ben çok seksist buldum. anne yolunu mu kaybetmiş de oğlu sabitliyor? oğlu olmayan kadın sapıyor muymuş? aldatmaya mı gönderme yapılıyor? nasıl ya?!
sophocles demiş görünüyor googlelayınca. bazı yerlerde de son yerine 'children' kullanışmış. aynı bok, laci.
şimdi bunu muhafazakar annecikler bloglarında kullanmış, aynen kendilerinden beklenildiği gibi. ıyk. midem. zaten çok leş geliyor anne bloglar bloğu. neyse mesele bu değil. düz çevirince şu: "oğlu, annenin hayatı için bir çıpadır." ve olumlu anlamda kullanılıyor. anchor yol gösteren, sağlamlayan, sabitleyen, belirleyen gibi olumlu anlamlarla ilişkilendirilir.
ha benim olumsuz demem, cümlenin ana cümlesini çok seksist ve manyakça bulmamdan.
0