o kadarını anladım canım siz de.
videoda türkçe bir şey demiş, bu eleman da anladığını "I ank a nai a durrim" şeklinde yazmış. ee bu çok da ilginç ve komik değil ki? yani yabancı bir dildeki telaffuzu kendi dilinde bir şeye benzetse belki komik olur
sütü seven kamyoncu, ne bileyim
çayı bırak o dayımın hesabı. veya ne bileyim azerice gibi türkçeye yakın ama farklı kelimelerin farklı anlama geldiği bir dil olsa onu da anlarım öyle de değil. başka bi espri var bence. asıl komik olan eleman ne duydu da "I ank a nai a durrim" şeklinde telaffuz etti. bence bu.
sanırım siz de anlamamışsınız.
bizim gözümüzden yazayım bak bi oku:
"bazen kafayı bulduğumda açıp yabancı dilde film izliyorum. bugün de japonca bi d-film izleyim dedim. admaın biri akuru sakara sokara dedi, öteki de hamişi momişi dedi. güldüler. ben de güldüm, hepimiz güldük ama neye güldüğümüzü bile bilmiyorduk"
bunun nesi bi japona komik gelsin ki lan?