"Evoli et al21 described 7 of 50 patients with thymoma-associated MG who died suddenly, which might attributed to myocarditis"
"Evoli ve ark.,21 timoma ile ilişkilendirilen MG bulunan ve miyokardite bağlı olabilen ani ölüm gerçekleşen 50 hastadan 7'sini tanımlamıştır."
Mukrime'ye katılmakla birlikte cümlenin geneline göre ben yukarıdaki şekilde çevirirdim.
Timoma kaynaklı MG gelişen 50 hasta var ve bunların 7'sinde ani ölüm gerçekleşmiş, miyokardit bu 7 hastadaki ani ölümün nedeni olabilir (en azından katkıda bulunduğu düşünülüyor), araştırmacı (Evoli) bu 7 olguyu bildirmiş.
Neyi anlamadın, hangi konuda ikileme düşüyorsun tam olarak, detay verirsen yardımcı olurum elimden geldiğince (8 yıllık tıbbi çevirmenim).
Cümlede bir dil bilgisi sorunu var, "might BE attributed" olmalıydı sanki.
Kolay gelsin.
0