into question olması lazım ama, to yanlış olmuş.

Yani işte bir antropologun, yaşayan kültürlerin nasıl işlediği konusundaki anlayışı sorusunu/meselesini ortaya attı/tartışmaya açtı diyor cümlede.
  • buff  (16.08.14 14:37:34 ~ 14:41:17) 
kpds/üds çıkmış sorulardan.


  • letheavendangered  (16.08.14 15:13:40) 
kpds üds sorularını hazirlayanlarin ingilizcesi de o kadar oluyor demek ki.

ingilizcede bazi fiiller nesneyi hemen arkasindan alir, bazen de cümle sonuna saklar.

en basit örnek söyle

he gave the box to me
he gave me the box

biraz daha karışığı söyle

He took into serious consideration biblical Judaism's most important features and ideas
he took biblical Judaism's most important features and ideas into serious consideration.

senin cümle de bu mantikla iki sekilde kurulabilir.

He brought to the question an antropologist's understanding of how living cultures work
He brought an antropologist's understanding of how living cultures work to the question

ama her halükarda o to into olsa daha güzel olur, question dan önceki the yi da bir tekrar düsünmek lazim. orada the olmamasi gerekiyor sanki.
  • atmaca.ged  (16.08.14 15:36:29) 
atmaca hocam, the lâzım orda. çünkü belli bi meseleden bahsediliyo.


  • compadrito  (16.08.14 15:49:19) 
Yaşayan kültürlerin nasıl işlediğine ait bir antropolog anlayışını tartışmaya açtı.


  • ironiden anlamayan dunyasiz  (17.08.14 20:48:57 ~ 20:54:46) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.