farsça da bir ayrım var, "-ya" ve "-istan" ın kullanımı ile ilgili.
-istan, genelde özel bir ırkın çok yoğun olarak kullanıldığı yerlere veriliyor. Türkçesi -eli olarak çevrilmiş. (rumeli)(lazistan) Bizde tek bir ırk yada etk bir etnik köken olmadığı için -istan bize uymuyor.
-ya, bir parça daha karmaşık yerler -ya eki ile sonlandırılıyor.
Bizim ülkenin isti bu noktada türkiya, ama uyum sağlansın diye türkiye olmuş.
Peki neden ülkenin ismi Turkinjsabfas değil de Türkiye? Bunun nedeni de Anadolu selçukluları devrinde Bizanslıların Sivas ve ötesine Türk yurdu anlamına gelen "Turchia" kelimesini kullanmaları.
0